El mejoramiento del entorno en materia de salud de la mujer exige una atención especial a fin de incrementar el grado de dedicación y capacidad de los asociados de la sociedad civil. | UN | وتحسين البيئة اللازمة لصحة المرأة يتطلب إيلاء اهتمام خاص لبناء الالتزام والقدرات بين شركاء المجتمع المدني. |
El menor número de reuniones se debió a la participación en las elecciones de los asociados de la sociedad civil | UN | يعزى الناتج المنخفض إلى مشاركة شركاء المجتمع المدني في الانتخابات |
Un número mayor de consultas debido a la solicitud de los asociados de la sociedad civil de que se aumente el compromiso con la comunidad | UN | ارتفاع عدد المشاورات عقب طلب الشركاء من المجتمع المدني زيادة التفاعل مع دوائر المجتمع المدني |
Sin embargo, también se detectaron problemas para asegurar la sostenibilidad de las iniciativas encaminadas a fortalecer a los asociados de la sociedad civil. | UN | غير أنه تم أيضاً الكشف عن صعوبات تعترض استدامة الجهود الرامية إلى تدعيم الشركاء من المجتمع المدني. |
La Misión señaló deficiencias en las capacidades de los asociados de la sociedad civil que menoscababan su participación en el proceso de consolidación de la paz y reconciliación. | UN | وحددت البعثة ثغرات في قدرات الشركاء في المجتمع المدني على المشاركة في عملية بناء السلام والمصالحة. |
El Gobierno y los asociados de la sociedad civil prestan apoyo constante; también se organizan actividades de capacitación nacionales e internacionales para el intercambio de experiencias. | UN | ويقدم كل من الحكومة والشركاء من المجتمع المدني الدعم المستمر في هذا الشأن، ويتم تنظيم التدريب على الصعيدين الوطني والدولي لتبادل الخبرات. |
45. los asociados de la sociedad civil han realizado una importante labor en esta esfera. | UN | 45- وقد قام شركاء من المجتمع المدني بإنجاز عمل كبير في هذا المجال. |
La parte que desempeña el Departamento en este proceso se establece en estrecha cooperación con los Estados Miembros, los medios de información y los asociados de la sociedad civil. | UN | ويتم تطوير الجزء الخاص بالإدارة من هذه العملية بالتعاون الوثيق مع الدول الأعضاء، ووسائط الإعلام، وشركاء المجتمع المدني. |
los asociados de la sociedad civil en todo el mundo han defendido activamente la adopción de un enfoque de inversión. | UN | ونشط شركاء المجتمع المدني في مناصرة اعتماد نهج استثماري. |
i) En algunas evaluaciones se identificaron obstáculos que atentaban contra la sostenibilidad de las actividades encaminadas a fortalecer a los asociados de la sociedad civil. | UN | ' 1` حدد بعض التقييمات التحديات التي تعترض كفالة استدامة الجهود الرامية إلى تعزيز شركاء المجتمع المدني. |
Entre otras cosas, se hará mucho hincapié en ampliar el papel de los asociados de la sociedad civil y en promover las oportunidades de lograr soluciones duraderas para los refugiados con fondos adicionales. | UN | وسيشمل ذلك التأكيد على تطوير دور شركاء المجتمع المدني وعلى تعزيز الفرص من أجل إيجاد حلول دائمة للاجئين بتوفير التمويل الإضافي. |
El Comité seguirá trabajando con los asociados de la sociedad civil a fin de hallar formas de aumentar su contribución a los objetivos inscritos en el mandato del Comité y fortalecer las sinergias. | UN | وستواصل اللجنة العمل مع الشركاء من المجتمع المدني بشأن طرق تعزيز مساهمتهم في تحقيق الأهداف المكلفة بها اللجنة وبشأن تعزيز أوجه التآزر. |
Además, el ACNUDH también ha intensificado la labor de extensión con los asociados de la sociedad civil, en un esfuerzo por aumentar el apoyo mundial para el derecho al desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كثفت المفوضية من الأنشطة التي تضطلع بها للتواصل مع الشركاء من المجتمع المدني سعيا منها إلى تعزيز الدوائر المناصرة للحق في التنمية على الصعيد العالمي. |
ii) Número de reuniones organizadas por el Consejo Consultivo Internacional de ONG sobre la Violencia contra los Niños para promover de manera más efectiva la protección de los niños contra la violencia y fortalecer la colaboración con los asociados de la sociedad civil | UN | ' 2` عدد الاجتماعات التي أجراها المجلس الدولي للمنظمات غير الحكومية المعني بالعنف ضد الأطفال لتعزيز أنشطة الدعوة المتعلقة بحماية الأطفال من العنف وتوطيد التعاون مع الشركاء من المجتمع المدني |
Segundo, se han creado normas nacionales y mejores prácticas para la prestación de servicios concretos a los grupos de población vulnerables y que corren más riesgos, principalmente ofrecidos por los asociados de la sociedad civil. | UN | ثانيا، وضعت المعايير الوطنية وأفضل الممارسات لتقديم خدمات محددة لأكثر السكان ضعفا وتعرضا للخطر، أساسا من جانب الشركاء في المجتمع المدني. |
El Comité alienta a los asociados de la sociedad civil a trabajar con sus gobiernos y otras instituciones nacionales con miras a recabar su pleno apoyo a la labor de las Naciones Unidas, incluido el Comité, sobre la cuestión de Palestina. | UN | وتشجع اللجنة الشركاء في المجتمع المدني على العمل مع حكوماتهم الوطنية وغيرها من المؤسسات لكسب دعمها التام للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة، بما في ذلك اللجنة من أجل قضية فلسطين. |
Destacando la necesidad de prestar un apoyo estratégico a las actividades de las autoridades locales y a los asociados de la sociedad civil en la aplicación del Programa de Hábitat a nivel mundial, regional y local, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى توفير دعم استراتيجي لجهود السلطات المحلية والشركاء من المجتمع المدني في التنفيذ العالمي، واﻹقليمي، والمحلي لجدول أعمال الموئل، |
El Gobierno debería trabajar con la BINUB, los asociados de la sociedad civil y demás interesados para hacer avanzar los trabajos del Comité Directivo Tripartito e iniciar las consultas nacionales para el establecimiento de mecanismos de justicia de transición. | UN | ينبغي أن تعمل الحكومة، بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي والشركاء من المجتمع المدني والأطراف المعنية الأخرى، على النهوض بعمل اللجنة التوجيهية الثلاثية لبدء مشاورات وطنية بهدف إنشاء آليات للعدالة الانتقالية. |
Así lo están haciendo los asociados de la sociedad civil, que a su vez, como parte del Equipo de Tareas de Supervisión y Presentación de Informes, están sensibilizando a las comunidades sobre violaciones graves de los derechos del niño. | UN | ويقوم شركاء من المجتمع المدني بتنفيذ أنشطة لتحقيق هذه الغاية، وهم يعملون من أجل إذكاء الوعي لدى المجتمعات المحلية في إطار أنشطة فرقة العمل المعنية بالرصد والإبلاغ عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الطفل. |
También nos complace observar el espíritu constructivo con el que todos los gobiernos del Proceso de Kimberley, las industrias y los asociados de la sociedad civil siguen garantizando la aplicación eficaz de los compromisos de Kimberley. | UN | ونشعر بالسرور أيضا إذ نلاحظ الروح البناءة التي ما زالت تواصل بها جميع الحكومات والصناعات وشركاء المجتمع المدني الذين يشاركون في عملية كيمبرلي ضمان التنفيذ الفعال لالتزامات كيمبرلي وإنفاذها. |
La Dependencia de Derechos Humanos ACNUDH/UNAMA y la Comisión realizaron conjuntamente varias actividades de capacitación en materia de derechos humanos y violencia contra la mujer, destinadas a los asociados de la sociedad civil en las provincias. | UN | ونفذت الوحدة واللجنة عدداً من أنشطة التدريب المشتركة الموجهة للشركاء من المجتمع المدني على صعيد المقاطعات، وذلك في مجالي حقوق الإنسان ومكافحة العنف ضد المرأة. |
La Organización Internacional está dispuesta a ayudar a los gobiernos y a los asociados de la sociedad civil a superar este reto. | UN | والمنظمة الدولية لقانون التنمية على استعداد لمساعدة الحكومة والشركاء في المجتمع المدني على مواجهة ذلك التحدي. |
La creciente urbanización del mundo hace que el desarrollo urbano sostenible dependa en gran medida de la capacidad de gestión que tengan las ciudades y de la participación activa de los asociados de la sociedad civil. Muchos centros urbanos se caracterizan por un aumento de la pobreza, unas prácticas ambientales no sostenibles y la exclusión social y económica de los pobres, en particular de las mujeres. | UN | ٣١-٨٣ يعنى تزايد التحضر في العالم ضمنا أن التنمية الحضرية المستدامة ستتوقف إلى حد كبير على القدرات اﻹدارية المتوفرة لدى المدن وعلى المشاركة الفعالة من جانب الشركاء داخل المجتمع المدني وثمة مراكز حضرية عديدة تشهد ازديادا في معدل الفقر بالحضر، وممارسات بيئية غير قابلة للاستدامة، واستبعادا اقتصاديا واجتماعيا للفقراء وبخاصة الفقيرات. |
Simultáneamente, se hará mucho hincapié en ampliar el papel de los asociados de la sociedad civil y promover, mediante financiación adicional, las oportunidades de integración de las personas a quienes se reconoce la condición de refugiado. | UN | وسوف يشمل ذلك التركيز بقوة على تطوير دور شركائه من المجتمع المدني وعلى تعزيز فرص إدماج اللاجئين المعترف بهم، بتوفير التمويل الإضافي. |
A través de este proyecto, el Ministerio ha realizado actividades de fomento de la capacidad mediante la sensibilización, la promoción, la educación, el asesoramiento y la formación de los funcionarios estatales y los asociados de la sociedad civil, para que puedan desempeñar con eficacia las tareas que se les han confiado para fomentar la igualdad y la integración de las cuestiones de género en sus respectivos sectores. | UN | وبفضل هذا المشروع، أنجزت الوزارة أنشطة تعزيز القدرات عن طريق التوعية والدعوة والتعليم والدعم الاستشاري وتدريب موظفي الدولة وشركاء من المجتمع المدني لتمكينهم من الاضطلاع على أحسن وجه بالمهام المنوطة بهم قصد النهوض بالمساواة وإدماج النساء في قطاعهم؛ |