"los aspectos de derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جوانب حقوق الإنسان
        
    • الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان
        
    • بجوانب حقوق الإنسان
        
    • أبعاد حقوق الإنسان
        
    • الجوانب المتصلة بحقوق الإنسان
        
    • لجوانب حقوق الإنسان
        
    • من أبعاد تتعلق بحقوق الإنسان
        
    • البعد المتعلق بحقوق الإنسان
        
    • جوانب متصلة بحقوق الإنسان
        
    • جوانب حقوق اﻻنسان
        
    • بأبعاد حقوق الإنسان
        
    • الأبعاد المتعلقة بحقوق الإنسان
        
    • من الجوانب المتصلة بحقوق اﻹنسان
        
    Además, habría que realizar una investigación sobre los aspectos de derechos humanos en la vida civil para elaborar medidas eficaces. UN كما ينبغي إجراء بحوث بشأن جوانب حقوق الإنسان في الحياة المدنية لكي تتسنى صياغة سياسة عامة فعالة.
    :: Estudiar los aspectos de derechos humanos de la prevención y eliminación de la violencia contra la mujer; UN :: التعمق في فهم جوانب حقوق الإنسان المتعلقة بمنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه؛
    :: Prestación de asesoramiento técnico a los equipos de las Naciones Unidas en los países en materia de integración de los aspectos de derechos humanos en sus respectivos programas UN تقديم المشورة التقنية لأفرقة الأمم المتحدة القطرية بشأن دمج الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان في برامجها
    :: Prestación de asesoramiento técnico a los equipos de las Naciones Unidas en los países en materia de integración de los aspectos de derechos humanos en sus respectivos programas UN :: تقديم المشورة التقنية لفريقي الأمم المتحدة القطريين بشأن دمج الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان في برامجهما
    En Bosnia y Herzegovina, trabaja en estrecho contacto con la OSCE en relación con los aspectos de derechos humanos del componente de imperio del derecho creado por el Consejo de Aplicación del Acuerdo de Paz, así como sobre cuestiones tales como la trata de seres humanos y las medidas encaminadas a promover el empleo. UN وفي البوسنة والهرسك، تعمل المفوضية عن كثب مع المنظمة فيما يتعلق بجوانب حقوق الإنسان من عنصر سيادة القانون الذي أنشأه مجلس تنفيذ السلام، وبمسائل منها الاتجار بالبشر والتدابير الرامية إلى تشجيع العمالة.
    La profundización en los aspectos de derechos humanos de la educación facilitará la labor de los múltiples órganos internacionales que se ocupan de la educación y ello requiere un fuerte contenido de derechos humanos. UN وسيفيد التعمق في توضيح أبعاد حقوق الإنسان في التعليم في تيسير عمل العديد من الجهات الفاعلة الدولية المهتمة بالتعليم، ويستوجب ذلك توافر عدد كبير من المدخلات المتصلة بحقوق الإنسان.
    :: Publicación y difusión de materiales (5.000 ejemplares de manuales y carteles) a funcionarios gubernamentales, miembros del poder judicial y organizaciones de la sociedad civil del Sudán sobre los aspectos de derechos humanos del Acuerdo General de Paz y el capítulo sobre la declaración de derechos de la Constitución Nacional Provisional, la Constitución del Sudán meridional y las constituciones de los estados UN :: نشر وتوزيع مواد (5000 نسخة من كتيبات وملصقات) على المسؤولين الحكوميين السودانيين، وأعضاء الهيئة القضائية ومنظمات المجتمع المدني بشأن الجوانب المتصلة بحقوق الإنسان في اتفاق السلام الشامل والفصل الخاص بشرعة الحقوق في الدستور القومي المؤقت ودستور جنوب السودان ودساتير الولايات
    :: Prestación de asesoramiento técnico a los equipos de las Naciones Unidas en los países sobre la integración de los aspectos de derechos humanos en sus respectivos programas UN :: تقديم المشورة التقنية لفريقي الأمم المتحدة القطريين حول إدماج جوانب حقوق الإنسان في برامج كل منهما
    Hay que insistir en el carácter multidimensional y los aspectos de derechos humanos de la pobreza. UN ولا بد من التشديد على طبيعة الفقر المتعددة الأبعاد وعلى جوانب حقوق الإنسان المتصلة به.
    Se señaló que en el plan por programas bienal se debían tomar en consideración todos los aspectos de derechos humanos. UN وأشير إلى أنه ينبغي مراعاة جميع جوانب حقوق الإنسان في الخطة البرنامجية لفترة السنتين.
    A través de sus documentos de posición y documentos de política, la Alta Comisionada ha tratado de garantizar que los aspectos de derechos humanos de la trata de personas y la explotación conexa se reflejen debidamente en las iniciativas legales a nivel internacional y regional. UN وعملت المفوضة السامية، من خلال ورقات مواقف ووثائق سياسات عامة، على ضمان أن تنعكس على الوجه الملائم جوانب حقوق الإنسان في الإتجار وما يتصل به من استغلال في المبادرات القانونية الدولية والإقليمية.
    Otros titulares de mandatos de la Comisión han abordado cuestiones intersectoriales, y los mecanismos regionales también han dado mas prominencia a los aspectos de derechos humanos del desplazamiento interno. UN وقد تطرق مكلفون آخرون بولايات تابعون للجنة لقضايا شاملة لعدة قطاعات وأظهرت الآليات الإقليمية جوانب حقوق الإنسان في التشرد الداخلي بمزيد من الوضوح.
    En ese sentido, señala a la atención del Estado parte un folleto elaborado por el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) y el Gobierno de Alemania, en el que se presta especial atención a los aspectos de derechos humanos de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي هذا الصدد، وجهت انتباه الدولة الطرف إلى نشرة أصدرها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والحكومة الألمانية، شددت بوجه خاص على جوانب حقوق الإنسان في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Prestación de asesoramiento técnico a los equipos de las Naciones Unidas en los países en materia de integración de los aspectos de derechos humanos en sus respectivos programas UN تقديم المشورة التقنية لفريقي الأمم المتحدة القطريين بشأن دمج الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان في برامجهما
    Australia acoge también con satisfacción la atención de la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo en los aspectos de derechos humanos de la lucha contra el terrorismo. UN كما ترحب أستراليا بتركيز المديرية على الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان في مكافحة الإرهاب.
    En sus reuniones con las autoridades angoleñas, el Alto Comisionado destacó la importancia de contar con un plan de acción nacional en materia de derechos humanos para velar por la aplicación de los aspectos de derechos humanos de la Constitución y la legislación nacional de Angola. UN وفي مقابلات المفوض السامي مع السلطات الأنغولية، شدد على أهمية وجود خطة عمل وطنية في مجال حقوق الإنسان لضمان تنفيذ الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان من الدستور الأنغولي والتشريعات المحلية.
    El Relator Especial sobre la trata de personas, recientemente nombrado, ha de dedicarse a los aspectos de derechos humanos de las víctimas de la trata de personas, especialmente mujeres y niñas. UN وسيركز المقرر الخاص المعني بالاتجار في الأشخاص، الذي عُين حديثا، على الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان لضحايا الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال.
    Ucrania reafirma que el Consejo debe prestar particular atención a los aspectos de derechos humanos relacionados con el medio ambiente, a fin de responder eficazmente a los nuevos desafíos que se plantean. UN 69 - وتود أوكرانيا التأكيد على أن المجلس يجب أن يهتم اهتماما خاصا بجوانب حقوق الإنسان المرتبطة بالبيئة، من أجل التصدي للتحديات الجديدة بشكل فعال.
    Por consiguiente, el Consejo podría alentar también a los procedimientos especiales a que integraran la consideración de los aspectos de derechos humanos de la mortalidad y morbilidad materna prevenible en el ámbito de sus respectivos mandatos. UN ومن ثم يمكن للمجلس أيضا أن يشجع الإجراءات الخاصة على أن تدمج في نطاق ولايات كل منها النظر في أبعاد حقوق الإنسان المتعلقة بالوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها.
    Publicación y difusión, entre funcionarios gubernamentales, miembros del poder judicial y organizaciones de la sociedad civil del Sudán, de materiales (5.000 ejemplares de manuales y carteles) sobre los aspectos de derechos humanos del Acuerdo General de Paz y el capítulo de la carta de derechos de la Constitución Nacional Provisional, la Constitución del Sudán meridional y las constituciones de los estados UN نشر وتوزيع مواد (000 5 نسخة من كتيبات وملصقات) على المسؤولين الحكوميين السودانيين، وأعضاء الهيئة القضائية، ومنظمات المجتمع المدني بشأن الجوانب المتصلة بحقوق الإنسان في اتفاق السلام الشامل والفصل الخاص بوثيقة الحقوق في الدستور القومي الانتقالي ودستور جنوب السودان ودساتير الولايات
    Una mayor consideración de los aspectos de derechos humanos de la investigación de antecedentes es necesaria, por lo tanto, con miras a incorporar sistemáticamente la perspectiva de derechos humanos en los futuros procesos de investigación de antecedentes. UN فلا بد إذن من إيلاء المزيد من الاعتبار لجوانب حقوق الإنسان في عمليات التحري بهدف إدماج نهج حقوق الإنسان إدماجاً منتظماً في عمليات التحري في المستقبل.
    Consciente de los aspectos de derechos humanos y humanitarios que entraña el problema del desplazamiento interno, UN وإذ تعي ما تنطوي عليه مشكلة التشريد الداخلي من أبعاد تتعلق بحقوق الإنسان وأبعاد إنسانية،
    49. Muchos participantes dijeron que el ACNUDH debía organizar un seminario sobre los aspectos de derechos humanos del uso de la Internet. UN 49- وقال العديد من المشاركين إن مفوضية حقوق الإنسان ينبغي أن تنظم حلقة دراسية بشأن البعد المتعلق بحقوق الإنسان في استعمال الإنترنت.
    La delegación rusa ha tenido muchas otras oportunidades de exponer su enfoque general respecto de los aspectos de derechos humanos en la tragedia yugoslava. UN إن الوفد الروسي قد تكلم في فرص أخرى عديدة عن نهجه الشامل إزاء جوانب حقوق اﻹنسان في المأساة اليوغوسلافية.
    La Experta, sistemáticamente pondrá de relieve los aspectos de derechos humanos que deberían tenerse en cuenta respecto de cualquier política o intervención para la reducción de la pobreza que se someta a su atención. UN وستعمل بصورة منهجية لإذكاء الوعي بأبعاد حقوق الإنسان التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في ما يتصل بأي سياسة أو مشروع للقضاء على الفقر يوجه إليه انتباهها.
    La enmienda propuesta apartaría el centro de la atención de los aspectos de derechos humanos respecto del uso de la pena de muerte. UN وأضاف أن مشروع التعديل سيحوّل مجال التركيز من الأبعاد المتعلقة بحقوق الإنسان للعمل بعقوبة الإعدام.
    Asimismo, el Secretario General se refirió en este informe a la importancia del Acuerdo sobre identidad y derechos de los pueblos indígenas y a la petición de las partes para que la Misión verifique los aspectos de derechos humanos de este Acuerdo. UN ويذكر اﻷمين العام أيضا في تقريره أهمية الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين، وطلب الطرفين أن تتحقق البعثة من الجوانب المتصلة بحقوق اﻹنسان من ذلك الاتفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus