"los aspectos de la vida de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جوانب حياة
        
    • جوانب الحياة
        
    • مناحي الحياة
        
    • مجالات حياة
        
    • جانب من حياة
        
    • الجوانب الحياتية
        
    • مناحي حياة
        
    • نواحي حياة
        
    • جوانب حياتهم
        
    • مظاهر حياة
        
    Esos debates se celebran a distintos niveles y tratan prácticamente de todos los aspectos de la vida de la comunidad mundial. UN وتجري هذه المناقشات على مستويات مختلفة، وتكاد تتناول جميع جوانب حياة المجتمع الدولي.
    De esas reuniones resulta claro que la situación actual de falta de resolución de los casos ha tenido graves efectos en casi todos los aspectos de la vida de las familias. UN ويتضح من هذه الاجتماعات أن هذه الحالة القائمة بلا حلّ لها آثار خطيرة على جميع جوانب حياة هذه اﻷسر تقريباً.
    • La necesidad de reunir más y mejores datos sobre todos los aspectos de la vida de la mujer; UN • ضرورة جمع بيانات أكثر وأفضل عن جميع جوانب حياة المرأة
    En consecuencia, todavía se echa de menos un panorama coherente y completo de todos los aspectos de la vida de la familia en las Antillas Neerlandesas. UN ونتيجة لذلك، لا توجد حتى الآن لمحة عامة كاملة ومترابطة لجميع جوانب الحياة الأسرية في جزر الأنتيل الهولندية.
    El muro de separación parece suponer una prolongación del proyecto de asentamientos y otra faceta de la expropiación de territorios palestinos y su desmembramiento en poblaciones y cantones aislados. Sus consecuencias y repercusiones afectan a todos los aspectos de la vida de los palestinos. UN فهذا الجدار العازل، كما يبدو، يشكل امتدادا للمشروع الاستيطاني ووجها آخر لمصادرة الأرض الفلسطينية، وتجزئتها إلى جيوب وكانتونات، وتنسحب آثاره على كافة مناحي الحياة للفلسطينيين.
    Es una cuestión moral que afecta a casi todos los aspectos de la vida de los países afligidos por este mal, que a menudo están entre los más pobres. UN فهي مسألة أخلاقية تؤثر على كل جانب تقريبا من جوانب حياة البلدان المتضررة، التي كثيرا ما تكون من أفقر البلدان.
    Esta tarea se lleva a cabo con un criterio integral, que toma en consideración todos los aspectos de la vida de la mujer y los obstáculos a los que tiene que hacer frente. UN وهذا النهج نهج شامل يأخذ في الحسبان جميع جوانب حياة المرأة والعقبات التي تواجهها.
    En ese sentido, más allá de su existencia, el colonialismo tiene efectos negativos en todos los aspectos de la vida de la comunidad y las personas. UN ومن هنا فإن الاستعمار ليس موجودا فقط، بل إن له أثرا سيئا على جميع جوانب حياة المجتمع والأفراد.
    Las actividades que ha realizado a lo largo del período de cuatro años que se examina en el presente informe han afectado todos los aspectos de la vida de la mujer. UN فأنشطتها طيلة الأربع سنوات محل النظر هنا تؤثر على جميع جوانب حياة المرأة.
    Desde 1967, Israel ha logrado controlar todos los aspectos de la vida de los palestinos. UN ومنذ عام 1967، أحكمت إسرائيل سيطرتها على جميع جوانب حياة الفلسطينيين.
    Agravando la ya difícil situación en la Franja de Gaza, los efectos del bloqueo prolongado se hicieron sentir en todos los aspectos de la vida de la población. UN ومما أضاف المشقة إلى الوضع الصعب أصلاً في قطاع غزة أن آثار الحصار المتواصل لم يسلم منها جانب من جوانب حياة الغزيين.
    Agravando la ya difícil situación en la Franja de Gaza, los efectos del bloqueo prolongado se hicieron sentir en todos los aspectos de la vida de la población. UN ومما زاد من صعوبة الوضع المتأزم أصلاً في قطاع غزة أن آثار الحصار المتواصل لم يسلم منها أي جانب من جوانب حياة الغزيين.
    Un único partido político controla todos los aspectos de la vida de los ciudadanos, lo cual impide toda posible disidencia. UN وبالنظر إلى أنه لا يوجد سوى حزب سياسي واحد يتحكم بكل جوانب حياة المواطنين، فلا يمكن أن توجد أية معارضة.
    La violencia sexual afecta a todos los aspectos de la vida de las mujeres, al poner en peligro su bienestar, su seguridad y sus derechos humanos básicos. UN يؤثر العنف الجنسي على جميع جوانب حياة المرأة، مما يؤثر سلبا على رفاهها وأمنها وحقوقها الإنسانية الأساسية.
    En ese tiempo, el miedo, la propaganda y la vigilancia mantenían bajo control nazis todos los aspectos de la vida de la familia Scholl y de millones de otros alemanes. TED في ذاك الوقت، أبقى الخوف والدعاية والمراقبة على كل جوانب حياة عائلة شول والملايين من الألمان تحت سيطرة الحكم النازي.
    Se deberá procurar reducir las tensiones en el seno de las comunidades e incrementar la participación de todos sus integrantes, cualesquiera que sean su raza, religión, origen étnico o sexo, en todos los aspectos de la vida de la sociedad. UN إن هذه اﻷنشطة يجب أن ترمي الى الحد من التوترات في داخل المجتمعات وزيادة مشاركة الجميع، بغض النظر عن العنصر أو الدين أو اﻹثنية أو الجنس، في جميع جوانب حياة مجتمعاتهم.
    La Potencia ocupante sigue aplicando prácticas y políticas represivas y destruyendo todos los aspectos de la vida de los palestinos para reforzar la ocupación. UN وأوضحت أن السلطة القائمة بالاحتلال تواصل تطبيق سياساتها وممارساتها القمعية، مدمرة كافة جوانب الحياة في فلسطين من أجل ترسيخ احتلالها.
    La " Zona de Separación " perjudica casi todos los aspectos de la vida de los palestinos; en particular las amplias restricciones a la libertad de circulación interrumpen el acceso a la atención de la salud, incluidos los servicios médicos de emergencia, y el acceso al agua. UN ولإنشاء " منطقة التمّاس " عواقب وخيمة على جميع مناحي الحياة الفلسطينية تقريباً، خاصة وأن القيود الواسعة النطاق على حرية التنقل تعوق إمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية، بما فيها الخدمات الطبية الطارئة، وإمكانية الوصول إلى المياه.
    Durante la época soviética, el Estado controlaba todos los aspectos de la vida de las personas y no dejaba resquicios para la iniciativa privada. UN 207- فأثناء سنوات النظام السوفياتي كانت الدولة تمارس الرقابة على كل مجال من مجالات حياة كل فرد بحيث لم تترك مجالاً لأي مبادرة خاصة.
    En conjunto, las Naciones Unidas y sus organismos especializados han realizado una inmensa gama de actividades que atañen a todos los aspectos de la vida de los pueblos de todo el mundo. UN وإجمالا، اضطلعت اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة بمجموعة هائلة من اﻷنشطة تمس كل جانب من حياة البشر في جميع أنحاء العالم.
    Se espera que las niñas y las mujeres asuman a la vez responsabilidades respecto de su educación y responsabilidades domésticas, lo que a menudo conduce a un rendimiento escolar insatisfactorio y a la deserción escolar temprana, con consecuencias duraderas en todos los aspectos de la vida de la mujer. UN كما ينتظر من البنات والشابات أن يضطلعن بمسؤوليات التعلم والمسؤوليات المنزلية في آن واحد، مما يسفر في كثير من اﻷحيان عن أداء مدرسي رديء والانقطاع عن الدراسة في مرحلة مبكرة. وينطوي ذلك على عواقب بعيدة اﻷثر بالنسبة لجميع الجوانب الحياتية للمرأة.
    Ese asedio ha influido en todos los aspectos de la vida de los habitantes palestinos de Belén. UN وقد أثر هذا الحصار على جميع مناحي حياة السكان الفلسطينيين في بيت لحم.
    La democracia se basa en la voluntad del pueblo, libremente expresada, que determina su sistema político, económico, social y cultural, y en su plena participación en todos los aspectos de la vida de la sociedad. UN وتتأسس الديمقراطية على الإرادة الحرة للشعب الذي يحدد نظامه السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي وعلى المشاركة الكاملة في جميع نواحي حياة المجتمع.
    La discriminación afecta todos los aspectos de la vida de los pueblos indígenas, y tiene como resultado índices desproporcionados de pobreza y exclusión en aspectos como la nutrición, el empleo, la educación, entre otros. UN فهو تمييز يشمل جميع جوانب حياتهم يترتب عليه انعدام التناسب في مؤشرات الفقر المتعلقة بهم() واستبعادهم في مجالات كالتغذية()، والعمالة()، والتعليم()، وما إلى ذلك.
    La misma complejidad se observa en todos los aspectos de la vida de la mujer. UN ٤ - وتتميز جميع مظاهر حياة المرأة بنفس الدرجة من التعقيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus