El epígrafe, habida cuenta de su alcance y complejidad, fue circunscrito luego a los aspectos económicos de la sucesión. | UN | ونظرا لاتساع هذا الموضوع وتعقده، فقد ضُيﱢق نطاقه فيما بعد بحيث اقتصر على الجوانب الاقتصادية للخلافة. |
Proseguirá la colaboración con el sector de los seguros, que posee amplia información sobre los aspectos económicos de los desastres. | UN | وسيستمر التعاون مع صناعة التأمين التي تحتفظ بمعلومات مستفيضة عن الجوانب الاقتصادية للكوارث الطبيعية. |
Antecedentes: función de los aspectos económicos de los bosques | UN | معلومات أساسية: دور الجوانب الاقتصادية للغابات |
Las nuevas tecnologías aparecen y se difunden con rapidez y cambian en particular los aspectos económicos de la producción. | UN | فهناك تكنولوجيات جديدة تنشأ وتنتشر بسرعة مما يؤدي إلى تغيير اقتصاديات اﻹنتاج بصورة خاصة. |
En el cuadro 1 se distingue, tal vez algo arbitrariamente, entre teorías de macropolítica y las basadas en los aspectos económicos de la asignación de recursos. | UN | يميز الجدول 1، لربما بشيء من التعسف، بين نظريات السياسة الكلية وتلك النظريات القائمة على اقتصاديات تخصيص الموارد. |
Comisión Técnica sobre los aspectos económicos de la reducción de los desastres naturales para el desarrollo sostenible: programa y resúmenes de las comunicaciones | UN | اللجنة التقنية المعنية بالجوانب الاقتصادية للحد من الكوارث بالنسبة للتنمية المستدامة: البرنامج وموجزات العروض المقدمة |
En el contexto de los aspectos económicos de los bosques, esto es particularmente cierto en el caso de los nuevos mercados de servicios ambientales. | UN | وفي سياق الجوانب الاقتصادية للغابات، يصدق هذا بصفة خاصة في حالة تطوير أسواق للخدمات البيئية. |
los aspectos económicos de la disposición final del combustible gastado son muy difíciles de comprender. | UN | ومن الصعب كثيراً فهم الجوانب الاقتصادية المتعلقة بالتخلص من الوقود المستهلك. |
los aspectos económicos de la disposición final del combustible gastado son muy difíciles de comprender. | UN | ومن الصعب كثيراً فهم الجوانب الاقتصادية المتعلقة بالتخلص من الوقود المستهلك. |
los aspectos económicos de la exclusión abarcan desde el mercado de trabajo al acceso a los bienes. | UN | وتشمل الجوانب الاقتصادية للاستبعاد من سوق العمل وإمكانية الوصول إلى الأصول. |
Se ha iniciado un proyecto de seguimiento para investigar los aspectos económicos de la eliminación activa de grandes objetos de las órbitas heliosincrónicas. | UN | واستُهل مشروع متابعة لتقصي الجوانب الاقتصادية للإزالة النشطة لأجسام كبيرة من المدارات المتزامنة مع الشمس. |
Por otra parte, los aspectos económicos de la reintegración deberán ser fortalecidos mediante enfoques nuevos e innovadores, como las tecnologías modernas en la agricultura y las asociaciones con el sector privado. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تعزيز الجوانب الاقتصادية لإعادة الإدماج من خلال نُهج جديدة ومبتكرة، مثل استخدام التقنيات الحديثة في مجال الزراعة وإقامة الشراكات مع القطاع الخاص. |
Todavía se estaban estudiando los aspectos económicos de la recuperación de las espumas utilizadas en el aislamiento de los edificios para tratar de evaluar las posibilidades de que se lleve a cabo esa actividad. | UN | ولا تزال تخضع اقتصاديات استعادة الرغاوي العازلة من المباني للدراسة في محاولة لتقييم الفرص التي ينطوي عليها ذلك النشاط. |
Todavía se estaban estudiando los aspectos económicos de la recuperación de las espumas utilizadas en el aislamiento de los edificios para tratar de evaluar las posibilidades de que se lleve a cabo esa actividad. | UN | ولا تزال تخضع اقتصاديات استعادة الرغاوي العازلة من المباني للدراسة في محاولة لتقييم الفرص التي ينطوي عليها ذلك النشاط. |
los aspectos económicos de los bienes comunes y la ordenación comunitaria de las tierras | UN | اقتصاديات الأراضي المشاع، وإدارة أراضي المجتمعات المحلية |
Sensibilización, investigación y educación sobre los aspectos económicos de la DDTS | UN | بث الوعي، والبحث والتعليم في مجال اقتصاديات التصحر وتدهور الأراضي والجفاف |
La reducción de la pobreza, el primero entre los objetivos de desarrollo de la Declaración del Milenio, tiene una clara relación con los aspectos económicos de los bosques. | UN | إن هدف التخفيف من حدة الفقر، وهو أول الأهداف الإنمائية للألفية، له صلة واضحة بالجوانب الاقتصادية للغابات. |
La segunda cuestión estaba relacionada con los aspectos económicos de la mundialización. | UN | أما المسألة الثانية فتتعلق بالجوانب الاقتصادية للعولمة. |
Los debates sobre los aspectos económicos de la seguridad en Europa tuvieron como objetivo consolidar un enfoque integrado sobre seguridad y desarrollo. | UN | 10 - أما المناقشة المتعلقة بالجوانب الاقتصادية للأمن في أوروبا فقد رمت إلى دعم نهج متكامل للأمن والتنمية. |
OACI, Conferencia sobre los aspectos económicos de los aeropuertos y los servicios de navegación aérea | UN | مؤتمر منظمة الطيران المدني الدولي المعني باقتصاديات المطارات وخدمات الملاحة الجوية |
Se prevé un mayor énfasis del trabajo futuro del Comité en los sectores bancario y de las emisiones y en los aspectos económicos de las conversiones y sustituciones. | UN | ومن المتوقع زيادة التركيز في العمل المستقبلي للجنة في مجالات البنوك والانبعاثات والجوانب الاقتصادية للتحويلات والبدائل. |
Las principales divergencias tienen que ver con la magnitud del problema, los aspectos económicos de la trata y la determinación de las numerosas partes que pueden estar implicadas. | UN | وتتعلق نقاط الخلاف الرئيسية بحجم المشكلة واقتصاديات الاتجار بالبشر وتحديد العديد من الأطراف التي قد تكون متورطة فيها. |
También prestó mayor atención a los aspectos económicos de la seguridad. | UN | وكرست أيضا اهتماما متزايدا للجوانب الاقتصادية لﻷمن. |