43. El gobierno federal continúa desempeñando una importante función en los asuntos económicos del Territorio. | UN | ٤٣ - وما فتئت الحكومة الاتحادية تضطلع بدور رائد في الشؤون الاقتصادية للاقليم. |
El Congreso sigue consultando al Consejo respecto de todos los asuntos económicos y sociales. | UN | ويستشير الكونغرس المجلس على نحو مستمر في جميع الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
El Congreso sigue consultando al Consejo respecto de todos los asuntos económicos y sociales. | UN | ويستشير الكونغرس المجلس على نحو مستمر في جميع الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Hemos hablado mucho de la convergencia de los asuntos. económicos y sociales, y esa tal vez es la primera regla y piedra angular que debe gobernar los temas de la globalización. | UN | وقد قيل الكثير عن التقاء المسائل الاقتصادية والاجتماعية، الذي ربما ينبغي أن يكون أول أساس وحجر زاوية لمسائل العولمة. |
El Congreso sigue consultando al Consejo respecto de todos los asuntos económicos y sociales. | UN | وما زال الكونغرس يستشير المجلس في جميع الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
La abrumadora mayoría de los países en desarrollo ha pedido una mayor participación en los asuntos económicos internacionales para lograr una verdadera independencia económica. | UN | فلقـد طالبت الأغلبية العظمـى للبلدان النامية بصوت أكبر في الشؤون الاقتصادية الدولية بغية تحقيق استقلال اقتصادي حقيقي. |
El Congreso sigue consultando al Consejo respecto de todos los asuntos económicos y sociales. | UN | وما زال الكونغرس يستشير المجلس في جميع الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
El Congreso sigue consultando al Consejo respecto de todos los asuntos económicos y sociales. | UN | ولا يزال مجلس الشيوخ العرفي عبارة عن مرجع يستشيره مجلس النواب فيما يتعلق بأي شأن من الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Esta Conferencia también pone de manifiesto la importante función de las Naciones Unidas en los asuntos económicos internacionales. | UN | ويسلط هذا المؤتمر الضوء، أيضا، على أهمية دور الأمم المتحدة في الشؤون الاقتصادية الدولية. |
Además, se fomenta un mayor grado de coordinación y colaboración entre los sectores y una mayor participación en los asuntos económicos, sociales y ambientales en el sector forestal. | UN | وعلاوة على ذلك، من الأمور التي يُشجع عليها من أجل قطاع الغابات تحسين التنسيق والتعاون بين القطاعات ومشاركة أكبر في الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والبيئة. |
La Asamblea Parlamentaria Euromediterránea también ha estado activa en los asuntos económicos. | UN | وللجمعية البرلمانية للبحر الأبيض المتوسط أنشطة أيضا في مجال الشؤون الاقتصادية. |
Así pues, el Departamento debe ser más eficaz en el desempeño de su función de coordinación en el ámbito de los asuntos económicos y sociales. | UN | ولذلك فلا بد للإدارة أن تكون أكثر فعالية في أداء دورها التنسيقي في الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
La firmeza de las Naciones Unidas permitirá encontrar soluciones para integrar los asuntos económicos y sociales en el marco de la paz y la seguridad de los pueblos. | UN | إن وجود أمم متحدة قوية يجعلها قادرة على إيجاد حلول لدمج المسائل الاقتصادية والاجتماعية في إطار سلام وأمن الشعوب. |
Colaboramos con nuestros colegas para replantear y fortalecer el papel de las Naciones Unidas, sobre todo en los asuntos económicos y sociales. | UN | ونحن نعمل مع زملائنا على إعادة النظر في دور الأمم المتحدة وإعادة تنشيطها، وخصوصا في المسائل الاقتصادية والاجتماعية. |
Esta Conferencia también pone de manifiesto la importante función de las Naciones Unidas en los asuntos económicos internacionales. | UN | ويسلط هذا المؤتمر الضوء أيضا على أهمية دور الأمم المتحدة في المسائل الاقتصادية الدولية. |
En este último ámbito la Asamblea General recibe asesoramiento del órgano de las Naciones Unidas que de acuerdo con lo estipulado en la Carta se ocupa de los asuntos económicos y sociales, a saber, el Consejo Económico y Social. | UN | ويعاونها في القطاع الاقتصادي والاجتماعي جهاز الأمم المتحدة الذي أسند إليه الميثاق الاضطلاع بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية وهو المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Ahora entendemos mejor que nunca que el mantenimiento de la paz y la seguridad también requiere la mejor gestión de los asuntos económicos y sociales del mundo. | UN | فنحن اليوم نفهم أكثر من أي وقت مضى أن المحافظة على السلام واﻷمن تتطلب أيضا إدارة أفضل للشؤون الاقتصادية والاجتماعية للعالم. |
Se requiere una nueva cultura de las relaciones multilaterales, particularmente en los asuntos económicos. | UN | وما نحتاجه الآن هو ثقافة جديدة في العلاقات متعددة الأطراف، لا سيما في الأمور الاقتصادية. |
Como la Tercera Comisión adoptará una decisión definitiva sobre esa cuestión próximamente, sería conveniente que la Quinta Comisión aplazara el examen de las estimaciones revisadas hasta que se conozcan todas las recomendaciones relativas a los asuntos económicos y sociales. | UN | وحيث أن اللجنة الثالثة ستحسم قرارها ذا الصلة في المستقبل القريب جدا، فإن من الحكمة أن تؤجل اللجنة الخامسة النظر في التقديرات المنقحة الى أن تعرف جميع التوصيات المتصلة بالمسائل الاقتصادية والاجتماعية. |
Por tanto, toda reforma de las Naciones Unidas que merezca tal nombre debe abarcar tanto los asuntos económicos como los sociales. | UN | وأي إصلاح لﻷمم المتحدة يستحق هذه التسمية ينبغي، بالتالي، أن يشمل أيضا القضايا الاقتصادية والاجتماعية. |
3. Un gobierno que no se inmiscuye en los asuntos económicos de las personas. | News-Commentary | 3) حكومة لا تتدخل في الشئون الاقتصادية للناس. |