Aborda asimismo en detalle todos los aspectos de la cooperación con la Corte, lo que incluye los procedimientos para remitir casos a ese tribunal y proceder a detenciones, así como para la entrega de las personas. | UN | كما يعالج كذلك بالتفصيل جميع جوانب التعاون مع المحكمة بما في ذلك الإحالات وإجراءات الاحتجاز وتسليم الأشخاص إلى المحكمة. |
Para apoyar este proceso se han establecido cinco grupos de trabajo que abarcan todos los aspectos de la cooperación integrada. | UN | ولدعم هذه العملية، أنشئت 5 أفرقة عاملة تغطي جميع جوانب التعاون المتكامل. |
Para apoyar este proceso se han establecido cinco grupos de trabajo que abarcan todos los aspectos de la cooperación integrada. | UN | ولدعم هذه العملية، أنشئت 5 أفرقة عاملة تغطي جميع جوانب التعاون المتكامل. |
Otras delegaciones consideraban que la obligación no debía restringirse, sino que debía abarcar todos los aspectos de la cooperación, incluidos los relativos a la determinación de los criterios de inadmisibilidad. | UN | ورأت وفود أخرى، أن هذا الالتزام ينبغي ألا يكون محدودا بل يشمل جميع نواحي التعاون حتى لغرض البت في أسباب عدم القبول. |
Una nueva característica de este acuerdo es que estipula una participación más activa y amplia de la sociedad civil y otras partes distintas del Estado en todos los aspectos de la cooperación para el desarrollo entre la UE y estos países. | UN | وثمة سمة جديدة في الاتفاق هي الحرص على تنشيط مشاركة المجتمع المدني والجهات الفاعلة غير الرسمية في كل أوجه التعاون الإنمائي بين الاتحاد والمجموعة وعلى توسيع دائرة هذه المشاركة. |
Para apoyar este proceso se han establecido cinco grupos de trabajo que abarcan todos los aspectos de la cooperación integrada. | UN | ولدعم هذه العملية، أنشئت 5 أفرقة عاملة تغطي جميع جوانب التعاون المتكامل. |
Se han establecido cinco grupos de trabajo que abarcan todos los aspectos de la cooperación integrada y la planificación conjunta. | UN | أنشئت 5 أفرقة عاملة تغطي جميع جوانب التعاون المتكامل. |
Se necesita mejorar todos los aspectos de la cooperación internacional y regional, con el apoyo de los asociados para el desarrollo, en particular mediante el estudio de fuentes innovadoras de financiación. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن هناك حاجة إلى تعزيز جميع جوانب التعاون الدولي والإقليمي وذلك بدعم من الشركاء في التنمية، وخاصة من خلال استكشاف مصادر تمويل مبتكرة. |
Además la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra presta asistencia a diversos departamentos y órganos de las Naciones Unidas, a las misiones permanentes y a otros representantes gubernamentales, en relación con todos los aspectos de la cooperación con las organizaciones no gubernamentales. | UN | كما يقدم المكتب المساعدة لشتى إدارات وهيئات اﻷمم المتحدة وللبعثات الدائمة وغير ذلك من الممثلين الحكوميين بشأن جميع جوانب التعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
No sólo debemos decidir la forma de abordar, desde el punto de vista de la esencia, los aspectos de la cooperación internacional que acabo de mencionar, sino que también debemos considerar la forma en la cual lo vamos a hacer, desde la perspectiva de la estructura y la organización. | UN | ولا ينبغي لنـــا أن نقرر كيف نتناول من حيث الجوهر جوانب التعاون الدولي التي ذكرتها فحسب بل أيضا أن ننظر من وجهة النظر الهيكلية والتنظيمية في كيفية القيام بذلك. |
Además la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra presta asistencia a diversos departamentos y órganos de las Naciones Unidas, a las misiones permanentes y a otros representantes gubernamentales, en relación con todos los aspectos de la cooperación con las organizaciones no gubernamentales. | UN | كما يقدم المكتب المساعدة لشتى إدارات وهيئات اﻷمم المتحدة وللبعثات الدائمة وغير ذلك من الممثلين الحكوميين بشأن جميع جوانب التعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
Egipto expresa la esperanza de que la Comisión amplíe y profundice todos los aspectos de la cooperación, tanto a nivel regional como internacional, entre los Estados en esta esfera. | UN | وأعرب الوفد إضافة إلى ذلك، عن الأمل في أن تعمل اللجنة على توسيع وتعميق كافة جوانب التعاون بين الدول في هذه الميادين على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
La Asamblea Parlamentaria se compone de delegaciones pluralistas de los parlamentos nacionales y sus deliberaciones abarcan todos los aspectos de la cooperación europea; su importancia en la determinación de las políticas y los actos del Consejo de Europa es cada día más decisiva. | UN | وتتكون الجمعية البرلمانية من وفود تمثل التعددية من البرلمانات الوطنية وتشمل مداولاتها كل جوانب التعاون الأوروبي. وتضطلع بدور حاسم بصورة متزايدة في سياسات مجلس أوروبا وإجراءاته. |
5. Recomienda que el Comité de Alto Nivel encargado de examinar la cooperación técnica entre los países en desarrollo examine en el futuro todos los aspectos de la cooperación Sur-Sur; | UN | " 5 - توصي بأن تقوم اللجنة الرفيعة المستوى المعنية باستعراض التعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب مستقبلا باستعراض جميع جوانب التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ |
Actualmente abarca todos los tipos de cooperación: política, económica, funcional y, desde la terminación de la guerra fría, también todos los aspectos de la cooperación en materia de seguridad. | UN | وأصبحت هذه العملية تغطي الآن كامل نطاق التعاون، على الصُّعُد السياسية والاقتصادية والعملية، بل ومنذ انتهاء الحرب الباردة أصبحت تشمل جميع جوانب التعاون الأمني. |
Además, el mandato de la Asamblea General abarca todos los aspectos de la cooperación multilateral, especialmente la promoción y el sostenimiento del crecimiento económico y el desarrollo y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن ولاية الجمعية العامة تشمل جميع جوانب التعاون المتعدد الأطراف، وخاصة في مجال تعزيز وإدامة التنمية والنمو الاقتصاديين وصون السلم والأمن الدوليين. |
Esa estructura de alto nivel estaría a cargo de elaborar, formular y coordinar todos los aspectos de la cooperación entre el sistema de las Naciones Unidas y la Unión Africana. | UN | ومن شأن هذا الهيكل الرفيع المستوى أن يكون مكلفا بتوضيح وصياغة وتنسيق جميع جوانب التعاون بين منظومة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
los aspectos de la cooperación y el desarrollo regionales deben formar parte de esas estrategias desde el mismo comienzo y no añadirse al último momento. | UN | ويحتاج الأمر إلى إدراج جوانب التعاون الإقليمي والتنمية في هذه الاستراتيجيات منذ البداية بدلاً من إضافتها في مرحلة لاحقة. |
El seminario también recomendó fortalecer las organizaciones de personas con discapacidad e incluirlas como asociados en todos los aspectos de la cooperación para el desarrollo. | UN | وأوصت الحلقة أيضا بتعزيز منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة وإدراجها كشريكات في جميع نواحي التعاون الإنمائي. |
Otras delegaciones consideraban que la obligación no debía restringirse, sino que debía abarcar todos los aspectos de la cooperación, incluidos los relativos a la determinación de los criterios de inadmisibilidad. | UN | ورأت وفود أخرى، أن هذا الالتزام ينبغي ألا يكون محدودا بل يجب أن يشمل جميع نواحي التعاون حتى لغرض البت في أسباب عدم القبول. |
Se destacó la importancia del fortalecimiento del sistema actual para la coordinación de todos los aspectos de la cooperación entre el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y otros organismos y las comisiones regionales de las Naciones Unidas. | UN | وتم التأكيد على أهمية تعزيز تنسيق جميع أوجه التعاون حاليا بين إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ووكالات الأمم المتحدة ولجانها الإقليمية الأخرى. |
Para 1994 se prevé la firma de acuerdos similares, una vez concluida la evaluación en profundidad de todos los aspectos de la cooperación del ACNUR con otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | ومن المنتظر أن توقع اتفاقات مماثلة خلال ٤٩٩١ عقب الانتهاء من التقييم المتعمق لجميع جوانب تعاون المفوضية مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |