"los aportes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المدخلات المقدمة من
        
    • مدخﻻت من
        
    • مساهمات من
        
    • من إسهامات
        
    • المساهمات من
        
    • الإسهامات المقدمة من
        
    • المساهمات الواردة من
        
    • مراعاة الملاحظات المقدمة من
        
    • بمساهمات الجهات المعنية
        
    Nota del Secretario General sobre los aportes de todos los interesados UN مذكرة من الأمين العام عن المدخلات المقدمة من جميع أصحاب المصالح
    Los documentos elaborados por la Secretaría para ser examinados en una reunión intergubernamental de alto nivel deben abordar estas cuestiones de forma amplia e integrada y deben incorporar los aportes de los gobiernos sobre tales temas. UN وقال إن الوثائق التي أعدتها اﻷمانة العامة للنظر الحكومي الرفيع المستوى ينبغي أن تتصدى لتلك المسائل بطريقة شاملة ومتكاملة وأن تشمل المدخلات المقدمة من الحكومات بشأن تلك القضايا.
    Además, en el proceso de elaboración de estos instrumentos, acogió los aportes de las organizaciones de las mismas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلقت الأمانة أثناء صياغتها لتلك الأدوات، مساهمات من منظمات نساء الشعوب الأصلية.
    Igualmente, la CD podría beneficiarse de los aportes de los Estados que han participado en otros escenarios multilaterales de desarme y el foro en sí mismo se vería fortalecido. UN ويمكن، بالمثل، أن يستفيد المؤتمر من إسهامات الدول التي شاركت في أوساط أخرى متعددة الأطراف متعلقة بنزع السلاح ليجد المحفل نفسه مُعزَّزاً بمزيد من الجهود.
    Se necesita incrementar los aportes de las comunidades y las organizaciones no gubernamentales, así como su participación en la gestión. UN ولهذا يلزم زيادة المساهمات من المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية وزيادة المشاركة في اﻹدارة.
    Su elaboración se encuentra principalmente basada en los aportes de los distintos organismos nacionales convocados al efecto. UN ويستند إعدادها أساساً إلى الإسهامات المقدمة من مختلف الهيئات الوطنية التي دُعيت إلى إعدادها.
    El segundo desafío consiste en lograr que el sistema de las Naciones Unidas prepare un conjunto de medidas coherente y coordinado e integre eficazmente en él los aportes de las distintas entidades del sistema. UN وثانيهما، هو إعداد منظومة اﻷمم المتحدة ككل إجراءات متسقة ومنسقة، وإدماج فرادى المساهمات الواردة من مختلف كيانات المنظومة لتصبح مجموعة واحدة.
    En lo relativo al Comité de Coordinación de la Gestión, el Director Ejecutivo indicó que los aportes de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de las Naciones Unidas debían incluirse en cualesquiera consideraciones sobre el tema y la cuestión se incluiría en el programa de la próxima reunión del Comité de Coordinación de la Gestión. UN وفيما يتعلق بلجنة التنسيق الإداري، أشار إلى ضرورة مراعاة الملاحظات المقدمة من مكتب الأمم المتحدة لخدمات الرقابة الداخلية في أي دراسة تجرى لهذه المسألة، وقال إن المسألة ستدرج على جدول أعمال الاجتماع القادم للجنة التنسيق الإداري.
    Reconociendo además que las Naciones Unidas se encuentran en una posición singular para tender puentes entre los Estados Miembros y todos los asociados, y destacando que los aportes de otros asociados deben tomarse debidamente en cuenta en la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015, UN وإذ تعترف كذلك بالمكانة الفريدة للأمم المتحدة باعتبارها صلة وصل بين الدول الأعضاء وجميع الجهات المعنية وتؤكد ضرورة إيلاء الاعتبار الواجب بمساهمات الجهات المعنية الأخرى عند صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015،
    Esa recuperación obedece en gran medida a los aportes de asociados para el desarrollo y no entraña que haya mejorado la contribución interna, ni la relación entre el presupuesto ordinario y el presupuesto de inversiones. UN ويعود هذا الانتعاش إلى حد كبير إلى المدخلات المقدمة من شركاء التنمية ولا ينطوي على أي تحسن في نصيب التمويل المحلي أو في نسبة ميزانية الاستثمار المتكررة.
    Además de los aportes de la sede del FNUAP y sus oficinas exteriores, se había recabado información de muchos asociados en el desarrollo, entre ellos organismos de las Naciones Unidas, organizaciones intergubernamentales y organizaciones de la sociedad civil, como fundaciones, universidades y organizaciones no gubernamentales, así como de expertos a título individual. UN وفضلا عن المدخلات المقدمة من مقر الصندوق ومكاتبه القطرية، هناك سعي إلى الحصول على مدخلات من عدد من الشركاء الإنمائيين، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني من مؤسسات وجامعات ومنظمات غير حكومية، فضلا عن الخبراء الاستشاريين.
    Además de los aportes de la sede del FNUAP y sus oficinas exteriores, se había recabado información de muchos asociados en el desarrollo, entre ellos organismos de las Naciones Unidas, organizaciones intergubernamentales y organizaciones de la sociedad civil, como fundaciones, universidades y organizaciones no gubernamentales, así como de expertos a título individual. UN وفضلا عن المدخلات المقدمة من مقر الصندوق ومكاتبه القطرية، هناك سعي إلى الحصول على مدخلات من عدد من الشركاء الإنمائيين، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني من مؤسسات وجامعات ومنظمات غير حكومية، فضلا عن الخبراء الاستشاريين.
    Nota del Secretario General sobre los aportes de todos los interesados (proyecto de resolución A/C.2/57/L.82) UN مذكرة من الأمين العام عن المدخلات المقدمة من جميع أصحاب المصالح (مشروع القرار A/C.2/57/L.82)
    Se establecerá un comité plenario preparatorio de la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones; el Comité celebrará un período de sesiones de organización en 1998, iniciará sus actividades sustantivas en 1999 sobre la base de los aportes de la Comisión y del Consejo y tendrá en cuenta las contribuciones de los demás órganos y organismos especializados pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. UN وقررت أن تُنشأ لجنة تحضيرية جامعة للجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين؛ وأن تعقد هذه اللجنة دورة تنظيمية في عام ١٩٩٨، وأن تبدأ أنشطتها الموضوعية في عام ١٩٩٩ على أساس المدخلات المقدمة من اللجنة والمجلس، وأن تأخذ في الاعتبار المساهمات المقدمة من اﻷجهزة والوكالات المتخصصة اﻷخرى ذات الصلة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Asimismo, se incluyen los aportes de los ministerios sectoriales, así como de la sociedad civil organizada y movimientos sociales. UN كما يشتمل التقرير على مساهمات من الوزارات القطاعية ومن المجتمع المدني المنظم والحركات الاجتماعية المنظمة.
    El Comité toma nota de la afirmación de la Secretaría de que el sistema de acuerdos de fuerzas de reserva se basa en los aportes de cada Estado Miembro y de que no existe una brigada de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وتحيط اللجنة علما بتأكيد اﻷمانة العامة أن نظام الترتيبات الاحتياطية يقوم على مساهمات من دول أعضاء منفردة وأنه ليست هناك أي فرقة حفظ سلام عسكرية تابعة لﻷمم المتحدة.
    En particular, cuando se trata de su labor temática y de la labor de sus órganos subsidiarios, el Consejo puede y debe beneficiarse significativamente de los aportes de los Estados que, en un momento dado, no son miembros del Consejo pero desempeñan una función importante en el proceso de aplicación de sus decisiones. UN وبصورة خاصة، عندما يتعلق الأمر بالعمل المواضيعي وعمل أجهزته الفرعية، يستطيع المجلس، بل ينبغي له أن يستفيد إلى حد كبير من إسهامات الدول التي لم تنل عضوية المجلس في أي وقت من الأوقات، لكنها تقوم بدور هام في عملية تنفيذ قراراته.
    Se confiará más en una cooperación fortalecida entre los países y la coordinación de los aportes de países adelantados en materia estadística. UN وسيزيد الاعتماد على تعزيز التعاون فيما بين البلدان وتنسيق المساهمات من البلدان المتقدمة إحصائيا.
    Por otro lado, los aportes de las mujeres aborígenes a sus comunidades aumentan la capacidad de todos los miembros de la comunidad para participar en la economía, tanto en calidad de empleados como de empresarios. UN وفضلا عن ذلك، تزيد الإسهامات المقدمة من نساء الشعوب الأصلية لمجتمعاتهن المحلية من قدرة جميع أفراد تلك المجتمعات على المشاركة في الاقتصاد بصفتهم موظفين وأصحاب أعمال على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus