Por tanto, insto a las partes y al Facilitador a que hagan participar a los asociados internacionales en los mecanismos de supervisión y evaluación. | UN | ولذا أحث الطرفين والميسّر على إشراك الشركاء الدوليين في آليتي الرصد والتقييم. |
El personal de la UNMIS se reunió periódicamente con los asociados internacionales en Jartum y Juba para planificar la asistencia electoral. | UN | واجتمع موظفو البعثة بصورة منتظمة مع الشركاء الدوليين في كل من الخرطوم وجوبا للتخطيط لتقديم المساعدة الانتخابية. |
La Unión Europea mantiene su compromiso de cooperar estrechamente con los asociados internacionales en la materia. | UN | إن الاتحاد الأوروبي ما انفك ملتزما بالتعاون الوثيق مع الشركاء الدوليين في هذا الميدان. |
ii) Una participación permanente de los asociados internacionales en apoyo del proceso electoral | UN | ' 2` استمرار إسهام الشركاء الدوليين في دعم العملية الانتخابية |
20. Asegurar una asistencia reforzada y coordinada de los asociados internacionales en la organización de las elecciones legislativas, incluida la cuestión de la seguridad de las elecciones; | UN | 20 - كفالة مساعدة معززة ومنسقة للشركاء الدوليين في تنظيم الانتخابات التشريعية، بما في ذلك في مجال الأمن أثناء الانتخابات؛ |
Los problemas de seguridad han planteado obstáculos operacionales en una diversidad de sectores, ya que han dificultado, e imposibilitado en ocasiones, que los asociados internacionales en la prestación de ayuda transportaran suministros o proporcionaran asistencia. | UN | وكان للشواغل الأمنية أثرها في إعاقة العمل في طائفة من القطاعات، مما تعذر معه، بل وأصبح من المستحيل في بعض الحالات، أن يقوم الشركاء الدوليون في مجال تقديم المعونة بنقل أو تسليم المساعدات والإمدادات إلى الشمال والشرق. |
El grado de apoyo y de participación activa de los asociados internacionales en la preparación y la ejecución del PAN en el contexto de la Convención ha sido bajo en Kenya, probablemente debido a ciertos aspectos de sus políticas de ayuda exterior. | UN | إن درجة الدعم والمشاركة النشطة من جانب الشركاء الدوليين في إعداد وتنفيذ برنامج العمل الوطني في سياق اتفاقية مكافحة التصحر كانت منخفضة في كينيا، ولعل ذلك يرجع إلى جوانب معينة في سياساتهم الخاصة بالمعونة الأجنبية. |
La Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) ha cumplido una función de liderazgo entre los asociados internacionales en la facilitación del proceso de paz en el país. | UN | 59 - تضطلع الجماعة بقيادة الشركاء الدوليين في تيسير عملية السلام في كوت ديفوار. |
En el plano estratégico más general, la Comisión de Consolidación de la Paz y la Oficina de Apoyo para la Consolidación de la Paz constituyen un foro importante para la formulación de un criterio coordinado entre los asociados internacionales en los contextos posteriores a conflictos. | UN | وعلى الصعيد الاستراتيجي الأوسع، تعد لجنة بناء السلام ومكتب دعم بناء السلام محفلا مهما لوضع نهج منسق بين الشركاء الدوليين في ظروف ما بعد الصراع. |
Estamos plenamente comprometidos con los objetivos del Protocolo de Kyoto, y estamos dispuestos a cooperar con todos los asociados internacionales en la aplicación de sus disposiciones. | UN | إننا ملتزمون التزاما كاملا بأهداف بروتوكول كيوتو، ونحن على استعداد للتعاون مع جميع الشركاء الدوليين في تنفيذ أحكام البروتوكول. |
La iniciativa nacional es crucial para que sean los agentes nacionales quienes establezcan las prioridades y movilicen a los asociados internacionales en apoyo de un proyecto común. | UN | فتوافر قيادة وطنية أمر حاسم في هذا الصدد لأن من شأن هذه القيادة أن تمكن الجهات الفاعلة على الصعيد الوطني من تحديد الأولويات وإشراك الشركاء الدوليين في تقديم الدعم من أجل تكوين رؤية مشتركة. |
La UNPOS prestó asistencia al Gobierno en la elaboración de una política para orientar a los asociados internacionales en relación con cuestiones de formación, incluido el pago de estipendios durante al menos un año. | UN | 55 - وساعد المكتب الحكومة الاتحادية الانتقالية على رسم سياسة لتوجيه الشركاء الدوليين في مجال المسائل المتصلة بالتدريب، بما في ذلك الاحتياجات اللازمة لدفع الرواتب لمدة سنة على الأقل. |
El Fiscal General manifestó además su intención de invitar a las Naciones Unidas y a las organizaciones de derechos humanos a supervisar el proceso de investigación, de conformidad con las solicitudes formuladas por los asociados internacionales en Bissau. | UN | كما أعرب المدعي العام عن اعتزامه دعوة الأمم المتحدة ومنظمات حقوق الإنسان لرصد عملية التحقيق، وفقا للطلبات المقدمة من الشركاء الدوليين في بيساو. |
Parte de ese éxito es atribuible al creciente compromiso de los dirigentes y las instituciones de África con los asociados internacionales en la búsqueda de la paz duradera. | UN | ويعزى جزء من هذا النجاح إلى زيادة اشتراك القادة الأفارقة والمؤسسات الأفريقية مع الشركاء الدوليين في السعي إلى إحلال السلام الدائم. |
:: Organización de reuniones mensuales con los asociados internacionales en Bissau y Dakar para examinar y realizar el seguimiento de la aplicación de las reformas clave y el apoyo de los donantes | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع الشركاء الدوليين في بيساو ودكار لمتابعة ورصد تنفيذ الإصلاحات الرئيسية وتقديم الدعم من الجهات المانحة |
En el transcurso de dicha visita, las autoridades federales de Nigeria reafirmaron su compromiso de cooperar con los asociados internacionales en la lucha contra el terrorismo y solicitaron asistencia a las Naciones Unidas. | UN | وخلال الزيارة، أكدت السلطات الاتحادية النيجيرية التزامها بالتعاون مع الشركاء الدوليين في مجال مكافحة الإرهاب، وطلبت دعما من الأمم المتحدة. |
e) i) Mayor número de reuniones de consulta con los asociados internacionales en Bissau | UN | (هـ) ' 1` زيادة عدد الاجتماعات التشاورية مع الشركاء الدوليين في بيساو |
:: Coordinación y promoción de la participación de los asociados internacionales en una conferencia sobre promesas de contribuciones para el plan de desarrollo de Guinea-Bissau y adopción de medidas para asegurar dicha participación | UN | :: تنسيق وتشجيع وضمان مشاركة الشركاء الدوليين في مؤتمر لإعلان التبرعات من أجل خطة التنمية في غينيا - بيساو |
42. Aparte de los países con PAN en una fase avanzada, los países en general coinciden en señalar la falta de participación de los asociados internacionales en lo que respecta al fomento de la capacidad, la trasferencia de conocimientos y la competencia profesional. | UN | 42- وباستثناء البلدان التي قطعت شوطاً متقدماً في تنفيذ برامج العمل الوطنية، تتفق البلدان عموماً على نقص إسهام الشركاء الدوليين في بناء القدرات ونقل المعارف والخبرات. |
Asegurar una asistencia reforzada y coordinada de los asociados internacionales en la organización de las elecciones legislativas, incluida la cuestión de la seguridad de las elecciones. | UN | 70 - كفالة مساعدة معززة ومنسقة للشركاء الدوليين في تنظيم الانتخابات التشريعية، بما في ذلك في مجال الأمن أثناء الانتخابات. |
La conferencia se centró en los siguientes temas: la cooperación en la formulación y la adopción de medidas para hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo; la promoción del diálogo y el entendimiento y las medidas para contrarrestar la atracción del terrorismo; y el papel de los asociados internacionales en el fortalecimiento de la capacidad del Estado para prevenir y combatir el terrorismo. | UN | وركّز المؤتمر على المواضيع التالية: التعاون في وضع وتنفيذ التدابير الرامية إلى التصدي للظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب؛ والحوار والتفاهم ومكافحة القوالب النمطية والتصدي لجاذبية الإرهاب؛ والدور الذي يؤديه الشركاء الدوليون في بناء قدرات الدول على منع الإرهاب ومكافحته. |
Por consiguiente, la Unión Europea se compromete a trabajar con el Gobierno del Afganistán y los asociados internacionales en ese marco a fin de edificar un Afganistán prospero, seguro y democrático. | UN | ولهذا، يتعهد الاتحاد الأوروبي بالعمل مع حكومة أفغانستان والشركاء الدوليين في ذلك الإطار لبناء أفغانستان يسودها الرخاء، والأمن، والديمقراطية. |