"los aspectos humanitarios de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجوانب الإنسانية
        
    • بالجوانب الإنسانية
        
    • للجوانب الإنسانية من
        
    • الجوانب اﻻنسانية في
        
    • والجوانب اﻹنسانية
        
    • معالجة الجوانب اﻹنسانية
        
    Hay que tratar los aspectos humanitarios de la prevención y solución de conflictos al emprender estos esfuerzos. UN ويلزم أن تعالج في بداية هذه الجهود الجوانب الإنسانية لتجنب النزاعات وتسويتها.
    Al examinar los aspectos humanitarios de Sierra Leona, los principales puntos que se plantearon fueron los siguientes: UN ولدى مناقشة الجوانب الإنسانية لمشكلة سيراليون، تم إبراز النقاط الرئيسية التالية:
    El derecho internacional humanitario y la práctica de las Naciones Unidas obligan a separar los aspectos humanitarios de una controversia o de un conflicto de su solución política. UN وينص القانون الإنساني الدولي وممارسة الأمم المتحدة على الفصل بين الجوانب الإنسانية لأي خلاف أو نزاع وحله سياسيا.
    Acojo con satisfacción el interés cada vez mayor del Consejo por los aspectos humanitarios de los conflictos y espero confiado en que la cooperación se intensifique aún más en el futuro. UN وإني أرحب باهتمام المجلس بالجوانب الإنسانية للنزاعات وأتطلع إلى مزيد من التعاون الوثيق في المستقبل.
    Por sí solo, el país no hubiera podido ocuparse eficazmente de los aspectos humanitarios de la situación. UN ذلك أنها لم تكن لتعالج بمفردها الجوانب الإنسانية للحالة بفعالية.
    Compartimos la preocupación por los aspectos humanitarios de la cuestión. UN ونتشاطر المخاوف بشأن الجوانب الإنسانية لهذه المسألة.
    Entendemos la inquietud que suscitan los aspectos humanitarios de la proliferación incontrolada de armas convencionales por todo el mundo. UN إننا نتفهم القلق المعرب عنه بشأن الجوانب الإنسانية لمسألة الانتشار المنفلت للأسلحة التقليدية في سائر أنحاء العالم.
    En nuestra opinión, la Convención sobre ciertas armas convencionales y sus cinco Protocolos abordan debidamente los aspectos humanitarios de las minas, incluidas las minas antivehículos. UN ونرى أن الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة وبروتوكولاتها الخمسة تعالج بشكل كاف الجوانب الإنسانية للألغام، بما في ذلك الألغام المضادة للمركبات.
    No obstante, las restricciones deben aplicarse teniendo en cuenta los aspectos humanitarios de la situación. UN ومع ذلك، يتوجب فرض القيود مع مراعاة الجوانب الإنسانية للوضع.
    Teniendo en cuenta los aspectos humanitarios de la regulación del comercio de armas, incluso un reducido número de Estados partes podría ser decisivo. UN فبالنظر إلى الجوانب الإنسانية لتنظيم تجارة الأسلحة، حتى عدد قليل من الدول الأطراف يمكن أن يحدث فرقا.
    Como se deduce de los debates de Ottawa, es imprescindible que se sigan reforzando y coordinando en esta nueva estructura los aspectos humanitarios de las actividades de remoción de minas realizadas por las Naciones Unidas. UN وانطلاقا من المناقشات التي جرت في أوتاوا، فإن من الضروري الاستمرار في تعزيز وتنسيق الجوانب الإنسانية لعمل الأمم المتحدة في إزالة الألغام في إطار هذا الهيكل الجديد.
    El éxito de los aspectos humanitarios de la operación de Kosovo dependerá de la rapidez y la precisión con la que se realice y se ponga en práctica una clara evaluación de las necesidades, utilizando fondos suministrados por la comunidad internacional de donantes. UN وسيعتمد نجاح الجوانب الإنسانية في عملية كوسوفو على كيفية إجراء تقييم سريع ودقيق وواضح للاحتياجات وترجمته إلى عمل باستخدام الأموال المقدمة من الدوائر الدولية المانحة.
    " El Consejo de Seguridad ha examinado los aspectos humanitarios de las cuestiones que tiene ante sí. UN " نظر مجلس الأمن في الجوانب الإنسانية للقضايا المعروضة عليه،
    El Coordinador del Socorro de Emergencia y los miembros del Comité Permanente entre Organismos informan ahora regularmente al Consejo de los aspectos humanitarios de las crisis. UN ويقدم منسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ وأعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بصورة منتظمة إحاطات إعلامية إلى مجلس الأمن عن الجوانب الإنسانية للأزمات.
    En cuanto a los aspectos humanitarios de la protección, cabe recalcar que la protección no puede ser un sustituto de los procesos políticos. UN 8 - ومع التركيز على الجوانب الإنسانية للحماية، يتعين التأكيد على عدم جواز أن تحل الحماية محل العمليات السياسية.
    La Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social, así como otros órganos de las Naciones Unidas, habían examinado los aspectos humanitarios de las sanciones. UN أما الجوانب الإنسانية للجزاءات فقد تناولتها الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك من هيئات أخرى في المنظمة.
    El 8 de marzo, los miembros del Consejo examinaron el texto negociado de la declaración del Presidente sobre los aspectos humanitarios de las cuestiones presentadas ante el Consejo de Seguridad que había propuesto anteriormente Bangladesh. UN ونظر أعضاء المجلس في الصيغة التي تم الاتفاق عليها للنص الذي عرضته من قبل بنغلاديش بشأن البيان الرئاسي المتعلق بالجوانب الإنسانية للقضايا المعروضة على المجلس.
    También se observó que, como la propuesta planteaba cuestiones relativas a los aspectos humanitarios de las sanciones, cabía examinarla en el contexto de la propuesta de la Federación de Rusia sobre condiciones y criterios fundamentales para la introducción de sanciones. UN وأشير أيضا إلى أن المقترح يثير مسائل تتصل بالجوانب الإنسانية للجزاءات. ولهذا فإنه يمكن النظر فيه في سياق المقترح الذي تقدم به الاتحاد الروسي بشأن الشروط والمعايير الأساسية لتوقيع الجزاءات.
    El 8 de marzo, los miembros del Consejo examinaron el texto negociado de la declaración del Presidente sobre los aspectos humanitarios de las cuestiones presentadas ante el Consejo de Seguridad que había propuesto anteriormente Bangladesh. UN ونظر أعضاء المجلس، في 8 آذار/مارس، في الصيغة التي تم الاتفاق عليها للنص الذي عرضته من قبل بنغلاديش بشأن البيان الرئاسي المتعلق بالجوانب الإنسانية للقضايا المعروضة على المجلس.
    El Sr. LAMDAN (Israel), hablando en ejercicio del derecho de respuesta, dice que no entrará en un debate sin sentido. La Comisión sólo debe ocuparse de los aspectos humanitarios de la cuestión de Palestina. UN 29 - السيد لاندام (إسرائيل): قال في ممارسته حق الرد إنه لا يريد الدخول في نقاش لا معنى له، مشيرا إلى أنه ينبغي ألا تتطرق اللجنة إلا للجوانب الإنسانية من القضية الفلسطينية.
    Más recientemente, las Naciones Unidas también se han ocupado activamente de los aspectos humanitarios de la reconstrucción posbélica, inclusive la reinserción de los refugiados y las personas desplazadas internamente, la remoción de minas y la desmovilización de ex combatientes, así como de hallar soluciones duraderas a las crisis humanitarias. UN كما اشتركت اﻷمم المتحدة بشكل فعال في وقت أحدث عهدا في معالجة الجوانب اﻹنسانية في عملية اﻹعمار التالية للمنازعات، بما في ذلك إعادة دمج اللاجئين والمشردين داخل البلد، وإزالة اﻷلغام، وتسريح المقاتلين السابقين، وكذلك في ايجاد حلول دائمة لﻷزمات اﻹنسانية.
    En el informe se destacó en particular la necesidad de que se proporcionaran recursos en apoyo de un enfoque multidimensional, dada la tendencia creciente a que las Naciones Unidas deban ocuparse simultáneamente del mantenimiento de la paz y de los aspectos humanitarios de una situación determinada. UN وأكد التقرير بوجه خاص ضرورة إتاحة الموارد اللازمة لتعزيز اﻷخذ بنهج متعدد اﻷبعاد، نظرا لتعاظم الاتجاه نحو اشتراك اﻷمم المتحدة في آن واحد في كل من جوانب حفظ السلام والجوانب اﻹنسانية في حالات بذاتها.
    Los resultados de la labor de esos grupos ayudan al Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios a abordar los aspectos humanitarios de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتساعد مدخلات هذه المنتديات وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية على معالجة الجوانب اﻹنسانية لعمليات حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus