"los ataques indiscriminados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الهجمات العشوائية
        
    • والهجمات العشوائية
        
    • شن هجمات عشوائية
        
    • الاستهداف العشوائي
        
    • للهجمات العشوائية
        
    • بهجمات عشوائية
        
    • الاعتداءات العشوائية
        
    • الإطلاق العشوائي
        
    • والاعتداءات العشوائية
        
    los ataques indiscriminados y desproporcionados provocan muchos muertos. UN ومقتل أشخاص كثيرين من جرّاء الهجمات العشوائية ذات الحدة غير المتناسبة.
    Estamos totalmente convencidos de que la destrucción de infraestructura civil y los ataques indiscriminados contra civiles son injustificables. UN إننا نؤمن إيمانا كاملا بأنه لا يمكن تبرير هدم الهياكل الأساسية المدنية وشن الهجمات العشوائية ضد المدنيين.
    Los civiles sufrieron sobremanera a causa de los ataques indiscriminados. UN وقد عانى المدنيون معاناة شديدة من جراء الهجمات العشوائية.
    El CICR expresó su preocupación por la falta de disposiciones concretas sobre la utilización del hambre, los ataques indiscriminados y las armas prohibidas. UN ١١٦ - وأعربت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية عن قلقها بسبب عدم وجود أحكام تتعلق، على وجه التحديد، باستخدام التجويع والهجمات العشوائية واﻷسلحة المحظورة.
    No hay motivo ni agravio alguno que justifique los ataques indiscriminados contra la población civil, y los autores de esos actos deben ser sometidos rápidamente a la acción de la justicia. UN فلا يمكن لأي سبب أو مظلمة أن يبرر شن هجمات عشوائية على المدنيين، ويجب تقديم الجناة بسرعة إلى المحاكمة.
    i) Quedan prohibidos los ataques indiscriminados. UN `1` ينبغي حظر الهجمات العشوائية.
    Una cuestión central de la prohibición de los ataques indiscriminados contra la población civil es la de quiénes deben considerarse civiles. UN 451 - وتحتل مسألة تعريف الأشخاص المدنيين موقعا مركزيا في الحظر المفروض على شن الهجمات العشوائية على المدنيين.
    Basándose en los principios y normas del derecho internacional humanitario a fin de proteger a los civiles de los ataques indiscriminados y desproporcionados; UN وإذ تستند إلى مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده من أجل حماية المدنيين من الهجمات العشوائية وغير المتناسبة؛
    los ataques indiscriminados con bombas de barril perpetrados por las fuerzas gubernamentales aumentaron considerablemente y han destruido barrios enteros. UN فقد حدثت زيادة كبيرة في الهجمات العشوائية التي تشنّها القوات الحكومية بالبراميل المتفجرة حتى دمّرت أحياء بأكملها.
    Lo que es más importante, el Líbano ha permitido que se utilice su territorio como plataforma de lanzamiento de actos de agresión y terrorismo declarado contra Israel, incluidos los ataques indiscriminados con cohetes contra pueblos y aldeas israelíes. UN واﻷهم من ذلك أن لبنان قد ترك نفسه ليصبح منطلقا ﻷعمال العدوان وأعمال اﻹرهاب الصريح ضد إسرائيل، بما في ذلك الهجمات العشوائية بالصواريخ على البلدات والقرى اﻹسرائيلية.
    Dichas leyes y costumbres prohíben los ataques premeditados contra civiles, los ataques indiscriminados y los ataques contra objetivos no militares y exigen observar precauciones al atacar objetivos militares. UN وهي تحظر الهجمات المتعمدة على المدنيين وتبطل الهجمات العشوائية. وتحظر الهجمات على أهداف غير عسكرية وتشترط لزوم الحيطة عند الهجوم على أهداف عسكرية.
    Inciso 4 del artículo 51 del Protocolo I: " Se prohíben los ataques indiscriminados " . UN ⇐ الفقرة ٤ من المادة ٥١ من البروتوكول اﻷول: " تحظر الهجمات العشوائية "
    vii) los ataques indiscriminados contra la población civil, incluso contra hospitales situados en zonas controladas por las fuerzas rebeldes y en zonas bajo ocupación extranjera; UN ' 7` الهجمات العشوائية على المدنيين، بما فيها الهجمات على المستشفيات في المناطق التي تسيطر عليها القوات المتمردة والمناطق الواقعة تحت احتلال القوات الأجنبية؛
    vii) los ataques indiscriminados contra poblaciones civiles, inclusive hospitales, en las zonas ocupadas por fuerzas rebeldes y en las ocupadas por fuerzas extranjeras; UN `7` الهجمات العشوائية على المدنيين، بما في ذلك الهجمات على المستشفيات، في المناطق التي تسيطر عليها قوات المتمردين والمناطق التي تسيطر عليها قوات أجنبية؛
    vii) los ataques indiscriminados contra poblaciones civiles, inclusive hospitales, en las zonas ocupadas por fuerzas rebeldes y en las ocupadas por fuerzas extranjeras; UN `7` الهجمات العشوائية على المدنيين، بما في ذلك الهجمات على المستشفيات، في المناطق التي تسيطر عليها قوات المتمردين والمناطق التي تسيطر عليها قوات أجنبية؛
    Corolario: Prohibición de los ataques " indiscriminados " UN اللازمة المنطقية: حظر الهجمات " العشوائية "
    Los ataques contra la población y los ataques indiscriminados están prohibidos por las normas humanitarias pues afectan a personas y bienes protegidos por el derecho internacional humanitario al desconocer el principio de proporcionalidad y la obligación de distinguir entre objetivos militares y personas y bienes civiles. UN 146- تحظر بموجب القانون الإنساني الدولي الهجمات على السكان المدنيين والهجمات العشوائية لأنها تستهتر بمبدأ التناسب والتمييز بين الأهداف العسكرية والأشخاص المدنيين والممتلكات.
    Los abusos de derechos humanos de los refugiados y los desplazados que se denuncian con mayor frecuencia son las ejecuciones extrajudiciales, los ataques indiscriminados contra poblaciones civiles durante conflictos armados, las matanzas, la tortura y otros tratos inhumanos, la violación, la agresión sexual, los secuestros y el reclutamiento forzado. UN ومعظم حالات انتهاكات حقوق اللاجئين والمشردين التي أُبلغ عنها تشمل عمليات الإعدام خارج نطاق النظام القضائي، والهجمات العشوائية على السكان المدنيين أثناء الصراع المسلح، والمذابح، والتعذيب وغير ذلك من ضروب المعاملة اللاإنسانية، والاغتصاب، والاعتداء الجنسي، والخطف، والتجنيد القسري.
    Además, el derecho internacional consuetudinario y el derecho internacional humanitario prohíben los ataques indiscriminados contra poblaciones civiles, los métodos de combate que consisten en hacer pasar hambre a las poblaciones civiles, el saqueo y la destrucción de las propiedades de los civiles. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يحظر القانون الدولي العرفي والقانون اﻹنساني الدولي شن هجمات عشوائية على السكان المدنيين، وتجويع المدنيين كوسيلة من وسائل القتال، ونهب ممتلكات المدنيين وتدميرها.
    La Unión Europea condena totalmente los ataques indiscriminados contra los civiles dondequiera que se encuentren y pide a todas las partes que respeten la cesación del fuego negociada por Egipto. UN كما يدين الاتحاد الأوروبي دون أي تحفظ الاستهداف العشوائي للمدنيين أينما كانوا ويدعو جميع الأطراف إلى احترام وقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه بوساطة مصرية.
    Colombia también presentó información sobre tres casos recientes en materia de lucha contra el terrorismo que demostraban la fortaleza nacional frente a los ataques indiscriminados de organizaciones delictivas que actuaban en el país y la acción decisiva para investigar y condenar a los responsables, para así prevenir que siguieran atentando contra la población civil. UN كما قدمت كولومبيا معلومات بشأن ثلاث قضايا حديثة متعلقة بمكافحة الإرهاب تُظهِر التصميم الوطني على التصدي للهجمات العشوائية التي تشنها منظمات إجرامية تعمل في البلد والإجراءات الحاسمة المتخذة للتحقيق فيها وإدانة المسؤولين عنها لأجل منع أية هجمات أخرى على المدنيين.
    También han continuado los combates en los estados de Kordofán del Sur y Nilo Azul, que se han caracterizado por los ataques indiscriminados realizados en todas las partes y por los bombardeos aéreos lanzados contra zonas pobladas por las Fuerzas Armadas Sudanesas. UN كما استمر القتال في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، واتسم بهجمات عشوائية من جانب كل الأطراف، وتنفيذ القوات المسلحة السودانية غارات جوية على مناطق آهلة بالسكان.
    Tampoco debemos olvidar que los civiles israelíes del sur de Israel han sido y siguen siendo objeto de los ataques indiscriminados con cohetes de Hamas y otros grupos de militantes. UN ولا يغيبنّ عن بالنا أن المدنيين الإسرائيليين في جنوب إسرائيل كانوا وما زالوا يعانون من الاعتداءات العشوائية بالصواريخ التي تطلقها حماس وجماعات أخرى من المقاتلين.
    Al mismo tiempo, condenó los ataques indiscriminados con cohetes desde Gaza por ser una infracción manifiesta del derecho internacional. UN وأدانت، في الوقت نفسه، الإطلاق العشوائي للصواريخ من غزة، ووصفته بأنه يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي.
    631. La Comisión Internacional de Juristas había tomado nota de las violaciones generalizadas de los derechos humanos que eran equiparables a delitos en virtud del derecho internacional, como los casos de tortura, las ejecuciones sumarias, las detenciones arbitrarias y los ataques indiscriminados contra la población civil. UN 631- ولاحظت اللجنة الدولية للحقوقيين انتهاكات حقوق الإنسان واسعة النطاق التي ترقى إلى جرائم بموجب القانون الدولي، ومنها التعذيب والقتل بإجراءات موجزة والاحتجاز التعسفي والاعتداءات العشوائية على السكان المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus