"los aspectos de su labor" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جوانب عملها
        
    • جوانب عمله
        
    • جوانب أعمالها
        
    • جوانب عمل
        
    • مجالات عملها
        
    • جوانب عملهم
        
    • جوانب أعماله
        
    • جوانب العمل
        
    • أوجه عملها
        
    • من خلال أعماله
        
    Además, la grave crisis financiera del Organismo ha seguido afectando a todos los aspectos de su labor. UN إضافة إلى ذلك، فإن اﻷزمة المالية الحادة المحدقة بالوكالة لا تزال تطغى على جميع جانب من جوانب عملها.
    La Secretaría se encarga de prestar al Tribunal apoyo jurídico y de otra índole, en particular técnico, respecto de todos los aspectos de su labor. UN ويقدم قلم المحكمة دعما قانونيا ودعما تقنيا الى المحكمة في جميع جوانب عملها.
    Trinidad y Tabago se compromete a seguir cooperando plenamente con la Autoridad en todos los aspectos de su labor. UN وتتعهد ترينيداد وتوباغو بتقديم تعاونها الكامل المستمر للسلطة في جميع جوانب عملها.
    Mi país, en su calidad de miembro del Consejo de la Autoridad, ha venido participando activamente en todos los aspectos de su labor. UN وبلدي، بوصفه عضــوا في مجلس السلطــة الدولية لقاع البحار، ما فتئ يشارك بنشاط في جميع جوانب عمله.
    El Relator Especial agradece la cooperación que ha recibido de varios Estados, pueblos indígenas y otros interlocutores en todos los aspectos de su labor. UN ويعرب المقرر الخاص عن امتنانه للتعاون الذي تلقاه من دول عدة ومن الشعوب الأصلية ومن جهات أخرى في جميع جوانب عمله.
    Presentará regularmente informes a la Reunión de las Partes sobre todos los aspectos de su labor. UN وتقدم تقاريرها بانتظام إلى اجتماع اﻷطراف بشأن جميع جوانب أعمالها.
    La Alta Comisionada también proporcionará información y prestará apoyo a la Asesora Especial sobre los aspectos de su labor vinculados con los derechos humanos en general. UN كما ستوفر المفوضة السامية معلومات ودعما للمستشارة الخاصة بشأن جوانب عملها العامة فيما يتصل بحقوق اﻹنسان.
    El acuerdo de Bonn ordena que las Naciones Unidas garanticen la aplicación de un enfoque basado en los derechos y acorde con consideraciones de género en todos los aspectos de su labor. UN ويوجه اتفاق بون بعثة الأمم المتحدة إلى أن تتبنى في جميع جوانب عملها نهجا يقوم على الحقوق ويراعي الفروق بين الجنسين.
    Sierra Leona seguirá apoyando al Tribunal en todos los aspectos de su labor. UN وستواصل سيراليون دعم هذه المحكمة في كل جوانب عملها.
    El Comité también debe definir el ámbito y el mandato de las misiones, que deberán abarcar todos los aspectos de su labor. UN ويجب على اللجنة أيضا أن تعرّف نطاق البعثة وولايتها بما يشمل جميع جوانب عملها.
    La Asamblea ejercía sus funciones de manera plenamente transparente y pública y todos los aspectos de su labor eran supervisados y escudriñados por organizaciones internacionales. UN وقال إن الجمعية تباشر عملها بطريقة شفافة وعلنية تماما وجميع جوانب عملها ترصدها وتفحصها المنظمات الدولية.
    En ese empeño, el sistema de las Naciones Unidas debía mantener la coherencia en todos los aspectos de su labor. UN وفي المستقبل، يجب على منظومة الأمم المتحدة أن تحافظ على الاتساق في جميع جوانب عملها.
    5. El Comité informará regularmente a la Conferencia de las Partes sobre todos los aspectos de su labor, en particular mediante: UN 5- وتقدم اللجنة بانتظام تقارير عن جميع جوانب عملها إلى مؤتمر الأطراف، ولا سيما من خلال ما يلي:
    El Relator Especial agradece la cooperación que ha recibido de varios Estados, pueblos indígenas y otros en todos los aspectos de su labor. UN ويعرب المقرر الخاص عن امتنانه للتعاون الذي تلقاه من دول عديدة ومن الشعوب الأصلية ومن جهات أخرى في جميع جوانب عمله.
    En todos los aspectos de su labor, el Grupo está consciente de las limitaciones financieras de las Naciones Unidas. UN 20 - ويراعي الفريق في جميع جوانب عمله القيود المالية التي تعمل الأمم المتحدة في إطارها.
    Finalmente, presentaría informes periódicos al Consejo de Administración/Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial sobre todos los aspectos de su labor. UN وفي النهاية يقدم تقريره بصورة منتظمة إلى مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي بشأن جميع جوانب عمله.
    Además, en la nota por la que transmitió el informe anual a la Asamblea, el Secretario General recomendó a la Asamblea someter a la Oficina a un examen externo a fondo con miras a fortalecer su capacidad para desempeñar todos los aspectos de su labor. UN وإضافة إلى ذلك، أوصى الأمين العام الجمعية العامة، في مذكرته التي أحال بها التقرير السنوي إلى الجمعية العامة، بأن يخضع المكتب لاستعراض خارجي شامل من أجل تعزيز قدراته على الاضطلاع بجميع جوانب عمله.
    En este nivel más elevado de funciones, el Grupo considera necesario un jefe adjunto de la Capacidad Permanente de Policía para secundar al Jefe en todos los aspectos de su labor y permitirle centrar más sus esfuerzos en cuestiones que requieran orientación estratégica. UN ويرى الفريق أنه، مع ارتفاع مستوى المهام، فإن هناك حاجة إلى نائب لرئيس قدرة الشرطة الدائمة لدعم الرئيس في جميع جوانب عمله والسماح له بالتركيز أكثر على المسائل التي تتطلب توجيها استراتيجيا.
    Presentará regularmente informes a la Reunión de las Partes sobre todos los aspectos de su labor. UN وتقدم تقاريرها بانتظام إلى اجتماع اﻷطراف بشأن جميع جوانب أعمالها.
    Función de la Misión: ejecutar un plan de acción para orientar el proceso de incorporación de la perspectiva de género en todos los aspectos de su labor. UN مهمة البعثة: تنفيذ خطة عمل لتوجيه عملية إدماج المنظور الجنساني في جميع جوانب عمل البعثة.
    La delegación del Canadá considera firmemente que la Segunda Comisión debe aplicar un enfoque general a todos los aspectos de su labor. UN ويعتقد الوفد الكندي بقوة أنه على اللجنة الثانية أن تعتمد نهجا شاملا في جميع مجالات عملها.
    En cuanto a la situación de los defensores de los derechos humanos en el territorio palestino ocupado, la Representante Especial considera que las prácticas y políticas de ocupación generan unas condiciones que ponen en grave peligro a los defensores de los derechos humanos que trabajan allí y obstaculizan gravemente todos los aspectos de su labor. UN وفيما يتعلق بوضع المدافعين عن حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، ترى الممثلة الخاصة أن ممارسة وسياسات الاحتلال تخلق ظروفاً تجعل المدافعين عن حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة في خطر كبير وتضع عراقيل كبرى في سائر جوانب عملهم.
    19. Se destacó la necesidad de crear instituciones en todos los niveles para asumir así un firme compromiso con la igualdad entre los géneros y el equilibrio Norte-Sur, y se pidieron pormenores sobre la manera en que el PNUD incorporaría la perspectiva de género en todos los aspectos de su labor. UN 19 - وكان ثمة تشديد على ضرورة قيام المؤسسات، على جميع الأصعدة، بالالتزام بصورة قوية بالمساواة بين الجنسين وبتهيئة التوازن بين الشمال والجنوب، كما طولب بتقديم التفاصيل المتعلقة بكيفية اضطلاع البرنامج الإنمائي بمراعاة المنظور الجنساني في كافة جوانب أعماله.
    En primer lugar, con el interés por el voluntariado que suscita el Año Internacional, los VNU están reforzando este espíritu en todos los aspectos de su labor, como complemento valioso de las calificaciones y la experiencia de los voluntarios. UN فأولا، إلى جانب التركيز على التطوع الذي تولِّده السنة الدولية، فإن برنامج متطوعي الأمم المتحدة يعزز روح التطوع في جميع جوانب العمل بوصفه عنصرا ثمينا مكملا لمهارات وتجارب المتطوعين ذاتهم.
    El Comité se esforzará por llegar a un acuerdo general en todos los aspectos de su labor. UN وستسعى اللجنة جاهدة إلى بلوغ اتفاق عام في كل أوجه عملها.
    En todos los aspectos de su labor, la UNCTAD, que promueve una globalización centrada en el desarrollo, contribuirá a aplicar el programa mundial de desarrollo y ayudará a los países en desarrollo a conseguir sus objetivos de desarrollo, incluido el de la erradicación de la pobreza, a mejorar el bienestar de sus ciudadanos y a responder a las oportunidades y dificultades creadas por la globalización. UN وسيساعد الأونكتاد، من خلال أعماله في مجال تعزيز العولمة التي محورها التنمية، على تنفيذ جدول الأعمال الإنمائي العالمي، وسيساعد البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية، بما في ذلك القضاء على الفقر، وتحسين رفاه مواطنيها، والتعامل مع الفرص والتحديات المنبثقة عن العولمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus