los archivos de los Tribunales estarían alojados junto a las subdivisiones respectivas del Mecanismo. | UN | وتُحفظ محفوظات المحكمتين في موقع مشترك لدى فرع كل منهما في الآلية. |
los archivos de los Tribunales estarán localizados conjuntamente con las subdivisiones respectivas del Mecanismo. | UN | وتودع محفوظات المحكمتين في موقع مشترك لدى الفرع الموازي من الآلية. |
El artículo 27.2 del estatuto del Mecanismo establece que los archivos de los Tribunales estarán ubicados conjuntamente con las subdivisiones respectivas del Mecanismo. | UN | 80 - وتنص المادة 27-2 من النظام الأساسي للآلية على أن محفوظات المحكمتين ستودع في موقع مشترك مع فرعي الآلية. |
Por último, somos partidarios de que las Naciones Unidas mantengan la propiedad y el control de los archivos de los Tribunales. | UN | أخيرا، نعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تحافظ على ملكية سجلات المحكمتين وضبطها. |
Igualmente, debemos pedir al personal de experiencia de los Tribunales que brinde su conocimiento y pericia institucional a los mecanismos residuales, en especial en cuanto a la gestión prudente de los archivos de los Tribunales. | UN | ويجب علينا أيضا أن ندعو الموظفين ذوي التجربة للمحكمتين إلى أن يقدموا المعرفة والتجربة المؤسسيتين إلى آليات تصريف الأعمال المتبقية، وخصوصا عن طريق الإدارة الحكيمة لمحفوظات المحكمتين. |
Una de las principales funciones del Mecanismo es gestionar los archivos de los Tribunales. | UN | وتتمثل إحدى الوظاف الرئيسية للآلية في إدارة محفوظات المحكمتين. |
Tras el establecimiento de las subdivisiones correspondientes, el Mecanismo pasó a tener la competencia y la responsabilidad exclusivas respecto de los archivos de los Tribunales. | UN | وحالما يبدأ كلٌّ من فرعي الآلية نشاطه، يصبح للآلية اختصاص ومسؤولية حصريان في تولي شؤون محفوظات المحكمتين. |
En La Haya, la Sección está contribuyendo a establecer las necesidades funcionales para el mantenimiento de los archivos de los Tribunales. | UN | وفي لاهاي، يساهم القسم في تحديد الاحتياجات التشغيلية لتخزين محفوظات المحكمتين. |
los archivos de los Tribunales estarían localizados junto a las subdivisiones respectivas del Mecanismo. | UN | وتقرر أن تُحفظ محفوظات المحكمتين في موقع مشترك لدى فرع كل منهما في الآلية. |
Según lo establecido en el artículo 27 2) del Estatuto, los archivos de los Tribunales se ubicarán en las dependencias de las subdivisiones respectivas del Mecanismo. | UN | وعملاً بالفقرة 2 من المادة 27 من النظام الأساسي للآلية، تودَع محفوظات المحكمتين في مقر الفرع التابع لهما من الآلية. |
Es asimismo importante que se conserven los archivos de los Tribunales y se almacenen en un lugar en el que las generaciones futuras, particularmente en los países afectados, puedan tener acceso a ellos y derivar lecciones de la labor de los dos Tribunales. | UN | ومن الهام أيضا أن نحافظ على محفوظات المحكمتين ونخزنها في مكان يمكن فيه للأجيال القادمة، لا سيما في البلدان المتضررة، أن تصل إليها وتستخلص الدروس من عمل المحكمتين. |
El contenido de los archivos de los Tribunales es importante para las víctimas, los testigos y sus familias y, más en general, la población de los países afectados. | UN | ويُعد مضمون محفوظات المحكمتين على درجة كبيرة من الأهمية بالنسبة للضحايا والشهود وأسرهم، وعلى نطاق أوسع، بالنسبة لسكان البلدان المتضررة. |
Las estimaciones de dotación de personal para la gestión de cada uno de los archivos de los Tribunales son las mismas que las descritas en el párrafo 133, es decir, unas 12 personas y un archivero jefe encargado de la supervisión de los archivos de los dos Tribunales. | UN | وتماثل التقديرات للملاك الوظيفي اللازم لإدارة محفوظات كل من المحكمتين التقديرات المبينة في الفقرة 133 أعلاه، أي حوالي 12 موظفا مع موظف محفوظات أقدم يتولى مسؤولية الإشراف على محفوظات المحكمتين. |
En el informe también se subrayó que los archivos de los Tribunales estarían vinculados indisolublemente al cumplimiento de las funciones residuales por parte de las instituciones que pudieran crear las Naciones Unidas a esos fines. | UN | وشددت أيضا على أن محفوظات المحكمتين سترتبط ارتباطا وثيقا بأداء المهام المتبقية من جانب أي مؤسسة ستقوم الأمم المتحدة بإنشائها. |
La institución responsable de los archivos de los Tribunales debe cumplir una serie de normas de archivística, incluidos los principios de integridad de los archivos, seguridad, preservación y acceso. | UN | 194 - ينبغي للمؤسسة المسؤولة عن محفوظات المحكمتين أن تمتثل لعدد من المقاييس المتصلة بالمحفوظات، بما فيها مبادئ سلامة المحفوظات وأمنها وحفظها وإمكانية الوصول إليها. |
El local de Queens no reúne las condiciones necesarias para el adecuado mantenimiento de los archivos de los Tribunales, incluidos los estrictos requisitos de seguridad y presión sobre el suelo. | UN | فمرفق كوينـز لا يلبي بعض المتطلبات الضرورية لتعهد محفوظات المحكمتين بصورة وافية، بما في ذلك المتطلبات الأمنية الصارمة وقدرة المبنى على حمل الأوزان. |
La Sección ha indicado que no tiene capacidad para albergar los archivos de los Tribunales en la Sede de las Naciones Unidas para lo que se requeriría una inversión considerable en infraestructura. | UN | ولقد أشار ذلك القسم إلى أنه لا يملك القدرة على استيعاب محفوظات المحكمتين في مقر الأمم المتحدة، وأنه قد يلزم توفير استثمار رأسمالي كبير لهذا الغرض. |
Es importante que los archivos de los Tribunales se preserven y guarden en lugares donde las generaciones futuras puedan tener acceso a ellos y puedan adquirir experiencia de la labor de ambos Tribunales. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تحفظ سجلات المحكمتين وأن تودع في أمكنة تسمح للأجيال القادمة بالوصول إليها واستخلاص العبر من عمل كلتا المحكمتين. |
Ubicación y gestión conjuntas de los archivos de los Tribunales y el mecanismo o mecanismos residuales | UN | باء - موقع وإدارة مشتركان لمحفوظات المحكمتين لآلية (لآليتي) تصريف الأعمال المتبقية |
Después que entren en funcionamiento las dos subdivisiones, el Mecanismo tendrá competencia y responsabilidad exclusivas con respecto a los archivos de los Tribunales y los expedientes del Mecanismo. | UN | وستختص الآلية وحدها، عقب تشغيل فرعيها، بمحفوظات المحكمتين وسجلات الآلية وستتحمل وحدها المسؤولية عنها. |
Seguridad de la información y régimen de acceso a los archivos de los Tribunales y del Mecanismo Residual | UN | أمن المعلومات ونظام الاطلاع على سجلات المحكمة والآلية |
La trata de mujeres no es un problema que exista en Eritrea y, por consiguiente, no se han podido encontrar casos en los archivos de los Tribunales y otros órganos de aplicación de la ley. | UN | لا يمثل الاتجار بالنساء مشكلة في إريتريا، ولذلك ليس في الإمكان تعقب أي قضايا في سجلات المحاكم أو غيرها من هيئات إنفاذ القانون. |
Tras su establecimiento, el Mecanismo asumirá las competencias y la responsabilidad exclusivas de la gestión de los archivos de los Tribunales y del Mecanismo. | UN | وستتمتع الآلية، بعد إنشائها، باختصاص حصري في إدارة محفوظات المحاكم والمسؤولية عنها. |
De conformidad con lo establecido en el artículo 27 2) del estatuto, los archivos de los Tribunales estarán localizados conjuntamente con las subdivisiones respectivas del Mecanismo. | UN | وعملاً بالفقرة 2 من المادة 27 من النظام الأساسي للآلية، تودَع محفوظات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في أروشا فيما تودَع محفوظات المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في لاهاي. |
Así pues, cada uno de los archivos de los Tribunales debe conservarse como un todo, y dentro de cada archivo los expedientes recibidos y generados por los distintos órganos deben mantenerse separados. | UN | ومن ثم، ينبغي أن تحفظ محفوظات كل من المحكمتين باعتبارها كيانا كاملا، وأن تبقى السجلات الواردة إلى مختلف الأجهزة والناشئة عنها مستقلة، ضمن محفوظات كل من المحكمتين. |