Es preciso tener en cuenta los aspectos ambientales en la difusión de las normas de derecho internacional relativas a conflictos armados y viceversa. | UN | ينبغي أن توضع في الاعتبار الجوانب البيئية عند نشر قواعد القانون الدولي المتعلقة بالنزاعات المسلحة والعكس بالعكس. |
También se estudiaron los aspectos ambientales de la energía, los recursos hídricos, el transporte, la población y la protección del consumidor. | UN | وجرى بحث الجوانب البيئية من الطاقة، والمياه، والنقل، والسكان، وحماية المستهلكين. |
Como parte de un mejoramiento general del sector del transporte, se examinarán los aspectos ambientales de los sistemas de transporte urbano. | UN | وستعالج الجوانب البيئية لشبكات النقل الحضرية بوصفها جزءا من عملية التحسين الشامل لقطاع النقل. |
El Banco también da su apoyo a la labor de la UNCTAD sobre los aspectos ambientales de la contabilidad general de empresas. | UN | كما يؤيد البنك عمل اﻷونكتاد المتعلق بالجوانب البيئية للمحاسبة المالية والشركات. |
En el nuevo Convenio figura una una disposición con arreglo a la cual deberán tomarse debidamente en consideración los aspectos ambientales de todas las fases de la producción oleícola. | UN | ويتضمن الاتفاق الجديد نصاً يقضي بإيلاء الاعتبار اللازم للجوانب البيئية في جميع مراحل انتاج الزيتون وزيت الزيتون. |
Aplicación de los aspectos ambientales del desarrollo sostenible en el sistema de las Naciones Unidas | UN | تنفيذ البعد البيئي للتنمية المستدامة داخل منظومة الأمم المتحدة |
– 1997-1998: una aportación a la Comisión de Desarrollo Social sobre los aspectos ambientales del empleo | UN | ١٩٩٧ أو ١٩٩٨: تقديم مدخل الى لجنــة التنميـــة الاجتماعية عن الجوانب البيئية للعمالة |
En realidad, eran los consumidores de los países industrializados quienes exigían que los aspectos ambientales se tuvieran en cuenta en la producción de bienes. | UN | والواقع أن المستهلكين في البلدان الصناعية هم الذين يطالبون بمراعاة الجوانب البيئية في إنتاج السلع. |
También se examinaron en detalle los aspectos ambientales y jurídicos. | UN | كما بحثت بالتفصيل الجوانب البيئية والقانونية التي ينطوي عليها ذلك. |
7. Destaca el papel del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en los aspectos ambientales del desarrollo sostenible y la ordenación integrada de los recursos hídricos; | UN | يؤكد دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الجوانب البيئية للتنمية المستدامة والإدارة المتكاملة للمياه؛ |
Mi Gobierno confiere una importancia crucial a la integración de los aspectos ambientales y sociales en nuestra estrategia nacional para el desarrollo sostenible. | UN | وتعلق حكومة بلدي أهمية كبرى على الجوانب البيئية والاجتماعية المتكاملة في استراتيجيتنا الوطنية للتنمية المستدامة. |
Dentro de unos meses, la Cumbre de Johannesburgo hará énfasis en los aspectos ambientales para un desarrollo sustentable. | UN | وفي غضون بضعة أشهر، سيركز مؤتمر قمة جوهانسبرغ على الجوانب البيئية للتنمية المستدامة. |
los aspectos ambientales también han de tenerse en cuenta en la vigilancia y aplicación. | UN | كما ينبغي النظر أيضاً في الجوانب البيئية في مرحلتي الرصد والتنفيذ. |
En las estrategias y los programas relativos al transporte se deben tener plenamente en cuenta los aspectos ambientales y garantizar el desarrollo sostenible. | UN | ولا بد لاستراتيجيات وبرامج النقل أن تراعي مراعاة تامة الجوانب البيئية وأن تكفل التنمية المستدامة. |
Las actividades tenían por objeto mejorar la cooperación y tener en cuenta los aspectos ambientales, políticos, institucionales, financieros y de participación del público. | UN | وتهدف هذه الأنشطة إلى تعزيز التعاون واستعراض الجوانب البيئية والسياساتية والمؤسسية والمالية والمتعلقة بالمشاركة العامة. |
Se hacen reformas de los mandatos y planes de trabajo institucionales para dar lugar a los aspectos ambientales de la gestión de los recursos hídricos | UN | إصلاح الولايات المؤسسية وخطط العمل لاستيعاب الجوانب البيئية لإدارة موارد المياه |
En las dos secciones siguientes del presente informe se describe la forma en que se ha desarrollado la conciencia de los aspectos ambientales de cada uno de estos grupos de derechos. | UN | ويبين القسمان التاليان من هذا التقرير تنامي الوعي بالجوانب البيئية التي تنطوي عليها كُل من مجموعتي الحقوق هذه. |
Debería prestarse especial atención a los aspectos ambientales de las necesidades de los pobres y más vulnerables, en particular niños y mujeres. | UN | ويجب إيلاء اعتبار خاص للجوانب البيئية المتعلقة باحتياجات الفقراء وأضعف الناس وبخاصة الأطفال والنساء. |
Aplicación de los aspectos ambientales del desarrollo sostenible en el sistema de las Naciones Unidas | UN | تنفيذ البعد البيئي للتنمية المستدامة داخل منظومة الأمم المتحدة |
Asesoramiento al sector financiero sobre los aspectos ambientales de sus proyectos. | UN | تقديم المشورة إلى قطاع المالية بشأن الأبعاد البيئية لمشاريعه. |
Muchos países plantean la necesidad de que se incorporen los aspectos ambientales en las actividades promovidas mediante la cooperación internacional. | UN | ويشير كثير من البلدان الى ضرورة إدراج الاعتبارات البيئية في اﻷنشطة التي يتم تعزيزها عن طريق التعاون الدولي. |
Coordinación de las tareas relacionadas con el uso del agua en la industria y con los aspectos ambientales del desarrollo industrial | UN | تنسيق العمـل المتعلــق باستخدام الميــاه في الصناعــة والجوانب البيئية للتنمية الصناعية |
También se apoyó el presente enunciado porque permitía tener en cuenta los aspectos ambientales. | UN | كما أُعرِب عن تأييد لاستخدام العبارة الأخيرة التي تراعي الشواغل البيئية. |
2. Que la función del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente es ser la principal autoridad ambiental mundial que establezca las actividades mundiales en el pro del medio ambiente, promueva la aplicación coherente de los aspectos ambientales del desarrollo sostenible en el sistema de las Naciones Unidas y actúe como defensor autorizado del medio ambiente a nivel mundial; | UN | ٢ - أن دور برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة هو أن يكون السلطة البيئية العالمية الرائدة التي تضع جدول أعمال البيئة العالمي، والتي تشجع التنفيذ المتماسك للبعد البيئي في التنمية المستدامة داخل منظومة اﻷمم المتحدة، والتي تنهض بدور النصير الرسمي للبيئة العالمية؛ |
Siempre que sea posible, el PNUMA colaborará con el BIsD en la formulación de programas a fin de fortalecer la capacidad institucional que tiene dicho Banco de abordar los aspectos ambientales de sus operaciones. | UN | وحيثما أمكن سوف يتعاون البرنامج مع مصرف التنمية الاسلامي على صياغة برامج ترمي إلى تعزيز ما للمصرف من قدرة مؤسسية على معالجة الجانب البيئي لعملياته. |
Reafirma el compromiso de fortalecer la función del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente como principal autoridad ambiental mundial que establece la agenda mundial en favor del medio ambiente, promueve la ejecución coherente de los aspectos ambientales del desarrollo sostenible en el sistema de las Naciones Unidas y actúa como defensor autorizado del medio ambiente mundial; | UN | 2 - يعيد تأكيد الالتزام بتعزيز دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة باعتباره السلطة البيئية العالمية الرائدة التي تضع جدول الأعمال البيئي العالمي، وتشجِّع التنفيذ المتسق للبُعد البيئي من التنمية المستدامة داخل منظومة الأمم المتحدة، وتمثِّل النصير الرسمي للبيئة العالمية؛ |
Un análisis exhaustivo de los aspectos ambientales y de seguridad para todos los países; | UN | تحليل شامل للاعتبارات البيئية واعتبارات الأمان بالنسبة لجميع البلدان؛ |
La participación activa de la mujer a escala nacional e internacional es fundamental para la elaboración y aplicación de políticas orientadas a promover y proteger los aspectos ambientales de la salud humana, en particular, en relación con el establecimiento de normas para el agua potable, ya que todas las personas tienen derecho a tener acceso al agua potable con la calidad necesaria y en cantidades que satisfagan sus necesidades básicas. | UN | ٠١- والمشاركة النشطة من جانب المرأة على الصعيدين الوطني والدولي هي أمر أساسي لوضع وتنفيذ السياسات الرامية إلى تعزيز وحماية اﻷوجه البيئية لصحة اﻹنسان، وخصوصا في مجالات تحديد معايير مياه الشرب حيث أن لكل فرد الحق في الحصول على مياه الشرب بكمية ونوعية مساويتين لاحتياجاته اﻷساسية، رجلا كان أو إمرأة. |
En particular, la AEMA estaba preparando, en cooperación con las organizaciones regionales de pesca, un núcleo de indicadores ambientales que cubrían los aspectos ambientales y socioeconómicos relacionados con la pesca. | UN | وبصفة خاصة، تضع الوكالة، مجموعة أساسية من المؤشرات البيئية التي تغطي النواحي البيئية والاجتماعية والاقتصادية المتعلقة بمصائد الأسماك، بالتعاون مع منظمات مصائد الأسماك الإقليمية. |
Un aspecto fundamental de esta labor será el apoyo a la elaboración y posterior presentación de informes sobre los aspectos ambientales de los objetivos de desarrollo sostenible. El PNUMA fortalecerá la relación entre la ciencia y políticas en la realización de su labor. | UN | 24 - وسوف يتضمن أحد مجالات العمل الرئيسية توفير الدعم للبلدان في وضع الجوانب المتعلقة بالبيئة في أهداف التنمية المستدامة والإبلاغ عنها في نهاية المطاف، وسيقوم برنامج البيئة بتعزيز الصلات المشتركة بين العلم والسياسة للقيام بهذا العمل. |