"los aspectos relativos a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجوانب المتعلقة
        
    • الجوانب المتصلة
        
    • بجوانب
        
    • النواحي المتعلقة
        
    • وجوانب
        
    • لجوانب
        
    • للجوانب المتعلقة
        
    • للجوانب المتصلة
        
    • بالجوانب المتعلقة
        
    • الجوانب التي تتعلق
        
    • المجاﻻت المتعلقة
        
    • والجوانب المتعلقة
        
    • من أبعاد تتعلق
        
    • ببُعد
        
    • ذلك جوانب
        
    La evaluación de estos estudios se ha referido especialmente a los aspectos relativos a la opción del túnel, en que la geología desempeña un papel fundamental en todos los aspectos. UN وتم أيضا تناول تقييم هذه الدراسات، بوجه خاص، الجوانب المتعلقة بخيار النفق حيث تقوم الجيولوجيا بدور هام على طول النفق.
    Esperamos que ello contribuya a la integración de los aspectos relativos a los derechos humanos en todas las actividades de las Naciones Unidas y al fortalecimiento de la aplicación de tales derechos. UN ونأمل أن يسهم ذلك في إدماج الجوانب المتعلقة بحقوق اﻹنسان في جميع أنشطة اﻷمم المتحــدة وتعزيز تطبيق حقوق اﻹنسان.
    Se trata de un estudio piloto, que se limitará a estudiar los aspectos relativos a la agrupación familiar y formulará propuestas concretas para ulteriores análisis. UN وهي دراسة نموذجية ستقتصر على النظر في الجوانب المتعلقة بلم شمل اﻷسر وتقديم اقتراحات واقعية ﻹجراء استقصاءات إضافية.
    En esta materia, se han cubierto tanto los aspectos relativos a la investigación propia de los derechos humanos, como de las específicas de la administración de justicia y de la criminalística. UN وفي هذا الصدد، تم تغطية الجوانب المتصلة بالتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان وبمعايير إقامة العدل والقانون الجنائي.
    La responsabilidad de la aplicación de los aspectos relativos a la ejecución de la parte militar y de la estabilización regional recaerá en la nueva Fuerza de Aplicación (IFOR), que ha de autorizar el Consejo de Seguridad. UN وستضطلع بمسؤوليات تنفيذ الجوانب المتصلة بتحقيق الاستقرار العسكري واﻹقليمي، قوة تنفيذية جديدة يأذن بها مجلس اﻷمن.
    El Ministerio de Salud y Servicios Sociales sigue encargado de todos los aspectos relativos a la salud pública. UN ٦٨ - تواصل وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية الاضطلاع بالمسؤولية عن جميع الجوانب المتعلقة بالصحة العامة.
    Se sugirió que a continuación la Comisión podría centrar su atención en los aspectos relativos a la elaboración y a las condiciones de validez de los actos unilaterales. UN وذهب بعضهم إلى أن بإمكان اللجنة بعد ذلك أن تركز على الجوانب المتعلقة بتفصيل شروط وصلاحية اﻷفعال اﻷحادية الجانب.
    El Ministerio de Salud y Servicios Sociales sigue encargado de todos los aspectos relativos a la salud pública. UN 72 - تواصل وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية الاضطلاع بالمسؤولية عن جميع الجوانب المتعلقة بالصحة العامة.
    Al no haberse adoptado ningún plan de desarme, desmovilización y reintegración, no se pudo prestar asesoramiento sobre los aspectos relativos a la reintegración del programa de desarme, desmovilización y reintegración UN ونظرا لعدم اعتماد خطة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، فلا يمكن إعطاء أي مشورة بشأن الجوانب المتعلقة بإعادة الإندماج في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    A ese respecto, desearía señalar a su atención el hecho de que, en el texto definitivo del acuerdo sobre la identidad y derechos de los pueblos indígenas, las partes convienen en que, aunque el acuerdo en su totalidad entrará en vigor a la firma del acuerdo de paz definitivo, los aspectos relativos a los derechos UN وأود أن أوجه انتباهكم في هذا الصدد إلى أن الطرفين اتفقا في النص النهائي للاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين على ضرورة القيام على الفور بتنفيذ الجوانب المتعلقة بحقوق اﻹنسان
    Además, al concluir sus labores, el grupo de trabajo podría determinar los aspectos relativos a la oportunidad y a los medios para proceder a elaborar un convenio internacional para la prevención y eliminación de los actos de terrorismo; UN ويمكن لهذا الفريق العامل أن يحدد، عند الانتهاء من أعماله، الجوانب المتعلقة باستصواب ووسائل صياغة اتفاقية دولية لمنع اﻷعمال اﻹرهابية والقضاء عليها؛
    Por tanto, todos los aspectos relativos a su participación en la vida política, social y cultural, deben resolverse en el plano de la libre confrontación de ideas y opiniones. UN ولذلك، فإن كافة الجوانب المتعلقة بمشاركة هذه الحركة في الحياة السياسية والاجتماعية والثقافية ينبغي حلها عن طريق التبادل الحر لﻷفكار واﻵراء.
    En este contexto, estoy considerando la posibilidad de nombrar a un nuevo Representante Especial para que dirija la MINUEE y contribuya a adelantar todos los aspectos relativos a mis contactos con las partes. UN وفي هذا السياق، انظر في تعيين ممثل خاص جديد لقيادة البعثة وللمضي قدما في جميع الجوانب المتصلة باتصالاتي مع الطرفين.
    Por consiguiente, la Relatora Especial considera conveniente examinar con sumo cuidado todos los aspectos relativos a los métodos de trabajo adoptado por los relatores especiales en el marco de sus respectivos mandatos. UN وبناء على ذلك، ترى المقررة الخاصة أن من المستصوب أن تبحث بدقة جميع الجوانب المتصلة بأساليب العمل التي يتبعها المقررون الخاصون كل منهم في إطار ولايته.
    El Ministerio de Comercio e Industria es responsable de todos los aspectos relativos a los asuntos de exportación, comprendidas la legislación y la política de concesión de licencias. UN وتضطلع وزارة التجارة والصناعة بالمسؤولية عن جميع الجوانب المتصلة بمراقبة الصادرات بما في ذلك مسائل مثل إصدار التشريعات والسياسات الخاصة بمنح التراخيص.
    Todos los aspectos relativos a los desechos espaciales se examinan desde el punto de vista del equipo de diseño del satélite y no sólo desde el punto de vista científico con lo cual se garantiza la viabilidad técnica de las recomendaciones. UN وقد أخذت في الاعتبار جميع الجوانب المتصلة بالحطام الفضائي من منظور الفريق المعني بتصميم السواتل لا من منظور علمي فحسب، على نحو يضمن الاستدامة التقنية للتوصيات.
    ii) Trasladar los aspectos relativos a la financiación y los arreglos institucionales a los capítulos respectivos del texto de negociación; UN `2` نقل الأجزاء المتعلقة بجوانب التمويل والترتيبات المؤسسية إلى الفصول الخاصة بكل منها في النص التفاوضي؛
    El Grupo de Río espera con gran interés los resultados de la labor del Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad para hacer más eficaces las sanciones de las Naciones Unidas, incluidos todos los aspectos relativos a la asistencia a terceros Estados afectados por su aplicación. UN وينتظر فريق ريو باهتمام كبير نتائج عمل الفريق العامل التابع لمجلس الأمن بشأن المسائل العامة والمتعلقة بالجزاءات، بما في ذلك جميع النواحي المتعلقة بمساعدة الدول الأخرى المتأثرة من تطبيقها.
    En ese contexto, los conocimientos deben abarcar los aspectos relativos a la aplicación, por el lado de los usuarios, y los aspectos relativos a los requisitos, por el lado de los proveedores. UN وفي هذا السياق، يتعيّن أن تشمل المعارف جوانب التطبيق فيما يتعلق بالمستعملين وجوانب المتطلّبات فيما يتعلق بالمورّدين.
    El Departamento se encargaría asimismo de ayudar al Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible en la coordinación a nivel de todo el sistema de los aspectos relativos a la aplicación del Programa de Acción. UN وستتولى اﻹدارة أيضا المسؤولية عن مساعدة اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة في التنسيق على صعيد المنظومة لجوانب تتعلق بتنفيذ برنامج العمل.
    Como los recursos de pesquería del mundo desarrollado parecen sobrexplotados, en el futuro los países en desarrollo se convertirán cada vez más en los principales proveedores de pescado y productos de pescado, siempre que tengan debidamente en cuenta los aspectos relativos a la salud, la calidad y el medio ambiente. UN ومع ما يبدو من استغلال تام أو مفرط للموارد السمكية في العالم المتقدم سيتزايد توفير البلدان النامية لﻷسماك ومنتجات اﻷسماك، شريطة إيلاء الاعتبار الواجب للجوانب المتعلقة بالصحة والجودة والبيئة.
    En su participación en la negociación y elaboración de instrumentos jurídicos internacionales en materia de desarme y control de armamentos, México ha tenido especial cuidado en que los aspectos relativos a la conservación y respeto del medio ambiente sean debidamente atendidos. UN تحرص المكسيك، لدى مشاركتها في التفاوض بشأن الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة وصياغتها، حرصا خاصا على المعالجة الوافية للجوانب المتصلة بالمحافظة على البيئة واحترامها.
    - El proyecto sobre jóvenes y salud reproductiva, cuyo objetivo es alentar a un gran número de jóvenes a que realicen actividades deportivas y socio-educacionales a fin de sensibilizarles sobre los aspectos relativos a la salud reproductiva; UN :: مشروع الشباب/الصحة والإنجاب، الذي يرمي إلى تعبئة عدد كبير من الشباب في أنشطة رياضية واجتماعية - تربوية من أجل توعيتهم بالجوانب المتعلقة بالصحة الإنجابية؛
    Sin embargo, Croacia estaba dispuesta a examinar con la República Federativa de Yugoslavia todos los aspectos relativos a Prevlaka y había presentado algunas propuestas para reducir las tensiones y resolver la cuestión mediante negociaciones bilaterales. UN ومع ذلك فإن كرواتيا مستعدة لتناقش مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية جميع الجوانب التي تتعلق ببريفلاكا وقد قدمت عددا من الاقتراحات لتخفيف حدة التوتر وحل المسألة عن طريق المفاوضات الثنائية.
    Además, se mencionó la necesidad de tener en cuenta en el MANUD, cuando fuera necesario, los aspectos humanitarios y los aspectos relativos a la etapa posterior al conflicto. UN 24 - وبالإضافة إلى ذلك، أثيرت أيضا مسألة ضرورة مراعاة تلك الأطر للجوانب الإنسانية والجوانب المتعلقة بفترة ما بعد الصراع، كلما كان ذلك مناسبا.
    Consciente de los aspectos relativos a los derechos humanos y los aspectos humanitarios que entraña el problema de los desplazados internos, así como de las responsabilidades que esto implica para los Estados y la comunidad internacional, UN واذ تعي ما تنطوي عليه مشكلة المشردين داخليا من أبعاد تتعلق بحقوق اﻹنسان فضلا عن اﻷبعاد الانسانية، والمسؤوليات التي يشكلها ذلك بالنسبة للدول وللمجتمع الدولي،
    c) Medios de comunicación libres e independientes que informen a la población de los aspectos relativos a los derechos humanos en el marco de los mecanismos de justicia de transición, en los niveles local, nacional e internacional; UN (ج) وسائط الإعلام الحرة والمستقلة في إعلام الجمهور ببُعد حقوق الإنسان في مجال آليات العدالة الانتقالية محلياً ووطنياً ودولياً؛
    La eficacia y la eficiencia de estas asociaciones son fundamentales para todos los aspectos de la planificación y la ejecución de las misiones, desde la coordinación estratégica de las políticas hasta el funcionamiento adecuado de las misiones integradas, pasando por los aspectos relativos a la labor de apoyo y la transición satisfactoria a la consolidación de la paz a más largo plazo. UN وتعد الشراكات التي تتسم بالفعالية والكفاءة أساسية لكل جانب من جوانب التخطيط للبعثات وتنفيذها، من تنسيق السياسات الاستراتيجية إلى البعثات المتكاملة التي تعمل على نحو جيد، بما في ذلك جوانب الدعم والانتقال بنجاح إلى بناء السلام الطويل الأجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus