Era precisamente en esos casos en que el ACNUR consideraba que podía desempeñar, en colaboración con los asociados pertinentes, un papel útil. | UN | وترى المفوضية أنها تستطيع، في مثل هذه الحالات، أن تقوم بدور مفيد متعاونة في ذلك مع الشركاء المعنيين. |
Esta labor se lleva a cabo en estrecha colaboración con los asociados pertinentes dentro del sistema de las Naciones Unidas y fuera de él. | UN | ويتم هذا العمل بالتعاون الوثيق مع الشركاء المعنيين داخل وخارج منظومة الأمم المتحدة. |
El Comité seguirá trabajando con ese fin en cooperación con todas las partes interesadas y con todos los asociados pertinentes. | UN | فاللجنة ستواصل عملها لبلوغ هذه الغاية وذلك بالتعاون مع جميع الأطراف المعنية وجميع الشركاء المعنيين. |
El Comité observó que la Secretaría invitaría a los asociados pertinentes, según fuese necesario, a que proporcionaran la información solicitada. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن في وسع الأمانة أن تدعو الشركاء ذوي الصلة ليقدموا المعلومات المطلوبة عند الحاجة. |
Por el momento, las siguientes orientaciones pueden servir como directrices para la preparación de un plan de ese tipo, lo cual se haría en estrecha consulta con los asociados pertinentes. | UN | وفي هذه المرحلة، يمكن أن يشكل ما يلي مبادئ توجيهية ﻹعداد هذه الخطة، الذي سيجري بالتشاور الوثيق مع الشركاء ذوي الصلة. |
El programa se irá perfeccionando en los próximos meses en consulta con todos los asociados pertinentes. | UN | وسيتم وضع البرنامج بالتشاور مع جميع الشركاء المعنيين في الشهور المقبلة. |
:: Coordinación de la ejecución de programas con todos los asociados pertinentes en una esfera determinada y establecimiento de vínculos efectivos con otras esferas conexas; | UN | :: تنسيق تنفيذ البرامج مع جميع الشركاء المعنيين في المجال وكفالة إقامة صلات فعالة مع المجالات الأخرى ذات الصلة؛ |
En el presente año se celebraron en Ginebra consultas con los asociados pertinentes del mandato para determinar qué otros países podrían ser visitados en 2007. | UN | وأُجريت مشاورات هذا العام في جنيف مع الشركاء المعنيين بالولاية لتحديد البلدان الأخرى التي يمكن زيارتها في عام 2007. |
La Comisión tendrá que demostrar su propia valía como instrumento capaz de movilizar los recursos e impulsar a los asociados pertinentes hacia la acción. | UN | وسيتعين عليها أن تبرهن على قيمتها المُضافة كونها أداة قادرة على تعبئة الموارد واستقطاب الشركاء المعنيين إلى العمل. |
Todos los Estados Miembros y todos los asociados pertinentes deben formar parte de la reflexión sobre lo que puede hacerse para ayudar a esos países a salir de la pobreza. | UN | وعلى جميع الدول الأعضاء وجميع الشركاء المعنيين أن يشاركوا في التفكير فيما يمكن عمله لانتشال هذه البلدان من مصيدة الفقر. |
En el presente año se celebraron en Ginebra consultas con los asociados pertinentes del mandato para determinar qué otros países se podrían visitar en 2008. | UN | وأجريت مشاورات هذا العام في جنيف مع الشركاء المعنيين بالولاية لتحديد البلدان الأخرى التي يمكن زيارتها في عام 2008. |
La UNCTAD ejecutará este proyecto con los asociados pertinentes en los planos internacional, regional y nacional. | UN | وسينفذ مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية هذا المشروع مع الشركاء المعنيين على الصُعد العالمية، والإقليمية والوطنية. |
Para entonces, el Gobierno, la UNMIL y todos los asociados pertinentes deberían tener listos una estrategia y un plan detallados para el traspaso progresivo, condado por condado, de las funciones de seguridad a las autoridades nacionales. | UN | وبحلول ذلك الوقت، ستكون الحكومة والبعثة وجميع الشركاء المعنيين قد انتهوا من وضع اللمسات النهائية على استراتيجية مفصلة وخطة لنقل المسؤوليات الأمنية بصورة متدرجة في مقاطعة بعد أخرى إلى السلطات الوطنية. |
En varias oficinas todavía resulta dificultoso aplicar con los asociados pertinentes la incorporación de consideraciones de edad, género y diversidad. | UN | ولا يزال تنفيذ عملية دمج قضايا السن ونوع الجنس والتنوع مع الشركاء المعنيين يشكِّل مصدر قلق في عدد من المكاتب. |
Si el Consejo decidiera autorizar un módulo de apoyo logístico, la Secretaría realizaría una planificación detallada, en consulta con los asociados pertinentes. | UN | وإذا ما قرر المجلس أن يأذن بتقديم مجموعة عناصر الدعم، فستجري الأمانة العامة تخطيطا تفصيليا، بالتشاور مع الشركاء المعنيين. |
Ese informe proporcionaba una sinopsis de los instrumentos internacionales relativos a la justicia de menores, haciendo hincapié en las funciones, los papeles y las actividades de los asociados pertinentes dentro del sistema de las Naciones Unidas y el mecanismo establecido. | UN | وقدّم ذلك التقرير لمحة عن الصكوك الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث، مع التركيز على أدوار ووظائف وأنشطة الشركاء المعنيين مع منظومة الأمم المتحدة والآلية القائمة. |
Se debería examinar, en consulta con los asociados pertinentes, posibles formas de realizar este intercambio de información. | UN | وينبغي استطلاع اﻷشكال المحتملة لهذا التبادل للمعلومات بالتشاور مع الشركاء ذوي الصلة. |
Además, en esos procesos de planificación deben participar también las organizaciones no gubernamentales y las instancias locales, a fin de fortalecer los vínculos con los asociados pertinentes. | UN | ويجب أن تشمل عمليات التخطيط هذه المنظمات غير الحكومية والأطراف الفاعلة المحلية، مما يعزز الروابط بين الشركاء ذوي الصلة. |
Desea hacer sus próximas visitas en estrecha consulta con los asociados pertinentes, en particular con el UNICEF. | UN | وهو يرغب في القيام بالزيارات المقبلة للبلدان بالتشاور الوثيق مع الشركاء ذوي الصلة ومع اليونيسيف على وجه التحديد. |
Para tal fin se debería elaborar un cuestionario modelo que se enviaría periódicamente a los asociados pertinentes individualizados en los países del caso. | UN | وينبغي وضع استبيان نموذجي لهذا الغرض وإرساله بانتظام إلى الشركاء المختصين في البلدان المعنية. |
A un nivel de recursos " medio " , las actividades incluirían promover las evaluaciones regionales de las fuentes de contaminación terrestres y actividades realizadas en tierra de las organizaciones regionales en cooperación con los asociados pertinentes. | UN | 42- عند المستوى " المتوسط " من الموارد، فإن الأنشطة ستتضمن النهوض بالتقييمات الإقليمية لمصادر التلوث والأنشطة البرية التي تقوم بها المنظمات الإقليمية بالتعاون مع الشركاء الوثيقي الصلة. |
6. Insta al PNUD a que fortalezca su orientación y labor en favor de los pobres con los asociados pertinentes a nivel de los países, a fin de contribuir mejor al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, las medidas nacionales para la reducción de la pobreza y la disminución de las crecientes desigualdades; | UN | 6 - يحث البرنامج الإنمائي على تعزيز تركيزه على مناصرة الفقراء والعمل مع أصحاب المصلحة المعنيين على الصعيد القطري، وذلك لكي يسهم بشكل أفضل في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وفي الجهود الوطنية الرامية إلى القضاء على الفقر، وفي الحد من التفاوتات المتزايدة؛ |
En esos casos, los recursos del presupuesto básico, especialmente los correspondientes a gastos de personal, se emplean para realizar o supervisar el trabajo analítico, los contactos con los asociados pertinentes o la reunión y distribución de información. | UN | وفي هذه الحالات، تستخدم موارد الميزانية الأساسية، ولا سيما الموارد المتصلة بتكاليف الموظفين، في تنفيذ الأعمال التحليلية أو الإشراف عليها، أو في الاتصال بالشركاء المعنيين أو في تجميع ونشر المعلومات. |
Realización de 15 actividades de verificación, en colaboración con los asociados pertinentes, sobre niños vinculados a grupos armados y milicias durante la crisis posterior a las elecciones, incluso en los campamentos militares de las Fuerzas Republicanas de Côte d ' Ivoire, los centros de clasificación para el desarme, la desmovilización y la reintegración y las zonas fronterizas | UN | القيام بالتعاون مع الشركاء المعنيين، بمن فيهم الشركاء المعنيون في معسكرات القوات الجمهورية لكوت ديفوار وفي مراكز الفرز لأغراض نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وفي المناطق الحدودية، بإجراء 15 نشاطا للتحقق بشأن الأطفال الذين ارتبطوا، خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، بالجماعات المسلحة والميليشيات |
29. La gestión de los programas sigue estando excesivamente centralizada en las capitales de los países, lo que no favorece la vigilancia y la aplicación eficaces de los programas sobre el terreno, especialmente el trato con los asociados pertinentes en las oficinas exteriores. | UN | 29- ولا تزال إدارة العمليات تتركز بصورة مفرطة على مستوى العواصم. ولا يؤدي ذلك إلى رصد وتنفيذ البرامج على نحو فعال في الميدان، خاصة عند التعامل مع الشركاء ذوي العلاقة في الميدان. |
Adoptará un enfoque consultivo y participativo en la ejecución de su mandato y entablará un diálogo constructivo con los Estados Miembros y los asociados pertinentes. | UN | وستنتهج نهجاً يقوم على التشاور مع الدول الأعضاء والشركاء المعنيين ومشاركتهم. |