La irracionalidad de esta política alcanza también a los atletas discapacitados estadounidenses. | UN | وتطال أيضا رعونة هذه السياسة الرياضيين المعوقين من الولايات المتحدة. |
Su asistencia ha sido inestimable y objeto del profundo agradecimiento de los atletas y del pueblo de Palestina. | UN | وما فتئت المساعدة من هذه البلدان قيّمة وموضع تقدير عميق من الرياضيين الفلسطينيين والشعب الفلسطيني. |
En los deportes donde la altura es apreciada, como el básquetbol, el tamaño de los atletas ha aumentado. | TED | في الرياضات التي يُقدّر فيها الطول، ككرة السلة، أصبح طول الرياضيين أطول من ذي قبل. |
El vicepresidente tenía todo el poder, los atletas peleaban por medallas de plata. | Open Subtitles | نائب الرئيس إمتلك كل الصلاحيات الرياضيون تقاتلوا من أجل الميدالية الفضّيّة |
Estas características permiten que los atletas sean cada vez más conscientes de la necesidad de defender el principio de respeto de la dignidad humana. | UN | وتسمح هذه السمات للرياضيين بالانتباه بصفة خاصة للحاجة إلى الدفاع عن مبدأ احترام الكرامة اﻹنسانية. |
Y sé la presión que tenéis los atletas de hacerlo mejor cada vez, de romper vuestros propios récords. | Open Subtitles | واعلم أن الرياضيين يكونون تحت ضغط كبير لتقديم أفضل مالديهم لتحطيم الرقم القياسي بشكل متواصل |
Tienen los niveles de resistencia cardiovascular y muscular de los atletas de élite. | Open Subtitles | لديهم أوعيةُ وقوت تحمل عضلاتِ كتلك التي يتمتع بها نُخبة الرياضيين |
Ninguno de los atletas de Swazilandia regresó de estos encuentros con pesar. | UN | ولم يعد أي من الرياضيين عندنا إلى وطنه من أي من هذه اللقاءات بشعور باﻷسف. |
Reconocieron que los atletas eran embajadores de la región y que iban a Atlanta en pos de la gloria no sólo para sí mismos sino también para todo el Caribe. | UN | وسلموا بأن الرياضيين هم سفراء للمنطقة ذاهبون الى أطلانطا لتحقيق المجد لا ﻷنفسهم فحسب بل لمنطقة البحر الكاريبي بأكملها. |
Cuando los atletas desfilan en un estadio, representando cada uno a su país, con las mismas oportunidades, todas las naciones, grandes y pequeñas, se sientan orgullosas de sus propios atletas y admiran a los de las otras naciones. | UN | وفي موكب الرياضيين في الاستاد يمثل كل وفد بلده بفرص متساوية، سواء من اﻷمم الكبيرة أو الصغيرة. |
los atletas más destacados reconocen que las competencias olímpicas son muy distintas. | UN | ويدرك أبرع الرياضيين أن المباريات الأولمبية شيء متميز تماما. |
Con su decisión, su perseverancia y su desempeño, los atletas discapacitados nos enseñan esa misma lección. | UN | ونتعلم الدرس نفسه من الرياضيين المعوقين من خلال ما يبدونه من تصميم وصبر وأداء. |
Las becas se otorgan sobre la base de los méritos de los programas y del rendimiento individual de los atletas, independientemente del género. | UN | وتقدم المنح على أساس جدارة البرامج وأداء الرياضيين الأفراد بصرف النظر عن جنسهم. |
Israel, la Potencia ocupante, sigue obstaculizando el derecho de los atletas palestinos a circular y a viajar sin trabas. | UN | تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عرقلة حق الرياضيين الفلسطينيين في التنقل والسفر بدون عوائق. |
La pasión y la determinación de los atletas paralímpicos son motivo de inspiración para todos nosotros. | UN | إن حماس وعزيمة الرياضيين المعوقين مصدر إلهام لنا جميعا. |
los atletas comprometen su honor al respeto de los valores del juego limpio y la competencia franca. | UN | ويتعهد الرياضيون بشرفهم بدعم قيم اللعب النزيه والتنافس الشريف. |
los atletas egipcios han ocupado numerosos cargos importantes, incluida la presidencia de la Unión de Voleibol. | UN | واحتل الرياضيون المصريون العديد من المناصب الرائدة، مثل رئاسة الاتحاد الدولي لكرة اليـد. |
:: Se alienta a los atletas a que sirvan de modelo y aprovechen su influencia y experiencia para promover el desarrollo y la paz. | UN | :: يُشجع الرياضيون على أن يكونوا قدوة وأن يستخدموا نفوذهم وتجاربهم للدعوة من أجل التنمية والسلام. |
Si bien la paz momentánea permitió a los atletas participar en las Olimpíadas en Olimpia, hoy se puede utilizar en beneficio de la sociedad. | UN | وبينما السلم الوجيز سمح للرياضيين بالاشتراك في اﻷلعاب اﻷوليمبية في أوليمبيا، فإنه يمكن أن يستخدم اليوم لفائدة المجتمع. |
El COI tomó la iniciativa de facilitar la participación de los atletas de Bosnia y Herzegovina en los Juegos Olímpicos de Barcelona. | UN | وقد اتخذت اللجنة اﻷوليمبية الدولية مبادرة تسهيل مشاركة رياضيي البوسنة والهرسك في الدورة اﻷوليمبية في برشلونة. |
El Japón se sentirá honrado de acoger tanto a los atletas como a los visitantes a los Juegos de Nagano. | UN | وستتشرف اليابان بالترحيب بالرياضيين والزوار على حد سواء في ألعاب ناغانو. |
Mediante la organización de los Juegos, promovimos el espíritu paralímpico y los logros y talentos de los atletas con discapacidad. | UN | وعززنا من خلال تنظيم هذه الألعاب الروح الأوليمبية لدى اللاعبين ذوي الإعاقة وإنجازهم ومواهبهم. |
Los Juegos que próximamente se celebrarán en Sydney -- los primeros Juegos Olímpicos del siglo XXI y del nuevo milenio -- deberán ser un acontecimiento en que reine la armonía y que esté orientado hacia los atletas y consagrado a la protección del medio ambiente. | UN | وينبغي أن تكون دورة سيدني، وهي أولى دورات الألعاب الأوليمبية في القرن الحادي والعشرين وفي الألفية الجديدة، مناسبة يسودها الوئام والتوجه الرياضي والالتزام البيئي. |
Los riesgos ambientales pueden dificultar la participación de los atletas en determinados acontecimientos y poner en peligro la viabilidad de un sitio o un acontecimiento evento deportivo. | UN | فالتهديدات البيئية يمكن أن تعوق الرياضي من المشاركة في أحداث معينة ويمكنها أن تؤثر سلباً على مدى ملائمة مكان أو حدث رياضي بعينه. |
¿Van a participar sin picos los atletas de la India? | Open Subtitles | هل سَيُشارك رياضيون الهند وهم بدون أحذية ؟ |
También cabe mencionar la contribución a esta lucha de los atletas más celebres a nivel internacional que desempeñaron el papel de embajadores itinerantes. | UN | والجدير بالذكر أيضا مشاركة رياضيين ذوي شهرة عالمية في هذه المعركة بقيامهم بدور سفراء متنقلين. |
La verdad es que los atletas básicamente están emocionalmente frenados en la niñez jugando juegos infantiles creyendo que tienen importancia adulta. | Open Subtitles | في الحقيقة ، الراضيون يرتاحون عاطفياً خلال فتّوتهم |