En caso de reabrir la cuestión, esto representaría una injerencia en los asuntos internos de la República Popular de China. | UN | وأضاف أنه إذا أعيد فتح المسألة فإن ذلك سيكون بمثابة تدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية الصين الشعبية. |
Este es otro ejemplo de crasa injerencia en los asuntos internos de la República de Moldova, y constituye una grave violación del derecho internacional. | UN | وهذا مثال آخر على التدخل الصارخ في الشؤون الداخلية لجمهورية مولدوفا وهو يمثل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي. |
Además, constituyen una patente injerencia en los asuntos internos de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وهي تدخل صارخ بأوضح صوره في الشؤون الداخلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Dicha carta constituye una injerencia inaceptable en los asuntos internos de la República de Croacia, un Estado soberano y Miembro de las Naciones Unidas. | UN | فالرسالة تشكل تدخلا غير مقبول في الشؤون الداخلية لجمهورية كرواتيا، وهي دولة ذات سيادة عضو في اﻷمم المتحدة. |
La promulgación por los Estados Unidos de la " Ley de los derechos humanos en Corea del Norte " es una injerencia absoluta en los asuntos internos de la República Popular Democrática de Corea. | UN | ويعتبر إصدار الولايات المتحدة " لقانون حقوق الإنسان في كوريا الشمالية " تدخلاً شاملاً في الشؤون الداخلية للجمهورية. |
De este modo, Albania se injiere manifiestamente en los asuntos internos de la República Federativa de Yugoslavia y alienta a realizar actividades que menoscaban su integridad territorial. | UN | وبذلك تتدخل البانيا بطريقة فاضحة في الشؤون الداخلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتشجع اﻷنشطة الموجهة ضد وحدة أراضيها. |
El representante de Albania una vez más utilizó indebidamente el debate sobre este tema, poniendo de manifiesto que su Gobierno interfiere abiertamente en los asuntos internos de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | إن ممثل ألبانيا قد أساء مرة أخرى استغلال المناقشة بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال لاظهار أن حكومته تتدخل بشكل مكشوف في الشؤون الداخلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
No puede seguirse tolerando tal intervención, pues constituye ipso facto una injerencia directa en los asuntos internos de la República de Moldova. | UN | وهذه اﻷعمال لا يمكن التسامح بشأنها بعد اﻵن ﻷنها تشكل تدخلا مباشرا فعليا في الشؤون الداخلية لجمهورية مولدوفا. |
Hizo hincapié en la necesidad de apoyar los principios de soberanía nacional, integridad territorial y no injerencia en los asuntos internos de la República Democrática del Congo. | UN | وأبرز ضرورة دعم مبادئ السيادة الوطنية والسلامة اﻹقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Uganda optó por esto último precisamente porque el Gobierno de nuestro país no quiso injerirse en los asuntos internos de la República Democrática del Congo. | UN | واختارت أوغندا الخيار الثاني ﻷن حكومــــة أوغندا لـــم ترد التدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Por tanto, el orador se opone a la inclusión del tema, que constituiría una injerencia en los asuntos internos de la República Popular China. | UN | وعليه فإنه يعترض على إدراج البند الذي يتدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية الصين الشعبية. |
Por tanto, se opone a la inclusión del tema, que constituiría una injerencia en los asuntos internos de la República Popular China. | UN | وعليه فهو يعارض إدراج البند الذي من شأنه أن يشكل تدخلاً في الشؤون الداخلية لجمهورية الصين الشعبية. |
La injerencia en los asuntos internos de la República Democrática del Congo debe cesar, y los congoleños deben beneficiarse plenamente de sus recursos naturales sin que haya pillaje. | UN | وينبغـي للتدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية الكونغو الديمقراطية أن يتوقف، ويجب أن يستفيد شعب الكونغو تماما من موارده الطبيعية من دون أن تتعرض للنهـب. |
El orador afirma que su país no interviene en el conflicto en cuestión ni en los asuntos internos de la República Democrática del Congo. | UN | ويعيد التأكيد أن بلده لا يتدخل في الصراع المعني، ولا في الشؤون الداخلية لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Esa afirmación implica que Uganda está considerando o puede estar considerando la posibilidad de inmiscuirse en los asuntos internos de la República Democrática del Congo. | UN | إن البيان يوحي بأن أوغندا تتدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية الكونغو الديمقراطية أو تنوي القيام بذلك. |
La injerencia en los asuntos internos de la República Federativa de Yugoslavia por la vecina Hungría va en contra de los principios básicos de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa y de la Carta de las Naciones Unidas, y Yugoslavia rechaza esa injerencia en los términos más enérgicos. | UN | ويخالف تدخل هنغاريا المجاورة في الشؤون الداخلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المبادئ الرئيسية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وميثاق اﻷمم المتحدة وترفض يوغوسلافيا كل الرفض هذا التدخل. |
Presentamos estos hechos pese a considerar que forman parte de los asuntos internos de la República Federativa de Yugoslavia y de las relaciones de este país con la CSCE, tanto más en la medida que no afectan el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y, en consecuencia no son de competencia del Consejo de Seguridad. | UN | ونحن نعرض هذه الوقائع بالرغم من أننا نعتبر ذلك شأنا من الشؤون الداخلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فضلا عن مسألــة علاقــة يوغوسلافيا بمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. ويزيد من اتسام هذا الشأن بالطابع الداخلي أنه لا يتصل بحفظ السلم واﻷمن الدوليين، وهو لذلك لا يقع في نطاق اختصاصات مجلس اﻷمن. |
Con sus políticas de injerencia en los asuntos internos de la República Federativa de Yugoslavia y de confrontación con casi todos los países vecinos, Albania ha aumentado las tensiones de la región y ha amenazado la paz y la estabilidad de los Balcanes. | UN | والواقع أن ألبانيا باتباعها سياسة التدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والمواجهة مع جميع جيرانها تقريبا إنما تزيد من التوترات في المنطقة وتهدد السلم والاستقرار في البلقان. |
Al proceder de esta forma, Albania ha demostrado con toda claridad que se sigue injiriendo abiertamente en los asuntos internos de la República Federativa de Yugoslavia y realizando actividades antiyugoslavas en los foros internacionales. | UN | وقد أعطت ألبانيا بفعلها ذاك دليلا بيﱢنا على أنها لا تزال تتدخل تدخلا صارخا في الشؤون الداخلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتشارك في اﻷنشطة المعادية ليوغوسلافيا في المحافل الدولية. |
El representante de la República Árabe Siria formuló una declaración en la que acusaba a la Liga de los Estados Árabes de interferir en los asuntos internos de la República Árabe Siria y de menoscabar con ello su soberanía. | UN | وأدلى ممثل الجمهورية العربية السورية ببيان اتهم فيه جامعة الدول العربية بالتدخل في الشؤون الداخلية للجمهورية العربية السورية وبأنها بذلك تمس بسيادته. |
Aumentó la prontitud con la que las autoridades encargadas de los asuntos internos de la República Chechena respondieron a las denuncias de comisión de delitos contra las mujeres, incluidas menores. | UN | وازدادت سرعة استجابة سلطات الشؤون الداخلية في جمهورية الشيشان للبلاغات المتعلقة بارتكاب جرائم ضد المرأة، بما في ذلك الجرائم ضد البنات القاصرات. |