"los aspectos pertinentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجوانب ذات الصلة
        
    • بالجوانب ذات الصلة
        
    • الجوانب المتصلة
        
    • جوانبها ذات الصلة
        
    • الجوانب الوثيقة الصلة
        
    • الجوانب المهمة
        
    • جوانب ذات صلة
        
    • معالجة أوجه
        
    • النقاط ذات الصلة
        
    • الأوجه الوثيقة الصلة
        
    • الجوانب المعنية ذات الصلة
        
    • للجوانب الهامة
        
    • بالجوانب المتصلة
        
    • والجوانب ذات الصلة
        
    • جوانب ذات الصلة
        
    En tal sentido, los servicios de asesoramiento de la OIT a esos países se han centrado en los aspectos pertinentes del ajuste estructural, especialmente las consecuencias sociales para las masas de la población. UN وفي هذا الصدد، ركزت الخدمات الاستشارية التي تقدمها منظمة العمل الدولية الى تلك البلدان على الجوانب ذات الصلة من التكيف الهيكلي، ولا سيما أثره الاجتماعي على جماهير السكان.
    Reconociendo la importancia de una mayor incorporación de los valores, opiniones y conocimientos de las poblaciones indígenas en los aspectos pertinentes de los programas y actividades del sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ تسلم بأهمية زيادة دمج قيم السكان اﻷصليين وآرائهم ومعارفهم في الجوانب ذات الصلة لبرامج وأنشطة منظومة اﻷمم المتحدة،
    La Organización Mundial del Comercio debe participar también en los aspectos pertinentes de ese trabajo. UN كذلك ينبغي أن تشارك المنظمة العالمية للتجارة في الجوانب ذات الصلة من هذا العمل.
    Las organizaciones deberían informar periódicamente a sus órganos rectores sobre la aplicación de todos los aspectos pertinentes de la Plataforma de Acción. UN وينبغي لتلك المنظمات أن تقدم الى مجالس إدارتها بصورة منتظمة تقارير عن تنفيذ جميع الجوانب ذات الصلة من منهاج العمل.
    En una etapa posterior podría ser conveniente celebrar una conferencia regional para examinar los aspectos pertinentes y fortalecer la cooperación regional. UN وقد يكون عقد مؤتمر إقليمي مفيدا في مرحلة لاحقة للنظر في الجوانب ذات الصلة وتعزيز التعاون اﻹقليمي.
    No obstante, consideramos que los demás miembros de esta Conferencia deberían poder participar también activamente en un debate sustantivo sobre todos los aspectos pertinentes de la cuestión de las armas nucleares. UN غير أننا نرى أنه ينبغي لبقية أعضاء هذا المؤتمر أن يكونوا قادرين أيضا على المشاركة النشطة في مناقشة موضوعية بشأن جميع الجوانب ذات الصلة بالقضية النووية.
    • Coordinar la capacitación técnica y administrativa de personal sobre los aspectos pertinentes de las municiones y los explosivos; UN ● تنسيق تدريب الموظفين تقنيا وإداريا حول الجوانب ذات الصلة من الذخائر والمتفجرات؛
    El Comité ha decidido prestar en sus actividades la debida atención a todos los aspectos pertinentes de la Declaración y del Programa de Acción. UN وقررت اللجنة أن تولي اهتماماً خاصاً في أنشطتها لجميع الجوانب ذات الصلة بالإعلان وبرنامج العمل.
    En cada uno de esos grupos se identificaron indicadores que podían abarcar los aspectos pertinentes de la adecuación de la vivienda. UN وتم في كل مجموعة من هذه المجموعات تعريف المؤشرات بحيث تبيّن الجوانب ذات الصلة بملاءمة السكن.
    Las Partes deberán volver a examinar su legislación vigente para cerciorarse de que se presta una correcta atención a los COP y a la integración de los aspectos pertinentes de los acuerdos internacionales. UN ينبغي على الأطراف إعادة فحص تشريعاتها القائمة للتأكد من أن الملوثات العضوية الثابتة يتم التصدي لها بصورة وافية وأن الجوانب ذات الصلة في الاتفاقات الدولية قد تم إدماجها.
    los aspectos pertinentes del Protocolo Africano en consonancia con la Convención son los siguientes: UN وتشمل الجوانب ذات الصلة في البروتوكول الأفريقي التي تتفق مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ما يلي:
    Las Partes deberán volver a examinar su legislación vigente para cerciorarse de que se presta una correcta atención a los COP y a la integración de los aspectos pertinentes de los acuerdos internacionales. UN ينبغي على الأطراف إعادة فحص تشريعاتها القائمة للتأكد من أن الملوثات العضوية الثابتة يتم التصدي لها بصورة وافية وأن الجوانب ذات الصلة في الاتفاقات الدولية قد تم إدماجها.
    Además, la labor de la Dependencia de Lucha contra el Blanqueo de Dinero contribuye considerablemente a abordar los aspectos pertinentes de la lucha contra la financiación del terrorismo. UN وبالإضافة إلى ذلك، تساهم أعمال وحدة مكافحة غسل الأموال بشكل كبير في معالجة الجوانب ذات الصلة بمكافحة تمويل الإرهاب.
    Que ambos se han consultado mutuamente y han tenido en cuenta los aspectos pertinentes de sus estructuras de gobierno, según constan en sus instrumentos constitutivos; UN وبعد التشاور فيما بينهما ومراعاة الجوانب ذات الصلة في هياكل إدارتهما، على نحو ما يتجلى في وثائق تأسيسهما؛
    los aspectos pertinentes del plan se compartirán, según corresponda, con los interlocutores nacionales. UN وسيتم تقاسم الجوانب ذات الصلة من الخطة، حسب الاقتضاء، مع الجهات الوطنية المناظرة.
    iii) Mejor integración de las consideraciones sobre el estado de derecho en todos los aspectos pertinentes de las actividades de las Naciones Unidas UN ' 3` تحسين إدماج اعتبارات سيادة القانون في كافة الجوانب ذات الصلة من أنشطة الأمم المتحدة
    También se pretendía con el día de debate sentar las bases para la elaboración de una observación general sobre los aspectos pertinentes del artículo 11 del Pacto. UN كما كان القصد أن يستفاد من هذا اليوم في إرساء اﻷساس لصوغ تعليق عام يتعلق بالجوانب ذات الصلة في المادة ١١ من العهد.
    Además, destacó que el documento de Montreux no abarcaba todos los aspectos pertinentes de manera exhaustiva y apoyó la idea de preparar un instrumento internacional y jurídicamente vinculante. UN وأشارت، علاوة على ذلك، إلى أن وثيقة مونترو لا تتضمن جميع الجوانب المتصلة بالموضوع وفق نهج شامل، وأيدت فكرة وضع صك دولي ملزم قانوناً.
    2. Enfatiza la importancia del cumplimiento de las normas de la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas químicas y sobre su destrucción por todos los Estados partes en ella, y hace un llamamiento a esos Estados para que cooperen y preserven el medio ambiente en el proceso de aplicación de la Convención en todos los aspectos pertinentes; UN ٢ - تؤكد أهمية امتثال جميع الدول اﻷطراف في اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة، وتطلب من هذه الدول التعاون والتكفل بأن تكون عملية تطبيق الاتفاقية من جميع جوانبها ذات الصلة سليمة بيئيا؛
    En 2005, la secretaría se puso en contacto con una amplia gama de organizaciones, les facilitó una copia de la carpeta de documentos informativos y les alentó a determinar oportunidades para incluir el Convenio en los aspectos pertinentes de su labor. UN فقد قامت الأمانة في عام 2005 بالاتصال بعدد كبير من المنظمات وقدمت لها نسخة من المجموعة المرجعية وشجعتها على تحديد فرص إدراج الاتفاقية ضمن الجوانب الوثيقة الصلة في أعمالها.
    2. Facilitar el intercambio de opiniones entre las tres organizaciones para velar por que se aplica un enfoque coordinado a todos los aspectos pertinentes del desguace de buques; UN 2 - تيسير تبادل الآراء بين المنظمات الثلاث من أجل ضمان اتخاذ نهج منسق إزاء جميع الجوانب المهمة في تخريد السفن؛
    Ya se han mencionado anteriormente los aspectos pertinentes de la situación en materia política, militar y humanitaria, así como el estado de los preparativos para las elecciones. UN وقد أشير أعلاه الى جوانب ذات صلة بالحالة السياسية والعسكرية والانسانية، وحالة الاستعدادات الانتخابية.
    b) Estudie las posibilidades de recopilar, analizar y difundir datos concretos sobre los aspectos pertinentes del tráfico de bienes culturales; UN (ب) أن يستكشف إمكانية جمع وتحليل ونشر البيانات المتعلقة بشكل محدد بسبل معالجة أوجه الاتجار بالممتلكات الثقافية؛
    El Relator Especial recibió explicaciones sobre los aspectos pertinentes de la ley y, por su parte, hizo hincapié en la necesidad de velar por que se respetaran cabalmente en la práctica las normas internacionales vinculantes de derechos humanos, en particular el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وشُرحت للمقرر الخاص النقاط ذات الصلة في ذلك القانون، فأكد المقرر الخاص من جهته ضرورة ضمان التنفيذ العملي الكامل لمعايير حقوق الإنسان الدولية، وبخاصة العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    2. facilitar el intercambio de opiniones entre las tres organizaciones para velar por que se aplica un enfoque coordinado a todos los aspectos pertinentes del desguace de buques; UN 2- ييسر تبادل الآراء فيما بين المنظمات الثلاث من أجل كفالة وجود نهج منسق إزاء جميع الأوجه الوثيقة الصلة بتخريد السفن؛
    El Secretario General debería celebrar consultas con la Organización de Aviación Civil Internacional sobre los aspectos pertinentes y proponer al Consejo Económico y Social, para que las examinara en 2007, directrices sobre la iniciación rápida de procesos transfronterizos de gestión de desastres que ayudaran a los Estados Miembros a establecer acuerdos provisionales entre sus servicios aéreos nacionales, tanto civiles como militares. UN ينبغي أن يتشاور الأمين العام بشأن الجوانب المعنية ذات الصلة مع منظمة الطيران المدني الدولية وأن يقترح على المجلس الاقتصادي والاجتماعي مبادئ توجيهية بشأن البداية السريعة لعملية إدارة الكوارث العابرة للحدود، كي ينظر فيها المجلس في عام 2007، وهي من شأنها أن تساعد الدول الأعضاء في وضع ترتيبات احتياطية فيما بين جهات الطيران المدني والعسكري الوطني لديها.
    los aspectos pertinentes de la aplicación de las resoluciones también se examinaron de forma especial en el período de sesiones más reciente del Comité Consultivo en Cuestiones de Programas y de Operaciones. UN وفي الجلسة اﻷخيرة للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية، تم التطرق أيضا للجوانب الهامة من تنفيذ هذين القرارين.
    b) Estudie las posibilidades de reunir, analizar y difundir datos concretos sobre los aspectos pertinentes del tráfico de bienes culturales; UN (ب) بحث إمكانية جمع بيانات تتعلق تحديدا بالجوانب المتصلة بالاتجار بالممتلكات الثقافية وتحليلها ونشرها؛
    Entre otras cosas, el acuerdo regula las condiciones de trabajo, los aspectos pertinentes de la migración laboral y los contratos de fichaje de trabajadores migratorios chinos por conducto de las agencias de empleo chinas. UN وينظم الاتفاق، في جملة أمور، شروط العمل والجوانب ذات الصلة بهجرة العمالة وعقود الاستخدام للعمال الصينيين المهاجرين عن طريق وكالات الاستخدام الصينية.
    Además, la Asamblea General podrá invitar a la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial, a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo y a las comisiones regionales a que estudien maneras efectivas de abordar, dentro de sus esferas respectivas de competencia, los aspectos pertinentes de esta cuestión. UN ٨١ - باﻹضافة إلى ذلك، قد تود الجمعية العامة دعوة منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية )اليونيدو(، ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد(، واللجان اﻹقليمية للنظر في السبل الفعالة لمعالجة جوانب ذات الصلة من هذه المسألة كل في حدود اختصاصاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus