La participación de los ciudadanos en los asuntos de la comunidad debe considerarse parte integrante del proceso de descentralización; | UN | ويتطلب الأمر النظر إلى إشراك المواطنين في شؤون المجتمع على أنه جزء مكمل لعملية اللامركزية؛ |
1. La creación de las Naciones Unidas en 1945 representó un nuevo comienzo en lo que se refiere a los asuntos de la comunidad mundial. | UN | ١ - لقد سجل انشاء اﻷمم المتحدة في عام ١٩٤٥ بداية جديدة في شؤون المجتمع العالمي. |
9. Reafirma su compromiso de lograr que los derechos de las personas con discapacidades y su interés en participar plenamente en los asuntos de la comunidad sigan teniéndose en cuenta en todas sus actividades; | UN | ٩ ـ تعيد تأكيد التزامها بضمان أن تظل حقوق المعوقين واهتمامهم بالمشاركة الكاملة في شؤون المجتمع موضع عنايتها في جميع أعمالها؛ |
Con todo, en América Latina, el número de mujeres que ocupan puestos directivos ha aumentado en los últimos años, pero este aumento corresponde a profesionales educadas que se ocupan activamente de los asuntos de la comunidad. | UN | وفي أمريكا اللاتينية زاد مع هذا عدد اللائي يشغلن مناصب لها صلاحية اتخاذ القرار، في السنوات اﻷخيرة ولكن كانت هذه الزيادة بين المهنيات الرئيسيات المثقفات اللواتي يشتركن بفعالية في الشؤون المجتمعية. |
También se debe apoyar decididamente la función de transformación que cumplen las mujeres indígenas en los asuntos de la comunidad. | UN | كما يجب أن يتم بقوة مساندة الدور التحولي للنساء من السكان الأصليين في الشؤون المجتمعية. |
El Consejo para los asuntos de la comunidad Romaní, un órgano oficial permanente de asesoramiento, tiene más de diez años de existencia. | UN | فمنذ أكثر من عشر سنوات، يوجد في البلد مجلس حكومي لشؤون مجتمع الروما، وهو هيئة استشارية دائمة. |
El deseo más ferviente de las generaciones mayores es ver, con orgullo, crecer a las jóvenes para que tomen el relevo de los asuntos de la comunidad. | UN | وأقوى رغبة للأجيال الأكبر سنا أن ترى، بفخر، الأجيال الأصغر تنمو لتتحمل المسؤولية عن شؤون الجماعة. |
Desde luego, nuestro Estado tiene la oportunidad de participar en los asuntos de la comunidad mundial como entidad independiente a raíz de lo que el Secretario General, en su Memoria sobre la labor de la Organización, describe como, | UN | إن فرصة مشاركة دولتنا في شؤون المجتمع الدولي ككيان مستقل قد نجمت، بالطبع، عن اﻷحداث التي وصفها اﻷمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة بما يلي: |
335. Sus miembros son nombrados por sus conocimientos especializados o pericia, o por su aportación a los asuntos de la comunidad -o su interés en ellos. | UN | ٥٣٣- ويعيﱠن اﻷعضاء على أساس معارفهم التخصصية أو خبرتهم، أو مراعاة لاسهامهم في شؤون المجتمع - أو اهتمامهم بها. |
Todos los miembros de una sociedad deberían tener la oportunidad de ejercer el derecho y la responsabilidad de participar activamente en los asuntos de la comunidad en que viven. | UN | وينبغي أن تكون لجميع أفراد المجتمع القدرة على المساهمة بنشاط في شؤون المجتمع الذي يعيشون فيه وأن تتاح لهم الفرصة لعمل ذلك باعتباره حقا لهم وواجبا عليهم. |
La Asamblea General fue concebida como un foro para que las naciones del mundo, grandes o pequeñas, pudieran expresar sus opiniones y sus problemas libremente como interesados en el gobierno de los asuntos de la comunidad internacional. | UN | ما فتئت الجمعية العامة تعتبر محفلا لدول العالم، الكبيرة منها والصغيرة، لكي تُسمع آراءها وتظلماتها بحرية، كأصحاب مصلحة في إدارة شؤون المجتمع الدولي. |
Sólo entonces consideraron esos países que podían participar eficazmente en los asuntos de la comunidad internacional y, algo todavía más importante, que podían beneficiarse de las diversas iniciativas de las Naciones Unidas. | UN | وعندئذ، أمكن لتلك البلدان أن تشارك بفعالية في شؤون المجتمع الدولي، والأهم من ذلك، أن تستفيد من المبادرات المختلفة للأمم المتحدة. |
Un mejor acceso al agua ha representado un ahorro de tiempo considerable que ahora las niñas pueden dedicar a la escolaridad y las mujeres a actividades que generan ingresos y la participación en los asuntos de la comunidad, además de mejoras de la salud gracias al agua potable. | UN | وكان من شأن تحسين الحصول على الماء أن حررت مقادير كبيرة من الوقت يمكن إنفاقها في تعليم الفتيات وفي أنشطة مدرة للدخل وفي المشاركة في شؤون المجتمع المحلي النسائية، وذلك بالإضافة إلى التحسن في الصحة الناجم عن شرب المياه النظيفة. |
Todos los miembros de la sociedad deberían tener la oportunidad de ejercer el derecho y la responsabilidad de participar en los asuntos de la comunidad en que viven, y deberían estar en condiciones de hacerlo. | UN | وينبغي أن تتاح لجميع أعضاء المجتمع الفرصة وأن يمكنوا من ممارسة الحق والمسؤولية والقيام بدور إيجابي في شؤون المجتمع الذي يعيشون فيه. |
Los grupos de mujeres en muchos casos también facilitan la expansión de las organizaciones de desarrollo comunitario y son medios eficaces para fortalecer el papel de la mujer del sector rural en la adopción de decisiones, así como para garantizar que se reconozca su derecho a participar en los asuntos de la comunidad en igualdad de condiciones con el hombre. | UN | كما أن الجماعات النسائية تعمل على تيسير نمو منظمات التنمية المجتمعية في كثير من الحالات، وتشكل أداة فعالة لزيادة دور المرأة الريفية في عملية صنع القرار، ولكفالة الاعتراف بحقها في المشاركة في الشؤون المجتمعية على قدم المساواة مع الرجل. |
Las leyes iraníes siguen contradiciendo la libertad de religión de las minorías religiosas reconocidas y no reconocidas, mientras que las comunidades siguen denunciando detenciones y enjuiciamientos por el culto y la participación en los asuntos de la comunidad religiosa, en particular en hogares de particulares. | UN | ولا تزال القوانين الإيرانية تتناقض مع حرية الدين للأقليات الدينية المعترف بها وغير المعترف بها، بينما تواصل المجتمعات المحلية الإفادة بوقوع اعتقالات ومحاكمات بسبب ممارسات العبادة والمشاركة في الشؤون المجتمعية الدينية، بما في ذلك في المساكن الخاصة. |
Los desplazados internos tienen los mismos derechos y libertades con arreglo a la legislación nacional e internacional que las demás personas del país y, en particular, tienen derecho a asociarse libremente y a participar en pie de igualdad en los asuntos de la comunidad. | UN | يتمتع المشردون داخلياً بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها الآخرون في البلد، بموجب القانون الدولي والمحلي، ولهم الحق على وجه الخصوص في حرية تكوين الجمعيات والمشاركة على قدم المساواة مع الآخرين في الشؤون المجتمعية()؛ |
123. Se ha establecido el Consejo para los asuntos de la comunidad Romaní a fin de fomentar el ejercicio de los derechos humanos de esta comunidad, que está más expuesta a la discriminación, la exclusión social y la pobreza que otros grupos étnicos. | UN | 123- وأنشئ المجلس الحكومي لشؤون مجتمع الروما بغرض تشجيع إعمال حقوق الإنسان لمجتمع الروما، الذي هو أكثر تعرضاً للتمييز والاستبعاد الاجتماعي والفقر بالمقارنة مع الفئات الإثنية الأخرى(). |
124. Se ha establecido el Consejo para los asuntos de la comunidad Romaní a fin de reforzar el ejercicio de los derechos humanos de esta comunidad, que está más expuesta a la discriminación, la exclusión social y la pobreza que otros grupos étnicos. | UN | 124- وأنشئ المجلس الحكومي لشؤون مجتمع الروما بغرض تشجيع إعمال حقوق الإنسان لمجتمع الروما الذي يعد أكثر المجتمعات تعرضاً للتمييز والاستبعاد الاجتماعي والفقر بالمقارنة مع الفئات الإثنية الأخرى(). |
Durante el ejercicio de su cargo, el Primer Ministro Compton fue un firme defensor de la integración caribeña y fue muy activo en los asuntos de la comunidad del Caribe. | UN | وطوال فترة تولي رئيس الوزراء كومبتون لمنصبه، كان مناصرا قويا للتكامل الكاريبي وكان نشطا للغاية في شؤون الجماعة الكاريبية. |
La CEPA tiene gran interés en el establecimiento de la Comunidad Económica Africana, y como parte de su reestructuración se prevé establecer una división de cooperación económica e integración que se encargará, entre otras cosas, de los asuntos de la comunidad. | UN | ١٠ - وتعهدت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بإنشاء الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية، كما أن إعادة هيكلة اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا تتوخى إنشاء شعبة للتعاون والتكامل الاقتصاديين بحيث تكون تلك الشعبة، مسؤولة، ضمن جملة أمور، عن شؤون الجماعة. |
Los prejuicios en materia de género en las leyes que regulan la calidad de miembro de las comunidades indígenas, prohibidos por los principios internacionales de derechos humanos, también tienen el efecto de denegar a las mujeres indígenas la capacidad para participar en los asuntos de la comunidad. | UN | كما أن التحيز الجنساني في قوانين الانتماء إلى جماعات السكان الأصليين، وهو تحيز محظور بموجب مبادئ حقوق الإنسان الدولية، قوانين تسفر عن حرمان النساء المنتميات إلى السكان الأصليين من المشاركة في شؤون المجتمعات المحلية. |