| Esta información se divulgó para que se utilizara en los informes de los asociados clave, como la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. | UN | ويجري تقاسم هذه المعلومات لتستخدم في تقارير الشركاء الرئيسيين مثل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
| Mejoró el acceso de los asociados clave a la información sobre asentamientos humanos y a las actividades del ONU-Hábitat. | UN | طرأ تحسّنَ على حصول الشركاء الرئيسيين على المعلومات المتعلقة بالمستوطنات البشرية وأنشطة موئل الأمم المتحدة. |
| En 2007 la contribución de los asociados clave en la esfera de la educación facilitó la matriculación de 5,67 millones de niños en los grados 1 a 12. | UN | وفي عام 2007، يسرت مساهمة الشركاء الرئيسيين في مجال التعليم التحاق 5.67 ملايين طفل بالصفوف من 1 إلى 12. |
| Tanto la Alianza Mundial como el Grupo Consultivo tienen importantes responsabilidades fiduciarias y la relación entre los asociados clave se refleja en acuerdos jurídicos. | UN | وتقع على عاتق كل من التحالف والفريق مسؤوليات اسئتمانية كبيرة، وتعكس الاتفاقات القانونية العلاقة بين الشركاء الرئيسيين. |
| Representantes de las autoridades nacionales son los asociados clave de los centros regionales del Convenio de Basilea. | UN | 61- يشكل ممثلو السلطات الوطنية شركاء رئيسيين في المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل. |
| Las Naciones Unidas están dispuestas a ayudar en la aplicación de estos acuerdos con la complicidad de todos los asociados clave. | UN | وتقف الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد للمساعدة على تنفيذ الاتفاقات بالتعاون مع جميع الشركاء الرئيسيين. |
| En segundo lugar, para alcanzar las metas del Marco de Financiación Multilateral, la única estrategia viable es que el PNUD colabore estrechamente con los asociados clave. | UN | وثانيهما أنه إذا أريد تحقيق اﻷهداف المحددة فيما يتعلق بموارد اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات فإن الاستراتيجية السليمة الوحيدة تتمثل في العمل بتعاون وثيق مع الشركاء الرئيسيين. |
| Mejora del acceso de los asociados clave a información actualizada y de interés en materia de asentamientos humanos y a las actividades de ONU-Hábitat y fomento de la sensibilización del público en torno a las cuestiones relacionadas con los asentamientos humanos y la urbanización | UN | تحسن حصول الشركاء الرئيسيين على معلومات جارية وذات صلة بأنشطة المستوطنات البشرية وموئل الأمم المتحدة وتعزيز وعي الجمهور بقضايا المستوطنات البشرية والتحضر |
| La buena disposición de los asociados clave a desarrollar el país depende asimismo y en gran medida del mejoramiento de su trayectoria por lo que respecta a la transparencia y el buen gobierno. | UN | كما أن قدرا كبيرا من النوايا الحسنة لدى الشركاء الرئيسيين في تنمية البلد يتوقف على تحسين سجل البلد في مجال الشفافية والحكم الرشيد. |
| A menos que se fortalezca el aprovechamiento de sus resultados y se establezca un mecanismo de seguimiento de su impacto y progreso entre los asociados clave, este mismo atributo puede ser causa de su potencial fracaso. | UN | وما لم يتم تعزيز نتائجه وإنشاء آلية لمتابعة تأثيره وتقدمه بين الشركاء الرئيسيين في نفس المجال، فإن هذا سيؤدي إلى احتمال توقف نشاطه. |
| Entre los asociados clave para ONU-Mujeres a nivel nacional están los mecanismos nacionales para la mujer, los ministerios competentes, las comisiones electorales, las asambleas legislativas, las fuerzas del orden y las autoridades locales. | UN | ومن الشركاء الرئيسيين لهيئة الأمم المتحدة للمرأة على المستوى القطري الأجهزة الوطنية المعنية بالمرأة، والوزارات الفنية، واللجان الانتخابية، والمجالس التشريعية، ونظم إنفاذ القانون، والسلطات المحلية. |
| La Oficina de las Naciones Unidas para la Cooperación Sur-Sur trabajará en estrecha coordinación con los asociados clave y los gobiernos y organismos anfitriones, el sector privado y la sociedad civil en todas las regiones del Sur. | UN | وسيعمل المكتب بتنسيق وثيق مع الشركاء الرئيسيين والوكالات المضيفة، والحكومات، والقطاع الخاص والمجتمع المدني في جميع مناطق الجنوب. |
| La Fiscal también pidió a los asociados clave de Libia que estudiaran la posibilidad de formar un grupo de contacto sobre cuestiones relativas a la justicia a través del cual pudiera prestarse apoyo para intensificar los esfuerzos de Libia encaminados a proporcionar justicia a las víctimas. | UN | وطلبت المدعية العامة أيضا إلى الشركاء الرئيسيين لليبيا أن ينظروا في تشكيل فريق اتصال يُعنى بقضايا العدالة ويمكن تقديم الدعم من خلاله لتعزيز الجهود المبذولة في ليبيا لإنصاف الضحايا. |
| Después de casi un año de diálogo para tratar de llegar a un consenso y encontrar una fórmula en la que participaran todos los asociados clave en el desarrollo, y tras un minucioso proceso de validación, se completó finalmente el documento de evaluación común para el país, que se publicó oficialmente el día de las Naciones Unidas. | UN | وبعد مضي سنة واحدة تقريبا من الحوار وبناء وبلورة توافقات في الآراء شملت جميع الشركاء الرئيسيين في عملية التنمية، وبانتهاج عملية تحقق وافية، أمكن وضع الصيغة النهائية لوثيقة عملية التقييم القطري المشترك وإصدارها رسميا في يوم الأمم المتحدة. |
| En el presente capítulo se ofrece un breve panorama de algunos de los asociados clave que podrían colaborar con la secretaría en la prestación de asistencia técnica a nivel regional en 2007-2008. | UN | ويوجز هذا الفصل باقتضاب بعض الشركاء الرئيسيين الذين يمكنهم أن يعملوا مع الأمانة في التقديم الإقليمي للمساعدة التقنية خلال الفترة 2007 - 2008. |
| Habida cuenta de las posibles consecuencias catastróficas de un recrudecimiento de las crisis relacionadas con el programa de desarrollo nuclear del Irán, Bosnia y Herzegovina exhorta al Irán a que esté dispuesto a cooperar plenamente con el Organismo Internacional de Energía Atómica e iniciar un diálogo con los asociados clave. | UN | إن البوسنة والهرسك، إذ تضع في اعتبارها النتائج المأساوية المحتملة لتعميق الأزمة المتصلة ببرنامج إيران للتطوير النووي، تناشد إيران أن تكون على استعداد للتعاون بشكل كامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وان تنخرط في حوار مع الشركاء الرئيسيين. |
| Entre los asociados clave en este ámbito figuran la Oficina del Alto Comisionado Nacional para la Remoción de Minas, el UNICEF, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS), el Ministerio de Educación y el CICR. | UN | ومن ضمن الشركاء الرئيسيين العاملين في هذا المضمار اللجنة الوطنية العليا لإزالة الألغام ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع ووزارة التعليم ولجنة الصليب الأحمر الدولية. |
| De esta situación se aprendió que es necesario llegar a un entendimiento común y práctico de lo que significa la protección de los civiles y definir las aportaciones de los asociados clave en una estrategia integrada elaborada claramente durante la fase de planificación previa al despliegue. | UN | 57 - ويمكن استخلاص الدروس التالية: يتعين وضع مفهوم مشترك وعملي لحماية المدنيين وتحديد مساهمات الشركاء الرئيسيين في استراتيجية متكاملة تصاغ صياغة واضحة خلال مرحلة تخطيط البعثة قبل نشرها. |
| Más concretamente, la reforma del sector de la seguridad en Guinea podría aprovechar el apoyo de la Comisión y del sistema de las Naciones Unidas en tres aspectos principales: la elaboración de la estrategia, el control civil y la coherencia de las iniciativas y del respaldo proporcionados por todos los asociados clave. | UN | وهناك على الأخص، ثلاثة جوانب رئيسية لإصلاح قطاع الأمن في غينيا يمكن أن تستفيد من دعم اللجنة ومنظومة الأمم المتحدة وهي: وضع الاستراتيجية، والرقابة المدنية واتساق المبادرات والدعم المقدم من جميع الشركاء الرئيسيين. |
| Otro ejemplo es la labor del Departamento con el Equipo de Tareas Interinstitucional sobre la Reforma del Sector de la Seguridad, integrado por 14 departamentos, organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, que trabaja para fortalecer la colaboración, coordinación y coherencia a nivel de todo el sistema con los asociados clave en apoyo de los esfuerzos nacionales de reforma del sector de la seguridad. | UN | وثمة مثال آخر هو عمل إدارة حفظ السلام مع فرقة العمل المعنية بإصلاح قطاع الأمن المشتركة بين الوكالات، التي تتألف من 14 كيانا من إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها، وتعمل على تعزيز التعاون والتنسيق والاتساق على نطاق المنظومة مع الشركاء الرئيسيين في دعم الجهود الوطنية لإصلاح قطاع الأمن. |
| Necesitamos determinar quiénes son los asociados clave en contextos de recuperación después de un conflicto y los tipos de acuerdos de colaboración necesarios para lograr la sinergia de las actividades en esferas funcionales diferentes. | UN | ونحن نحتاج لتحديد شركاء رئيسيين في سياقات ما بعد الصراع، وأنواع ترتيبات الشراكة المطلوبة لتنسيق تداعم الأنشطة في مختلف المجالات الوظيفية. |