Además, es necesario que los asociados locales tengan acceso a los centros de información. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تكون مراكز الإعلام في متناول الشركاء المحليين. |
En algunos casos el PNUD prestó apoyo a los asociados locales para paliar estas tensiones. | UN | وفي حالات عدة، قام البرنامج الإنمائي بدعم الشركاء المحليين لكي يتصدوا لهذه التوترات. |
- compartir con los asociados locales la información sobre las tendencias del mercado; | UN | :: تقاسم المعارف مع الشركاء المحليين فيما يخص اتجاهات السوق؛ |
los asociados locales tratan de conseguir el mayor acceso posible a los conocimientos y tecnologías concretos de sus homólogos extranjeros. | UN | ويحاول الشركاء المحليون الحصول على أقصى قدر ممكن من المعارف والتكنولوجيات المحددة المتوفرة لدى نظرائهم الأجانب. |
Se sigue prestando asistencia por conducto de los asociados locales en las esferas en las que los organismos no están en condiciones de operar directamente. | UN | ولا تزال المساعدة الإنسانية تقدم عن طريق شركاء محليين في هذه المناطق لعدم قدرة الوكالات على العمل بصورة مباشرة. |
- apoyar económicamente a los asociados locales o facilitarles la obtención de préstamos bancarios; y | UN | :: دعم الشركاء المحليين مالياً وتيسير حصولهم على قروض مصرفية؛ |
- ayudar a los asociados locales a lograr nuevas oportunidades comerciales en el extranjero. | UN | :: مساعدة الشركاء المحليين على إيجاد فرص تجارية أخرى في الخارج. |
:: Colaborar estrechamente con los asociados locales en programas que reducen la incidencia de la violencia; | UN | :: العمل بصورة وثيقة مع الشركاء المحليين في البرامج التي تقلل من حدوث أعمال العنف |
La UNCTAD debería asimismo aumentar su colaboración con los asociados locales de los países en desarrollo. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يعزز تعاونه مع الشركاء المحليين في البلدان النامية. |
La UNCTAD debería asimismo aumentar su colaboración con los asociados locales de los países en desarrollo. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يعزز تعاونه مع الشركاء المحليين في البلدان النامية. |
Al mismo tiempo, los asociados locales evaluaron 20 escuelas dañadas. | UN | وفي الوقت نفسه فإن الشركاء المحليين أجروا تقييما لمدارس متضررة عددها 20 مدرسة. |
El PNUD financiaría la ejecución del plan de acción y seguiría sus recomendaciones, en cooperación con la UNCTAD y los asociados locales. | UN | وقال إن البرنامج سيمول تنفيذ خطة العمل وسيتابع توصياتها، بالتعاون مع الأونكتاد ومع الشركاء المحليين. |
Otro interesante conjunto de mecanismos consiste en el papel que desempeñan los asociados locales y la utilización de las relaciones personales en estas operaciones realizadas en el extranjero. | UN | وثمة مجموعة مهمة أخرى من الآليات تتمثل في دور الشركاء المحليين واستخدام العلاقات الشخصية في العمليات الخارجية. |
Ampliando el apoyo y los recursos aportados por los asociados locales, regionales e internacionales con el fin de trabajar juntos para crear capacidad y expandir la base de conocimientos; | UN | ○ زيادة الدعم والموارد من الشركاء المحليين والإقليميين والدوليين من أجل العمل معاً لبناء القدرات وتوسيع قاعدة المعارف؛ |
Trabajando en colaboración estrecha con los asociados locales y nacionales, además de otros organismos de las Naciones Unidas, ONU-Hábitat ha podido tener acceso a recursos que sólo están disponibles por conducto de programas conjuntos y proyectos individuales. | UN | وعن طريق العمل في تعاون وثيق مع الشركاء المحليين والوطنيين بالإضافة إلى وكالات الأمم المتحدة، استطاع موئل الأمم المتحدة أن ينفذ بنجاح إلى الموارد المتاحة من خلال برامج مشتركة ومشاريع فردية. |
Los organismos y programas de las Naciones Unidas en Chipre colaboran estrechamente con los asociados locales en apoyo del proceso de paz. | UN | وتعمل وكالات الأمم المتحدة وبرامجها في قبرص في تعاون وثيق مع الشركاء المحليين من أجل دعم عملية السلام. |
Esta estrategia prevé la concertación de acuerdos mundiales con organizaciones que tienen las competencias técnicas necesarias para prestar asistencia a los programas en los países y desarrollar la capacidad de los asociados locales. | UN | وهي تتوخى إبرام اتفاقات مع المنظمات التي تمتلك مؤهلات تقنية تتيح لها دعم البرامج القطرية وتطوير قدرات الشركاء المحليين. |
los asociados locales realizarán pruebas y mediciones con el apoyo de expertos; | UN | وسيجري الشركاء المحليون اختبارات وعمليات قياس بدعم من الخبراء؛ |
Cada una de las instituciones procura perfeccionar sus programas de investigación, muchas veces en colaboración con los asociados locales. | UN | 70 - ويسعى كل عضو من هذه المجموعة إلى تطوير برامجه الخاصة في مجال البحث، وغالبا بالتعاون مع شركاء محليين. |
En consecuencia, las actividades futuras encaminadas a perfeccionar el enfoque del SANE con destino a la ejecución nacional tendrán que armonizarSE mejor con las capacidades institucionales de los asociados locales para ser sostenibles. | UN | وبالتالي يجب تكييف اﻷنشطة المقبلة الرامية إلى تحسين نهج إقامة الشبكات الزراعية المستدامة واﻹرشاد من أجل التنفيذ الوطني بشكل أوثق مع القدرات المؤسسية للشركاء المحليين لكي تكون مستدامة. |
:: Marco de planificación electoral coordinada establecido, con disposiciones sobre la movilización de fondos, y enlace con los asociados locales e internacionales mantenido | UN | :: وضع إطار تخطيطي منسق للانتخابات، يتضمن قواعد لحشد الأموال، وموالاة الاتصال بالشركاء المحليين والدوليين |
Los problemas de inseguridad y la escasa capacidad de los asociados locales han limitado los avances en varios proyectos. | UN | وأسفر انعدام الأمن وانخفاض قدرة الشركاء المنفذين المحليين عن الحد من التقدم المحرز في عدة مشاريع. |
7. Insta a la comunidad internacional, incluidos el sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales pertinentes a que, en cooperación con los gobiernos nacionales, faciliten la prestación de asistencia técnica y financiera a los asociados locales para la ejecución del Programa de Hábitat y el Programa 21, teniendo en cuenta las prioridades establecidas en el plano local; | UN | ٧ - تحث المجتمع الدولي بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة، التي تعمل بالتعاون مع الحكومات الوطنية، على تيسير توفير المساعدة التقنية والمالية إلى الشركاء على المستوى المحلي لتنفيذ جدول أعمال الموئل وجدول أعمال القرن ١٢ مع مراعاة الأولويات المحلية؛ |
En las situaciones de mayor inseguridad, la asistencia humanitaria se gestiona a distancia y el riesgo se transfiere al personal nacional y los asociados locales. | UN | وفي معظم الحالات غير الآمنة، تدار المساعدات الإنسانية عن بعد وتحول المخاطر صوب الموظفين الوطنيين والشركاء المحليين. |
Por ejemplo, el UNICEF no se ocupaba directamente de las inmunizaciones o de las actividades de alimentación, sino que prestaba ayuda a los asociados locales y nacionales para que lo hicieran. | UN | فعلى سبيل المثال، لا تقوم اليونيسيف بتقديم اللقاحات أو اﻷغذية مباشرة، بل تساعد شركاءها المحليين والوطنيين على القيام بذلك. |