Como podrán observar, adjunta a mi declaración figura una ficha informativa en la que se resumen los aspectos clave de la reunión de Viena. | UN | وأرفق ببياني ورقة معلومات تلخص الجوانب الرئيسية لاجتماع فيينا. |
Uno de los aspectos clave del concepto de asociación era la necesidad de reconocer plenamente la función y la contribución de esos interlocutores de la sociedad civil. | UN | ومن الجوانب الرئيسية في مفهوم الشراكة ضرورة الاعتراف الكامل بدور ومساهمة شركاء المجتمع المدني هؤلاء. |
Tal estrategia se ocupa de los aspectos clave de la transición de la etapa de socorro a la de recuperación. | UN | وتتناول هذه الإستراتيجية الجوانب الرئيسية للانتقال من الإغاثة إلى الإنعاش. |
Uno de los aspectos clave de la reforma es el de la toma de decisiones en el Consejo, incluido el veto. | UN | وأحد الجوانب الأساسية للإصلاح هو عملية اتخاذ القرارات في المجلس، بما في ذلك حق النقض. |
Los debates hicieron ver también que, aunque se registraron coincidencias sobre cuestiones particulares, no había consenso acerca de los aspectos clave de la cuestión ni de la totalidad del documento. | UN | وعكست النقاشات أيضاً واقع أننا لم نتوصل في اجتماعاتنا إلى أي توافق في الآراء بشأن جوانب رئيسية في مسألة الإعمال أو بشأن الورقة ككل، وإن كان هناك اتفاق في الآراء بشأن قضايا معينة. |
Entre los aspectos clave de este enfoque de adaptación figuran los siguientes: | UN | تشمل الجوانب الرئيسية للنهج المتَّبع إزاء التكيُّف ما يلي: |
Por ejemplo, entre 2009 y 2012, el Gobierno de Austria publicó tres folletos que abordaban los aspectos clave del maltrato a los ancianos. | UN | فعلى سبيل المثال، نشرت حكومة النمسا بين عامي 2009 و 2012، ثلاثة كتيبات تطرقت إلى الجوانب الرئيسية لإساءة معاملة المسنين. |
Uno de los aspectos clave a este respecto es asegurar la aplicación de los procedimientos operativos estándar relativos al tratamiento, la repatriación y la reintegración de los desertores, los secuestrados y otras personas liberadas del LRA. | UN | ويتمثل أحد الجوانب الرئيسية لذلك في كفالة تطبيق إجراءات تشغيل موحدة في ما يتعلق بمعاملة المنشقين والمختطفين وغيرهم ممن جرى تحريرهم من جيش الرب للمقاومة، وإعادتهم إلى أوطانهم، وإعادة إدماجهم. |
Los organismos de las Naciones Unidas deberían dar prioridad al suministro de asistencia a los Estados pequeños a fin de reforzar su capacidad de vigilar y evaluar los aspectos clave de los problemas ambientales, sobre todo en caso de influencia recíproca entre esos problemas y las políticas de desarrollo económico. | UN | ينبغي أن تولي وكالات اﻷمم المتحدة أولوية لمساعدة الدول الصغيرة على تحسين قدرتها على رصد وتقييم الجوانب الرئيسية للقضايا البيئية، لاسيما حيثما تتشابك هذه القضايا مع سياسات التنمية الاقتصادية. |
Los organismos de las Naciones Unidas deberían dar prioridad al suministro de asistencia a los Estados pequeños a fin de reforzar su capacidad de vigilar y evaluar los aspectos clave de los problemas ambientales, sobre todo en caso de influencia recíproca entre esos problemas y las políticas de desarrollo económico. | UN | ينبغي أن تولي وكالات اﻷمم المتحدة أولوية لمساعدة الدول الصغيرة على تحسين قدرتها على رصد وتقييم الجوانب الرئيسية للقضايا البيئية، لاسيما حيثما تتشابك هذه القضايا مع سياسات التنمية الاقتصادية. |
A pesar de las diferencias existentes en cuanto al criterio, estamos convencidos de que la carta sobre la seguridad europea es un documento que abarca prácticamente todos los aspectos clave de la seguridad en Europa. | UN | ورغم الخلافات القائمة بشأن النهج، نحن على اقتناع بأن ميثاق اﻷمن اﻷوروبي وثيقة تشمل تقريبا جميع الجوانب الرئيسية لﻷمن في أوروبا. |
Sin embargo, los resultados sustantivos determinados sobre la base de esos enfoques de planificación aún no se han vinculado plenamente con las cifras de planificación financiera, que es uno de los aspectos clave del concepto de presupuestación basada en los resultados. | UN | بيد أن النتائج الجوهرية التي تحددها تلك النهوج التخطيطية لم تُربط تماما بعد بأرقام التخطيط المالية، مما يعد واحدا من الجوانب الرئيسية في مفهوم الميزنة القائمة على أساس النتائج. |
Uno de los aspectos clave del presente estudio ha sido la posibilidad de realizar investigaciones directas sobre la experiencia acumulada por las PYME en relación con el régimen fiscal a que están sujetas. | UN | ومن الجوانب الرئيسية لهذه الدراسة ما تمثل في إمكانية إجراء بحث ميداني لتجارب المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم بصدد الإطار التنظيمي الذي يواجهها. |
Una encuesta relativa a la gestión orientada hacia la obtención de resultados, a la que respondieron 72 oficinas en los países, brindó información sobre los aspectos clave de la gestión programática y financiera y la gestión de la información y los recursos humanos. | UN | وقد وفرت دراسة استقصائية عن الإدارة بالنتائج، أنجزها 72 مكتبا قطريا، معلومات عن الجوانب الرئيسية لإدارة البرامج، والإدارة المالية، وإدارة المعلومات وإدارة الموارد البشرية. |
La sección II, titulada " Aplicación nacional " , trata de los aspectos clave sobre la energía expuestos en el informe nacional presentado por cada Gobierno. | UN | 6 - الجزء الثاني المعنون " التنفيذ الوطني " يبحث الجوانب الرئيسية للطاقة الواردة في التقرير الوطني المقدم من كل حكومة. |
los aspectos clave de una investigación eficaz [incluyen:] | UN | [تشمل] الجوانب الرئيسية للتحقيقات الفعالة ما يلي: |
Además de ofrecer financiación, esas instituciones deberían servir de principal foro donde ocuparse de los aspectos clave de la regulación financiera y la coordinación de políticas económicas. | UN | وإلى جانب ما تقدمه هذه المؤسسات من تمويل، ينبغي أن تشكل أيضا المنتدى الأساسي الذي يتناول الجوانب الرئيسية لتنظيم المسائل المالية وتنسيق السياسات الاقتصادية. |
A continuación se resumen los aspectos clave de la información que figura en el presente informe, con el objeto de ayudar a las Partes en el examen del documento. | UN | ترد الجوانب الأساسية للمعلومات الواردة في هذا التقرير بشكل موجز أدناه للتيسير على الأطراف في نظرهم لهذا التقرير. القضية |
Pregunta qué función prevé el Representante para la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), especialmente a la luz de la Declaración de Rotterdam, en la cual se pidió a sus 54 Estados miembros que examinaran la posibilidad de hacer suyos los Principios Rectores o que aprobaran los aspectos clave de estos principios como compromiso de la OSCE. | UN | وسأل عن الدور الذي يتوخاه الممثل لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وخصوصا في ضوء إعلان روتردام، الذي طلب إلى الدول الأعضاء الـ 54 في المنظمة النظر في الموافقة على المبادئ التوجيهية، أو اعتماد جوانب رئيسية منها باعتبارها التزامات على المنظمة. |
A continuación se resumen los aspectos clave de la información que figura en el presente informe, con el objeto de ayudar a las Partes en el examen del documento. | UN | يعرض الجدول أدناه موجزاً للجوانب الرئيسية للمعلومات الواردة في هذا التقرير بغرض تسهيل نظر الأطراف في التقرير. |
A continuación se resumen los aspectos clave de la información que figura en la presente adición, con el objeto de ayudar a las Partes en el examen del informe. | UN | يرد أدناه مخلص للجوانب الأساسية للمعلومات الواردة في هذا التقرير وذلك تيسيراً للأطراف للنظر في هذا التقرير. |
Se percibía un mayor valor añadido en la determinación de las similitudes y diferencias que se adoptaban en los planteamientos regionales acerca de los aspectos clave de la elaboración de normas en materia de inversiones. | UN | ورئي أيضاً أن من المفيد تحديد أوجه التشابه والاختلاف بين النهوج الإقليمية فيما يتعلق بالجوانب الرئيسية لتنظيم الاستثمار. |