ii) los aspectos negativos de políticas internacionales como el ajuste estructural y la apertura económica; | UN | ' ٢ ' الجوانب السلبية للسياسات الدولية، من قبيل التكيف الهيكلي والانفتاح الاقتصادي؛ |
Esto no quiere decir que ignore los aspectos negativos de estos obstáculos. | TED | هذا لا يعني أنني أتجاهل الجوانب السلبية المتعلقة بهذه العقبات. |
los aspectos negativos de este problema han quedado plenamente demostrados en el caso de mi país. | UN | تتضح الجوانب السلبية لهذه المشكلة وضوحا تاما في حالة بلدي. |
iii) los aspectos negativos de políticas económicas y sociales nacionales; | UN | ' ٣ ' الجوانب السلبية للسياسات الاقتصادية والاجتماعية الوطنية؛ |
Debemos ver no sólo los aspectos negativos de África, sino también las señales esperanzadoras y esas señales existen. | UN | وينبغي لنا ألا نرى فقط الجانب السلبي من أفريقيا، بل البوادر الداعية الى اﻷمل كذلك، وهناك بوادر من هذا القبيل. |
17. Exhorta a los Estados a que con el apoyo de las organizaciones internacionales y de la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, adopten medidas apropiadas para hacer frente a las causas fundamentales del matrimonio en la infancia y el matrimonio forzoso, como actividades educativas para concienciar sobre los aspectos negativos de esas prácticas; | UN | " 17 - تهيب بالدول أن تقوم، بدعم من المنظمات الدولية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، باتخاذ التدابير المناسبة لمعالجة العوامل الجذرية لزواج الأطفال والزواج القسري بوسائل تشمل الاضطلاع بأنشطة تعليمية من أجل التوعية بالجوانب السلبية لمثل هذه الممارسات؛ |
La ausencia de aportaciones de información de Camboya ha producido un proyecto de resolución en el cual se reflejan únicamente los aspectos negativos de la situación de los derechos humanos en ese país. | UN | وقد أدى عدم اشتراك كمبوديا إلى مشروع قرار لا يعكس سوى الجوانب السلبية من حالة حقوق اﻹنسان في هذا البلد. |
Esta mañana hemos escuchado observaciones acerca de la importancia de poder reducir al mínimo los aspectos negativos de la mundialización y de aumentar al máximo los beneficios para todos. | UN | لقد سمعنا صباح اليوم كلاما عن أهمية المقدرة على تخفيف الجوانب السلبية للعولمة وعلى زيادة منافعها للجميع. |
Necesitamos aprender también de los aspectos negativos de los hechos ocurridos en Timor Oriental. | UN | ونحن أيضا بحاجة إلى استخلاص الدروس من الجوانب السلبية في أحداث تيمور الشرقية. |
Además, es necesario abordar los aspectos negativos de las corrientes de capitales privados, como su inestabilidad y su concentración en un reducido número de países. | UN | كما يستلزم اﻷمر تناول الجوانب السلبية لتدفق رأس المال الخاص، من قبيل تقلب أطواره وتركزه في عدد صغير من البلدان. |
los aspectos negativos de la mundialización afectan también a la situación de los derechos humanos en general. | UN | وإن الجوانب السلبية للعولمة تؤثر تأثيرا ضارا على حالة حقوق اﻹنسان بصفة عامة. |
Los expertos observaron la importancia de que se supervisaran los aspectos negativos de las medidas comerciales relacionadas con la inversión y las medidas en materia de inversiones relacionadas con el comercio. | UN | ولاحظوا أهمية مكافحة الجوانب السلبية للتدابير التجارية المتصلة بالاستثمار وتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة. |
Se preguntó por qué el informe sinóptico anual se concentraba únicamente en los aspectos negativos de la globalización. | UN | ووجه سؤال بشأن سبب تركيز تقرير الاستعراض العام السنوي فقط على الجوانب السلبية للعولمة . |
Se preguntó por qué el informe sinóptico anual se concentraba únicamente en los aspectos negativos de la globalización. | UN | ووجه سؤال بشأن سبب تركيز تقرير الاستعراض العام السنوي فقط على الجوانب السلبية للعولمة . |
El terrorismo internacional ha develado los aspectos negativos de la interdependencia de nuestras sociedades. | UN | وقد كشف الإرهاب الدولي عن الجوانب السلبية في الترابط بين مجتمعاتنا. |
Con este fin, la comunidad internacional adoptó nuevas medidas para mitigar los aspectos negativos de la globalización. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، اتخذ المجتمع الدولي مزيدا من الخطوات لتخفيف أثر الجوانب السلبية للعولمة. |
Se necesitan medidas decididas para contener los aspectos negativos de la globalización y garantizar que las oportunidades de desarrollo estén al alcance de todos. | UN | وأكد على ضرورة بذل جهود حثيثة لاحتواء الجوانب السلبية للعولمة وكفالة إتاحة الفرص الإنمائية للجميع. |
los aspectos negativos de la situación de Dinamarca relacionados con la creación de nuevas empresas por mujeres son: | UN | الجوانب السلبية للأوضاع في الدانمرك فيما يتعلق بإنشاء المرأة أعمالا جديدة: |
Por otra parte, también debemos estar preparados para hacer frente a los aspectos negativos de la mundialización. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، ينبغي أن نكون مستعدين أيضا لمعالجة الجانب السلبي للعولمة. |
A pesar de que vivimos tiempos de cambios vertiginosos, políticos y tecnológicos, muchas veces nos sentimos desanimados ante la persistencia y permanencia de los aspectos negativos de nuestra condición humana que nos parecen inamovibles, anquilosados en el egoísmo y en la crueldad de los capítulos más oscuros de nuestra historia. | UN | لعل هذه اﻷوقات تتصف بالتغير السياسي والتكنولوجي المحير، لكننا نشعر بالاحباط في بعض اﻷحيان إزاء استمرار وجود جوانب سلبية متماسكة للحالة اﻹنسانية المتجذرة في اﻷنانية وفي أحلك فصول تاريخنا. |
También procura que los medios de difusión participen en los esfuerzos por cambiar las actitudes de la sociedad y eliminar los aspectos negativos de la visión tradicional de la mujer. | UN | ويتوخى أيضا إشراك وسائط الإعلام في تغيير المواقف السائدة بالمجتمع، والتخلص من النواحي السلبية في الصورة التقليدية عن المرأة. |
La Comisión propuso medidas para combatir los aspectos negativos de las tecnologías de la información y las comunicaciones, tales como la representación negativa o estereotipada de las mujeres y el uso delictivo de esas tecnologías para la explotación sexual y la trata de mujeres y niñas. | UN | واقترحت اللجنة خطوات للتصدي للجوانب السلبية من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ووسائط الإعلام، مثل الوصف السلبي أو النمطي للمرأة، وجريمة إساءة استعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للاستغلال الجنسي والاتجار بالنساء والفتيات. |