"los aspectos de la vida pública" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جوانب الحياة العامة
        
    • مناحي الحياة العامة
        
    • مجالات الحياة العامة
        
    • أوجه الحياة العامة
        
    • نواحي الحياة العامة
        
    • مظاهر الحياة العامة
        
    Por lo demás, este artículo se aplica plenamente en Israel, ya que las mujeres desempeñan un papel preponderante en todos los aspectos de la vida pública. UN وفيما عدا ذلك، تنفذ هذه المادة المذكورة تماما في إسرائيل، بالنظر إلى أن المرأة تشارك بدور بارز في جميع جوانب الحياة العامة.
    Y se basa, necesariamente, en el derecho de las comunidades religiosas a organizarse en libertad, a servir a sus miembros y a contribuir a todos los aspectos de la vida pública. UN كما تتعلق، حتما، بحق الطوائف الدينية في تنظيم نفسها بحرية، وخدمة أعضائها، والإسهام في جميع جوانب الحياة العامة.
    El Presidente subrayó que la participación de las personas de ascendencia africana en todos los aspectos de la vida pública era una cuestión de derechos humanos. UN وشدد الرئيس على أن مشاركة هؤلاء السكان في جميع جوانب الحياة العامة هي مسألة مرتبطة بحقوق الإنسان.
    Los borok representaban entonces menos de un tercio de la población y estaban marginados en todos los aspectos de la vida pública, política y económica. UN ويمثل البروك الآن أقل من ثلث عدد السكان وهم مهمشون في شتى مناحي الحياة العامة والسياسية والاقتصادية.
    El adelanto y la potenciación de la mujer en todos los aspectos de la vida pública eran esenciales para que la justicia social prevaleciera plenamente en una sociedad democrática. UN وأكدت أن النهوض بالمرأة وزيادة مقدراتها في جميع مجالات الحياة العامة شرط أساسي للتحقيق الكامل للعدالة الاجتماعية في المجتمع الديمقراطي.
    A diferencia de las minorías del resto del mundo, los albaneses de Kosovo y Metohija dirigían todos los aspectos de la vida pública de la provincia. UN وعلى عكس اﻷقليات في اﻷماكن اﻷخرى من العالم، كان اﻷلبانيون في كوسوفو وميتوهيجا يُسيﱢرون بأنفسهم جميع أوجه الحياة العامة في المحافظة.
    Por lo demás, este artículo se aplica plenamente en Israel, ya que las mujeres desempeñan un papel preponderante en todos los aspectos de la vida pública. UN وفيما عدا ذلك، تنفذ هذه المادة المذكورة تماماً في إسرائيل، بالنظر إلى أن المرأة تشارك بدور بارز في جميع جوانب الحياة العامة.
    Por lo demás, este artículo se aplica plenamente en Israel, ya que las mujeres desempeñan un papel preponderante en todos los aspectos de la vida pública. UN وفيما عدا ذلك، تنفذ المادة المذكورة تنفيذاً كاملاً في إسرائيل، بالنظر إلى أن المرأة تشارك بدور بارز في جميع جوانب الحياة العامة.
    Por lo demás, este artículo se aplica plenamente en Israel, ya que las mujeres desempeñan un papel preponderante en todos los aspectos de la vida pública. UN وفيما عدا ذلك، تنفذ هذه المادة المذكورة تماماً في إسرائيل، بالنظر إلى أن المرأة تشارك بدور بارز في جميع جوانب الحياة العامة.
    La organización coordina las actividades de investigación y promoción que apoyan la igualdad de la mujer y su plena participación en todos los aspectos de la vida pública y privada. UN تنسق المنظمة البحوث والدعوة لدعم تحقيق المساواة للمرأة ومشاركتها الكاملة في جميع جوانب الحياة العامة والخاصة.
    Se afirmó que la participación efectiva de las minorías en todos los aspectos de la vida pública debía permitir su plena integración en la sociedad. UN وأشير إلى أنه ينبغي أن تمنح المشاركة الفعالة في كل جانب من جوانب الحياة العامة الأقليات دوراً كاملاً في المجتمع.
    Los iraquíes negros son víctimas de una discriminación sistemática en todos los aspectos de la vida pública. UN فالعراقيون السود يتعرضون للتمييز بشكل منتظم في جميع جوانب الحياة العامة.
    Al mismo tiempo, por medio de la legislación y de medidas especiales, garantizaba la participación de las minorías en todos los aspectos de la vida pública y en los asuntos nacionales y locales. UN وهي تضمن في الوقت نفسه، عبر التشريع واﻹجراءات المخصصة، إشراك اﻷقليات في جميع جوانب الحياة العامة والشؤون الوطنية والمحلية.
    Observó, sin embargo, que si se han de mantener el impulso y la confianza de todas las poblaciones étnicas afectadas en la zona, habrá que lograr más adelantos en diversas esferas clave, sobre todo la total y activa participación de los grupos étnicos en todos los aspectos de la vida pública y social. UN غير أنه لاحظ أنه إذا ما أريد إبقاء الزخم والثقة بين السكان الإثنيين المتأثرين في المنطقة لا بد عندئذ من إحراز المزيد من التقدم في عدد من المجالات الرئيسية، ولا سيما في تحقيق المشاركة الكاملة والنشطة للمجموعات الإثنية في جميع جوانب الحياة العامة والاجتماعية.
    Los grupos marginados constatan también cada vez más que su insuficiente representación en las instituciones estatales, como los gobiernos locales y las fuerzas de seguridad, obstaculizan su participación en todos los aspectos de la vida pública. UN وتلاحظ المجموعات المهمشة أكثر فأكثر أن عدم تمثيلها في مؤسسات الدولة مثل، الحكومات المحلية وقوات الأمن يشكل عقبة أمام مشاركتها في جميع جوانب الحياة العامة.
    La inseguridad debida a la escalada del conflicto, unida a las actitudes tradicionales respecto del papel de la mujer en la sociedad, desalienta a muchas mujeres del ejercicio de su derecho a participar plenamente en todos los aspectos de la vida pública. UN ويؤدي انعدام الأمن الذي يعود إلى تصاعد النزاع، إضافة إلى المواقف التقليدية من دور المرأة في المجتمع، إلى تثبيط العديد من النساء عن ممارسة حقهن في المشاركة مشاركة كاملة في جميع مناحي الحياة العامة.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que asegure que el cambio sostenible hacia la plena igualdad de la mujer y el hombre en todos los aspectos de la vida pública y privada se alcance mediante una amplia reforma legal. UN 304- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة تحقيق تغيير مستدام نحو المساواة الكاملة بين المرأة والرجل في كافة مناحي الحياة العامة والخاصة ، من خلال الإصلاح القانوني الشامل.
    El adelanto y la potenciación de la mujer en todos los aspectos de la vida pública eran esenciales para que la justicia social prevaleciera plenamente en una sociedad democrática. UN وأكدت أن النهوض بالمرأة وزيادة مقدراتها في جميع مجالات الحياة العامة شرط أساسي للتحقيق الكامل للعدالة الاجتماعية في المجتمع الديمقراطي.
    El Gobierno se propone resolver esta confusión con la aprobación de nuevas leyes de la República Democrática de Timor-Leste en todos los aspectos de la vida pública, aunque este proceso ya en marcha requerirá una prolongada transición legislativa que demorará mucho en completarse. UN وتقترح الحكومة لحل هذا الاضطراب إصدار قوانين دستورية جديدة في كل مجالات الحياة العامة رغم أن هذا الانتقال التشريعي الواسع سيستغرق، رغم دخوله مرحلة الإعداد، وقتاً طويلاً قبل استكماله.
    :: Kenya ha sancionado la Ley de la Comisión Nacional de Cuestiones de Género y ha creado dicha Comisión para incorporar las cuestiones de género en todos los aspectos de la vida pública. UN :: أصـدرت كينيا قانون لجنة شؤون الجنسين وأنشأت اللجنة الوطنية المعنية بشؤون الجنسين لتعميم المنظور المتعلق بقضايا الجنسين في جميع أوجه الحياة العامة.
    En este contexto, la participación en pie de igualdad de las mujeres en todos los aspectos de la vida pública sigue siendo un grave problema. UN وفي هذا السياق، لا يزال تحقيق المشاركة المتساوية للنساء في جميع نواحي الحياة العامة تطرح مشكلة كبرى.
    Reconociendo la importancia de la igualdad entre los géneros en todos los aspectos de la vida pública y política, las Naciones Unidas continúan promoviendo la participación de las mujeres en las elecciones en calidad de votantes, candidatas y administradoras. UN 19 - واعترافا بأهمية المساواة بين الجنسين في جميع مظاهر الحياة العامة والسياسية، تواصل الأمم المتحدة تعزيز مشاركة المرأة في الانتخابات كناخبة، ومرشحة، وإدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus