"los asuntos jurídicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسائل القانونية
        
    • الشؤون القانونية
        
    • والشؤون القانونية
        
    • بالمسائل القانونية
        
    • الأمور القانونية
        
    • والمسائل القانونية
        
    • بالشؤون القانونية
        
    • والقضايا القانونية
        
    • للمسائل القانونية
        
    • بالقضايا القانونية
        
    Sea como fuere, en la segunda mitad del Decenio habría que concentrar la atención en los asuntos jurídicos de fondo. UN وينبغي التركيز، مهما يكن من أمر، في النصف الثاني من العقد، على المسائل القانونية الجوهرية.
    Entre los asuntos jurídicos y judiciales que se debatirán en los períodos de sesiones se incluye un examen del Reglamento y de los procedimientos judiciales del Tribunal. UN وتشمل المسائل القانونية والقضائية التي تُعرض للنظر في هذه الدورات استعراضا للقواعد والإجراءات القضائية للمحكمة.
    La moratoria debe seguir siendo un asunto perteneciente a los asuntos jurídicos internos. UN ووقف استخدام عقوبة الإعدام ينبغي أن يظل مسألة من ضمن الشؤون القانونية الداخلية.
    Igualdad en los asuntos jurídicos y civiles . 41 UN المساواة في الشؤون القانونية والمدنية
    Con el presupuesto ordinario del PNUFID se financian sobre todo la aplicación de los tratados y los asuntos jurídicos de la sede del PNUFID. UN ٧٠ - والميزانية العادية للبرنامج تمول أساسا تنفيذ المعاهدات والشؤون القانونية في مقر البرنامج.
    Su preocupación se limita a los asuntos jurídicos y a la aplicación por los Estados Partes de las disposiciones del Pacto. UN فهي معنية فقط بالمسائل القانونية وبتنفيذ الدول اﻷطراف ﻷحكام العهد.
    El titular se encargará de establecer enlace y cooperar con la Dependencia de Adquisiciones y ayudará a esa Dependencia en todos los asuntos jurídicos cotidianos. UN وسوف يقوم شاغل الوظيفة بالاتصال والتعاون مع قسم المشتريات ويساعد هذا القسم بكل الأمور القانونية اليومية.
    El grupo temático encargado de los tratados internacionales y los asuntos jurídicos ha dado asesoramiento jurídico a los demás grupos en la medida en que ha sido necesario. UN وقد قدمت المجموعة المعنية بالمعاهدات الدولية والمسائل القانونية المشورة القانونية للمجموعات الأخرى بحسب الاقتضاء.
    Entre los asuntos jurídicos y judiciales que se debatirán en los períodos de sesiones se incluye un examen del Reglamento y de los procedimientos judiciales del Tribunal. UN وتشمل المسائل القانونية التي تُعرض للنظر فيها في هذه الدورات استعراض القواعد والإجراءات القضائية للمحكمة.
    Entre los asuntos jurídicos que se debatirán en los períodos de sesiones se incluye un examen del Reglamento y de los procedimientos judiciales del Tribunal. UN وتشمل المسائل القانونية التي تُعرض للنظر فيها في هذه الدورات استعراض القواعد والإجراءات القضائية للمحكمة.
    Asesora al Ministro de Hacienda en todos los asuntos jurídicos y legales relacionadas con las funciones del Ministerio de Hacienda. UN تقديم المشورة إلى وزير المالية بشأن جميع المسائل القانونية المتعلقة بمهام الوزارة.
    En Mauricio y Filipinas se habían creado tribunales de la familia para ofrecer un foro en que las familias y los niños pudieron resolver los asuntos jurídicos familiares. UN وفي الفلبين وموريشيوس، أنشئِت محاكم الأسرة لتوفير منتدى للعائلات والأطفال حيث يمكنهم حل المسائل القانونية الأسرية.
    Bajo la presidencia del Comandante General, Primer Subsecretario de Estado para los asuntos jurídicos, se establecerá una Comisión de Derechos Humanos que comprenderá, entre sus miembros, a los siguientes: UN قـرر مادة 1 تشكل لجنة حقوق الإنسان برئاسة السيد اللواء دكتور مساعد أول الوزير لقطاع الشؤون القانونية وعضوية كل من السادة:
    En el presente examen trienal se concluye que la Oficina de Asuntos Jurídicos ha aplicado la mayoría de las recomendaciones de la evaluación de los asuntos jurídicos hechas suyas por el Comité o bien han adoptado medidas adecuadas tendientes a su aplicación. UN ويخلص هذا الاستعراض إلى أن مكتب الشؤون القانونية قد نفذ معظم التوصيات المتعلقة بالشؤون القانونية التي أيدتها اللجنة أو اتخذ تدابير كافية لتنفيذها.
    También se encarga de las funciones generales de formulación de políticas, orientación, supervisión y gestión de la Caja, incluidos los asuntos jurídicos. UN فكبير الموظفين التنفيذيين مسؤول عن وضع السياسة العامة وتوجيه الصندوق والإشراف عليه وإدارته، بما في ذلك الشؤون القانونية.
    Correspondieron al presupuesto ordinario fundamentalmente las actividades relativas a la aplicación de tratados y a los asuntos jurídicos realizadas en la sede del PNUFID. UN وتغطي الميزانية العادية أساسا أنشطة تنفيذ المعاهدات والشؤون القانونية في مقر برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    En su 40º período de sesiones, el Comité decidió que los temas para la evaluación a fondo en el año 2002 serían los asuntos de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad y la coordinación y el apoyo al Consejo Económico y Social y los asuntos jurídicos. UN قررت اللجنة في دورتها الأربعين أن تكون مواضيع التقييم المتعمق في عام 2002 هي شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ودعم وتنسيق شؤون المجلس الاقتصادي والاجتماعي، والشؤون القانونية.
    Delegado de Malí en la Sexta Comisión, encargada de los asuntos jurídicos UN مندوب مالي في اللجنة السادسة المكلفة بالمسائل القانونية
    El titular se encargará de establecer enlace y cooperar con la Dependencia de Adquisiciones y ayudará a esa Dependencia en todos los asuntos jurídicos cotidianos. UN وسوف يقوم شاغل الوظيفة بالاتصال والتعاون مع قسم المشتريات ويساعد هذا القسم بكل الأمور القانونية اليومية.
    Se necesita un puesto de P-4 cuyo titular se ocupe de la formulación de políticas y los asuntos jurídicos. UN وتلزم وظيفة من الرتبة ف-4 لوضع السياسات والمسائل القانونية.
    Examen trienal de la evaluación a fondo de los asuntos jurídicos UN الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات للتقييم المتعلق بالشؤون القانونية
    Las esferas en las que se observaron menos progresos son el desarme y otras cuestiones relacionadas con la seguridad internacional, las cuestiones administrativas y presupuestarias y los asuntos jurídicos internacionales; UN والمجالات التي لوحظ فيها إحراز أقل قدر من التقدم هي تلك المتعلقة بنزع السلاح ومسائل الأمن الدولي ذات الصلة، ومسائل الإدارة والميزانية، والقضايا القانونية الدولية؛
    En el informe se explican además los asuntos jurídicos que han centrado la atención del Organismo y se expone su situación financiera. UN كما يتضمن التقرير بيانا للمسائل القانونية التي استحوذت على اهتمام الوكالة وعرضا لوضعها المالي.
    Aunque la Oficina del Asesor Jurídico se ocupa principalmente de los asuntos jurídicos que surgen de las decisiones políticas y de las políticas adoptadas por la Organización, así como del marco jurídico para la creación de misiones de mantenimiento de la paz, la División de Asuntos Jurídicos Generales presta apoyo general a las actividades operacionales y comerciales de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفي حين يعنى مكتب المستشار القانوني بصورة رئيسية بالقضايا القانونية الناشئة عما تتخذه المنظمة من قرارات سياسية وقرارات متعلقة بالسياسة العامة، فضلا عن اﻹطار القانوني ﻹنشاء بعثات حفظ السلام، فإن الشعبة القانونية العامة تقدم الدعم بوجه عام لﻷنشطة التنفيذية والتجارية لعمليات حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus