"los antiguos sectores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القطاعات السابقة
        
    • القطاعين السابقين
        
    • القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين
        
    Hay escasos indicios de que se haya reforzado la vigilancia policial en los antiguos sectores. UN وليس هناك ما يدل على تعزيز وجود الشرطة في القطاعات السابقة.
    Muchos serbios de los antiguos sectores que están en edad laboral carecen de empleo y dependen de la asistencia humanitaria. UN وكثير من الصرب الذين هم في سن العمل في القطاعات السابقة متعطلون يعتمدون على المساعدات اﻹنسانية.
    El Gobierno sostiene que ha tomado numerosas medidas para mejorar la seguridad de los antiguos sectores, como el despliegue de 3.500 agentes de policía adicionales. UN وتقول الحكومة إنها تتخذ تدابير شتى لتحسين اﻷمن في القطاعات السابقة من بينها نشر ٥٠٠ ٣ آخرين من رجال الشرطة.
    Unos 10.000 serbios croatas, en su mayoría personas ancianas, permanecieron en los antiguos sectores hasta después de las operaciones militares del pasado verano. UN وظل نحو ١٠ ٠٠٠ من الصرب الكروات، معظمهم من المسنين، في القطاعات السابقة بعد العمليات العسكرية في الصيف الماضي.
    La mayor parte de los serbios ancianos que han permanecido en los antiguos sectores han sufrido de modo muy profundo debido a esos ataques. UN ٢٢ - وفيما يتعلق بالسكان الصرب الباقين في القطاعين السابقين ومعظمهم من كبار السن، فإن هذه الاعتداءات مضنية بصورة شديدة.
    Según el informe del Gobierno, después de las investigaciones realizadas se han presentado cargos contra otras cinco personas sospechosas de haber cometido asesinatos en los antiguos sectores. UN ويشير تقرير الحكومة اﻵن الى أنه، بعد إجراء التحقيقات، وجهت اتهامات الى خمسة أشخاص إضافيين يشتبه في ارتكابهم ﻷعمال قتل في القطاعات السابقة.
    El informe agrega que, en razón de su situación financiera, algunas personas que se encontraban en los antiguos sectores recibieron documentos de identidad sin cargo alguno. UN ويرد في تقرير الحكومة كذلك، أن بعض اﻷشخاص في القطاعات السابقة قدمت لهم مجانا مستندات تحديد الهوية بسبب مركزهم من حيث الدخل.
    En el informe se observa también que actualmente están instalando en casas abandonadas en los antiguos sectores a unos 14.000 refugiados de Bosnia y Herzegovina. UN ويشير التقرير كذلك إلى أنه يجري إيواء نحو ٠٠٠ ١٤ لاجئ من البوسنة والهرسك في منازل مهجورة في القطاعات السابقة.
    Al parecer, las instrucciones impartidas por Zagreb han sido insuficientes para asegurar que la ley sea aplicada sin discriminación en los antiguos sectores. UN ويبدو أن التعليمات الصادرة من زغرب ليست وافية بحيث تكفل تطبيق القانون دون تمييز في القطاعات السابقة.
    En su informe, el Ombudsman hizo un llamamiento para que se reforzara la seguridad en los antiguos sectores y se modificara la legislación sobre propiedades. UN وطلبت أمينة المظالم في تقريرها توفير مزيد من اﻷمن في القطاعات السابقة وإجراء تنقيح على قانون الملكية.
    La población serbia de Croacia de los antiguos sectores sigue viviendo en condiciones de inseguridad y es objeto hostigamiento por motivos étnicos. UN وما زال أهالي القطاعات السابقة من الصرب الكرواتيين يعيشون في ظروف عدم اﻷمان ويعانون من المضايقة بدافع عرقي.
    Por lo menos 55.000 de esas personas han sido reasentadas en los antiguos sectores. UN وأعيد حالياً توطين ما لا يقل عن ٠٠٠ ٥٥ من هؤلاء اﻷشخاص في القطاعات السابقة.
    En su informe, el defensor cívico hizo un llamamiento para que se reforzara la regularidad en los antiguos sectores y se modificara la legislación sobre propiedades. UN ونادى أمين المظالم في تقريره بزيادة اﻷمن في القطاعات السابقة وبإعادة النظر في قانون الملكية.
    La Relatora Especial, en las reuniones con las autoridades croatas, ha reiterado que el imperio de la ley debe garantizarse plenamente en los antiguos sectores. UN وكررت المقررة الخاصة في اجتماعاتها مع السلطات الكرواتية وجوب كفالة سيادة القانون بصورة كاملة في القطاعات السابقة.
    No obstante, se cree que ese número aumentaría si mejoraran las condiciones de seguridad personal y económica para los serbios de Croacia en los antiguos sectores. UN بيد أنه يعتقد أن هذا العدد سوف يزداد إذا ما تحسنت أحوال اﻷمن الشخصي والاقتصادي للصرب الكرواتيين في القطاعات السابقة.
    Muchos serbios de Croacia perdieron así sus apartamentos de propiedad estatal en los antiguos sectores. UN وقد فقد كثير من الصرب الكرواتيين بهذه الطريقة الشقق المملكة لهم بتدابير اشتراكية في القطاعات السابقة.
    Sin embargo, según esas mismas organizaciones, sólo una cuarta parte de esa cifra total había vuelto a los antiguos sectores. UN ووفقا لنفس المنظمات، لم يعد إلى القطاعات السابقة سوى ربع العدد الاجمالي.
    La Relatora Especial recomendó que se intensificase la actividad policial de Croacia en los antiguos sectores, dado que las medidas adoptadas hasta ese momento no habían servido para restablecer el orden público. UN وتوصي المقررة الخاصة بأن تزيد كرواتيا أنشطة الشرطة في القطاعات السابقة ﻷن التدابير المتخذة حتى اﻵن لم تنجح في إعادة حالة القانون والنظام إلى ما كانت عليه.
    La protección de los derechos humanos tanto de los que han huido de esas zonas como de los que han permanecido en ellas, así como el derecho de retorno de los que deseen regresar, son cuestiones importantes derivadas de los acontecimientos ocurridos en los antiguos sectores. UN وتعتبر حماية حقوق اﻹنسان للفارين والباقين، وحق العودة للراغبين فيها، من المسائل الهامة التي نجمت عن اﻷحداث التي وقعت في القطاعات السابقة.
    De este total, son muy pocos los que han vuelto a su lugar original de residencia en los antiguos sectores. UN ومن هؤلاء رجع عدد قليل إلى اماكن إقامتهم اﻷصلية في القطاعين السابقين.
    De hecho, menos de una cuarta parte de los serbios croatas que han vuelto a Croacia hasta ahora han restablecido su residencia en los antiguos sectores. UN وبالفعل بلغ عدد الكروات الصرب الذين عادوا للاقامة في القطاعين السابقين أقل من ربع العائدين إلى كرواتيا.
    Los funcionarios de las Naciones Unidas consideran que prácticamente todas las casas serbias abandonadas en los antiguos sectores Norte y Sur han sido saqueadas. UN ويرى مسؤولو اﻷمم المتحدة أنه جرى تقريبا نهب جميع الممتلكات التي تخلى عنها الصرب في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus