Se dice que los arrestos fueron hechos por policías, soldados u oficiales de la Dirección Nacional de Seguridad. | UN | ويقال أن الاعتقالات تمت على أيدي شرطة أو جنود أو عاملين في وكالة الأمن الوطني. |
Se dice que los arrestos fueron hechos por policías, soldados u oficiales de la Dirección Nacional de Seguridad. | UN | ويقال إن الاعتقالات تمت على أيدي شرطة أو جنود أو عناصر في وكالة الأمن الوطني. |
los arrestos y las detenciones sin causa ocurren en forma rutinaria. | UN | وتتم عمليات الاعتقال والاحتجاز دون سبب بصورة روتينية. |
El Estado Parte debería garantizar que todos los arrestos y detenciones se inscriban en el registro, en particular mediante la mejora del sistema de supervisión y la formación de los agentes de policía. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تسجيل جميع حالات الاعتقال والاحتجاز، وخاصة من خلال تحسين نظامها الإشرافي وتدريب رجال الشرطة. |
En otros términos, lo que se deplora y se denuncia no son los arrestos y las detenciones en sí mismos sino el carácter que han adquirido. | UN | وبعبارة أخرى، ما تأسف له هذه الحكومات وتشجبه ليس هو عمليات التوقيف والاحتجاز في حد ذاتها ولكن الطابع الذي تتسم به. |
Los niños de la calle están particularmente expuestos a los arrestos arbitrarios y, por consiguiente, a los malos tratos. | UN | ويعد أطفال الشوارع أكثر عرضة للاعتقال التعسفي، وبالتالي، لسوء المعاملة. |
A ello hay que añadir las violaciones y los arrestos arbitrarios y el miedo impuesto por el régimen que impera en la isla. | UN | بالإضافة إلى الانتهاكات والاعتقالات التعسفية وحالة الرعب السائدة من قبل النظام في الجزيرة. |
29. Las detenciones y los arrestos arbitrarios llevados a cabo en el territorio rwandés se justifican por la falta de medios. | UN | باء - التعديات على اﻷمن الشخصي ٩٢ - الاعتقالات والاحتجازات التعسفية المرتكبة على التراب الرواندي تبررها قلة الوسائل. |
Al parecer, los arrestos se produjeron en una casa de Jartum donde los familiares y amigos conmemoraban el aniversario de la ejecución con arreglo al calendario islámico. | UN | وذكر أن هذه الاعتقالات تمت بمنزل في الخرطوم كان اﻷقرباء واﻷصدقاء يحيون فيه الذكرى السنوية لﻹعدام بالتقويم اﻹسلامي. |
A algunos de los arrestos se les dio amplia publicidad incluso en los medios de difusión controlados por el Gobierno del Sudán. | UN | وبعض هذه الاعتقالات نشرت بصورة جيدة حتى من قبل الحكومة التي تسيطر على وسائط اﻹعلام. |
En ocasiones los arrestos aparecen dispuestos por el Consejo de Seguridad del Estado. | UN | وبدا في بعض الحالات أن عمليات الاعتقال تمت على يد مجلس أمن الدولة. |
A menudo hacían los arrestos abiertamente miembros uniformados del ejército y de la infantería de marina, a veces junto con grupos de defensa civil. | UN | وكثيراً ما نفذت عمليات الاعتقال علناً على أيدي أفراد يرتدون الزي الرسمي للجيش ومشاة البحرية، وأحياناً بمشاركة جماعات الدفاع المدني. |
A menudo hacían los arrestos abiertamente miembros uniformados del ejército y de la infantería de marina, a veces junto con grupos de defensa civil. | UN | وكثيراً ما نفذت عمليات الاعتقال علناً على أيدي أفراد يرتدون الزي الرسمي للجيش ومشاة البحرية، وأحياناً بمشاركة جماعات الدفاع المدني. |
Una reciente evaluación de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos expresaba que hoy en día el pueblo de Haití no teme salir a la calle por las noches, florece la libertad de expresión y, lo que es más importante, han cesado los arrestos arbitrarios, la tortura, la crueldad y las ejecuciones extrajudiciales. | UN | وقد جاء في تقييم صدر مؤخرا عن لجنة حقوق الانسان للبلدان اﻷمريكية أن الشعب في هايتي اليوم لم يعد يخشى الخروج ليلا، وأن حرية التعبير بدأت تزدهر، واﻷهم من كل شيء، أن حالات الاعتقال التعسفي والتعذيب والقسوة وعمليات اﻹعدام خارج النطاق القضائي قد توقفت. |
En el período que se examina, la MONUC publicó un informe sobre la legalidad de los arrestos y las detenciones; en respuesta, el Fiscal General emitió una directriz que garantizaba los derechos de los detenidos. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت البعثة تقريرا بشأن مدى قانونية حالات الاعتقال والاحتجاز؛ واستجابة لذلك التقرير، أصدر المدعي العام توجيها يضمن حقوق المحتجزين. |
En otros términos, lo que se deplora y se denuncia no son los arrestos y las detenciones en sí mismos sino el carácter que han adquirido. | UN | وبعبارة أخرى، ما تأسف له هذه الحكومات وتشجبه ليس هو عمليات التوقيف والاحتجاز في حد ذاتها ولكن الطابع الذي تتسم به. |
Éstas son las copias impresas de todos los arrestos del último año. | Open Subtitles | هذه نسخ مطبوعة لكل عمليات التوقيف بالسنة الأخيرة |
Continuaron los arrestos y detenciones de periodistas a raíz de su labor y se suspendieron medios de comunicación por razones políticas. | UN | ولا يزال الصحفيون يتعرضون للاعتقال والاحتجاز بسبب عملهم، وتم إغلاق بعض منافذ وسائط الإعلام لأسباب سياسية. |
Hicimos las redadas, los arrestos, pero nadie cantó. | Open Subtitles | لقد قمنا بالغارات والاعتقالات ولم يعترف أحد |
i) Párrafos 1 y 2: el Consejo de Seguridad condena las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, y exige que todas las partes desistan de ese tipo de actos, incluidos los arrestos arbitrarios, las detenciones, la tortura y los malos tratos. | UN | ' 1` الفقرتان 1 و 2: يُدين مجلس الأمن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ويطالب جميع الأطراف بالكف عن هذه الأعمال، بما في ذلك الاعتقال التعسفي، والاحتجاز، والتعذيب، وسوء المعاملة. |
Todos los arrestos, enjuiciamientos y sentencias siguen el proceso legal establecido. | UN | وجميع حالات التوقيف والمحاكمة وصدور اﻷحكام تتم وفقا ﻷصول المحاكمات القانونية. |
Después de los acontecimientos ocurridos en Drenica en noviembre de 1997 y febrero-marzo de 1998, tras los arrestos en masa en 1998 y 1999, se incoaron y continuaron nuevos procesos. | UN | وبعد الأحداث التي وقعت في درينيكا في تشرين الثاني/نوفمبر 1997 وشباط/فبراير - آذار/مارس 1998، أُقيمت دعاوى جديدة واستمرت عقب أعمال الاعتقال الجماعية في عام 1998 وأوائل عام 1999. |
los arrestos de corta duración son necesarios a veces para determinar la identidad del sospechoso, que inicialmente puede permanecer detenido cuatro horas, prorrogables por otros dos períodos de cuatro horas, en caso necesario. | UN | فأحياناً تكون حالات إلقاء القبض لمدة قصيرة ضرورية لتحديد هوية الشخص المشتبه فيه الذي يمكن أن يُحتجز في مثل هذه الحالات لمدة أربع ساعات أولى زائداً ساعتين أو أربع ساعات إضافية عند الاقتضاء. |
La UNSMIL ha informado de estas preocupaciones a las autoridades, incluidos miembros del Comité Supremo de Seguridad, que ha intentado hacer frente a las responsabilidades del Fiscal General, la policía y las diferentes brigadas revolucionarias que actúan en Trípoli, en particular en relación con los arrestos y detenciones. | UN | وقد طرحت بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا هذه الشواغل بقوة على السلطات، بما في ذلك أعضاء اللجنة الأمنية العليا، التي تسعى إلى الاضطلاع بمسؤوليات المدعي العام والشرطة ومختلف الألوية الثورية العاملة في طرابلس، ولا سيما فيما يتعلق بعمليات الاعتقال والاحتجاز. |
La falta de respeto por la vida y la dignidad humana sigue siendo una característica definitoria del conflicto sirio y es la causa de que continúen las matanzas, las desapariciones forzadas, las torturas y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, los arrestos y detenciones arbitrarios, los secuestros y la violencia sexual y por razón de género. | UN | ويظل عدم احترام الحياة والكرامة الإنسانية سمة مميّزة للنزاع السوري وهو يمثل السبب الجذري لاستمرار القتل؛ وحالات الاختفاء القسري؛ والتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ وحالات الاعتقال والاحتجاز التعسفية؛ وعمليات الخطف؛ والعنف الجنسي والجنساني. |