Por consiguiente, se ha hecho evidente de que el Tribunal debe hacerse responsable de los aspectos principales de esta labor forense. | UN | ونتيجة لذلك أصبح واضحا أن على المحكمة أن تتولى المسؤولية عن الجوانب الرئيسية ﻷعمال الطب الشرعي. |
Por ejemplo, el Consejo podría aprobar una resolución o una decisión transmitiendo uno o varios de esos insumos y destacando los aspectos principales de su contribución. | UN | فيمكن للمجلس مثلا أن يعتمد قرارا أو مقررا يحيل فيه واحدة أو أكثر من هذه المدخلات وقد يؤكد على الجوانب الرئيسية لمساهمتها. |
Describa los aspectos principales de la iniciativa de mediación de Ucrania. ¿Qué tiene de especial? | UN | هل يمكن أن تصف الجوانب الرئيسية لمبادرة الوساطة اﻷوكرانية، وما هي تفاصيلها؟ |
los aspectos principales de una paz general, justa y duradera en la región están claros. | UN | وكانت السمات الرئيسية للسلام الشامل والعادل والدائم في المنطقة واضحة. |
los aspectos principales de las actividades de los centros regionales que recibieron apoyo del Programa en 2001 se resumen a continuación. | UN | ويرد أدناه تلخيص لأبرز ما تضمنته أنشطة المراكز الاقليمية التي تلقت الدعم في اطار البرنامج في عام 2001. |
Permítaseme recordar rápidamente los aspectos principales de nuestra posición con respecto a la situación en el Oriente Medio. | UN | وأود أن أستعرض بإيجاز الملامح الرئيسية لموقف مصر فيما يتصل بالوضع في الشرق الأوسط. |
En nuestra opinión, la cumbre debería ser un encuentro cabal e integral, que cubra una multitud de temas y abarque todos los aspectos principales de la Declaración del Milenio. | UN | ونرى أنه ينبغي أن تكون القمة حدثا شاملا كليا، ذا تغطية عريضة للمواضيع، محيطا الجوانب الرئيسية لإعلان قمة الألفية. |
Antes de concluir, permítaseme reiterar nuestra firme convicción de que la ausencia de acuerdo en lo que se refiere a los aspectos principales de las reformas del Consejo no debe utilizarse como excusa para no actuar. | UN | وقبل أن أختم كلمتي، اسمحوا لي أن أعيد تأكيد اعتقادنا الراسخ بأن فقدان الأرضية المشتركة بشأن بعض الجوانب الرئيسية من إصلاحات المجلس ينبغي ألا يُستخدم ذريعة لعدم اتخاذ أي إجراء. |
En interés del tiempo voy a destacar los aspectos principales de la intervención que está siendo circulada en el Salón. | UN | وتوفيرا للوقت سوف أبرز الجوانب الرئيسية في بياني الذي يجرى توزيعه حاليا في القاعة. |
Su delegación pide a la Secretaría que presente informes periódicos sobre los aspectos principales de esas tareas. | UN | ويدعو وفده الأمانة إلى تقديم تقارير منتظمة عن الجوانب الرئيسية لهذا العمل. |
Acogemos con satisfacción el hecho de que esta cuestión sea uno de los aspectos principales de la hoja de ruta de la Comisión de Consolidación de la Paz para sus actividades en 2011. | UN | ونلاحظ بارتياح أن هذه المسألة هي أحد الجوانب الرئيسية لخريطة الطريق التي أعدتها اللجنة للعمل في عام 2011. |
La DAA ha procurado simplificarle este proceso a los miembros del grupo de análisis extrayendo y presentando los aspectos principales de las solicitudes. | UN | وسعت وحدة دعم التنفيذ إلى تبسيط هذه العملية لأعضاء فريق التحليل عن طريق استخلاص وعرض الجوانب الرئيسية للطلبات. |
Los libros blancos de su Gobierno, distribuidos como documentos del Consejo de Seguridad, exponen los aspectos principales de la cuestión de los derechos humanos en el territorio de la República Democrática. | UN | ووجه الانتباه إلى الورقات البيضاء التي وزعتها حكومته عندما عرضت وثائق مجلس اﻷمن الجوانب الرئيسية لمسألة حقوق اﻹنسان في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La OSSI llevó a cabo una encuesta entre los usuarios del SIIG y determinó que, en general, los usuarios estaban satisfechos con los aspectos principales de las operaciones del sistema. | UN | وأجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية دراسة استقصائية لمستخدمي نظام المعلومات الإدارية المتكامل ووجد أنهم كانوا راضين عموما عن الجوانب الرئيسية لعمليات النظام. |
Belarús apoya los esfuerzos del Secretario General encaminados a mejorar las actividades de la Organización mediante la promoción del diálogo entre los Estados sobre los aspectos principales de la reforma. | UN | وتؤيد بيلاروس مساعي الأمين العام الرامية إلى تحسين أنشطة المنظمة من خلال تشجيع الحوار فيما بين الدول بشأن الجوانب الرئيسية للإصلاح. |
Estamos convencidos de que la cumbre debería ser una reunión completa con una amplia gama de temas que cubra todos los aspectos principales de la Declaración del Milenio. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا عميقا بأن هذه القمة ينبغي أن تكون مناسبة شاملة تتناول نطاقا واسعا من المواضيع يغطي جميع الجوانب الرئيسية لإعلان الألفية. |
Además, se analizan los aspectos principales de los actos de represalias denunciados y se describe a las víctimas de esos abusos. | UN | ويحلل التقرير أيضاً السمات الرئيسية لعمليات الانتقام المبلَّغ عنها ويصف ضحايا هذه الإساءات. |
Además, se analizan los aspectos principales de los actos de represalias denunciados y se describe a las víctimas de esos abusos. | UN | ويحلل التقرير أيضاً السمات الرئيسية لأعمال الانتقام المبلَّغ عنها ويصف ضحايا هذه الإساءات. |
52. La Subcomisión observó asimismo que en el informe de la Experta en aplicaciones de la tecnología espacial (A/AC.105/815, anexo II) figuraban los aspectos principales de las actividades de los centros regionales apoyadas por el Programa en 2003 y las actividades previstas para 2004 y 2005. | UN | 52- ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا أن تقرير خبير التطبيقات الفضائية (A/AC.105/815، المرفق الثالث) يتضمن عرضا لأبرز أنشطة المراكز الاقليمية التي حظيت بدعم البرنامج في عام 2003 والأنشطة المزمعة لعامي 2004 و2005. |
48. La Subcomisión también observó que en el informe de la Experta en aplicaciones de la tecnología espacial (A/AC.105/840, anexo III) figuraban los aspectos principales de las actividades de los centros regionales apoyadas por el Programa en 2004 y las actividades previstas para 2005 y 2006. | UN | 48- ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا أن تقرير خبير التطبيقات الفضائية (A/AC.105/840، المرفق الثالث) يتضمّن عرضا لأبرز أنشطة المراكز الإقليمية التي حظيت بدعم البرنامج في عام 2004 والأنشطة المخطّط للقيام بها في عامي 2005 و2006. |
En el informe se destacan los aspectos principales de los informes presentados por el Secretario General a la Asamblea General desde que se celebró la Conferencia en relación con las medidas adoptadas, en particular por el sistema de las Naciones Unidas, para ejecutar el Programa de Acción para el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo. | UN | ويبرز التقرير الملامح الرئيسية لتقارير اﻷمين العام المقدمة إلى الجمعية العامة منذ المؤتمر، عن اﻹجراءات التي اتخذتها منظومة اﻷمم المتحدة بوجه خاص، لتنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
A continuación figuran algunos de los aspectos principales de las actividades. | UN | وفيما يلي أمثلة على أبرز الجهود التي تبذلها هذه الهيئات. |
Permítaseme presentar brevemente nuestros puntos de vista sobre los aspectos principales de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | واسمحوا لي أن أعرض بإيجاز وجهات نظرنا فيما يتعلق بالجوانب الرئيسية ﻹصلاح اﻷمم المتحدة. |