En los atolones de coral, los recursos marinos cercanos a la costa son la base de una variedad de actividades humanas que suelen ser actividades de subsistencia y que dependen de la pesca en los arrecifes y estanques. | UN | وفيما يتعلق بالجزر المرجانية، فإن الموارد البحرية القريبة من الشاطئ تدعم طائفة متنوعة من اﻷنشطة البشرية التي تعد في كثير من اﻷحيان ذات طابع كفافي تبعا لصيد اﻷسماك في الشعب المرجانية والبحيرات. |
Nos preocupa profundamente la amenaza que supone el cambio climático para la propia supervivencia de los atolones de litoral bajo. | UN | ويساورنا أشد الجزع بسبب التهديدات التي يمثلها تغير المناخ لبقاء الجزر المرجانية المنخفضة في حد ذاته. |
Las islas pequeñas y los atolones de escasa elevación de Papua Nueva Guinea y de la región del Pacífico están quedando sumergidos por los crecientes niveles del mar. En estos mismos momentos, a mi propio pueblo se lo está reasentando en zonas más elevadas. | UN | والجزر الصغيرة والجزر المرجانية المنخفضة يغمرها ارتفاع مستويات سطح البحر. |
Algunos de los vecinos inmediatos de Fiji viven en los atolones de más baja altitud del mundo. | UN | وبعض أقرب جيران فيجي يعيشون على أكثر الجزر المرجانية انخفاضا في العالم. |
Entre 1966 y 1996 Francia hizo 46 pruebas nucleares y 147 pruebas nucleares subterráneas en los atolones de Moruroa y Fangataufa. | UN | ففد أجرت فرنسا بين عام 1966 وعام 1996، 46 تجربة نووية فضلاً عن 147 تجربة نووية تحت سطح الأرض في جزيرتي موروروا وفانغاتوفا. |
También existen comunidades de considerable tamaño en Australia, Samoa Americana y Samoa. Estas comunidades incluyen a los nacidos en los atolones de Tokelau y un creciente porcentaje de personas nacidas fuera de ese Territorio. | UN | كما يوجد في أستراليا وساموا الأمريكية، وساموا جاليات توكيلاوية كبيرة، وتشمل هذه الجاليات من ولدوا على الجزر المرجانية لتوكيلاو ونسبة متزايدة من الذين ولدوا خارج توكيلاو على حد سواء. |
La escasez de agua, que afecta sobre todo a los atolones de baja altitud, es resultado del agravamiento de las sequías y los cambios de los patrones climáticos. | UN | وينشأ نقص المياه الذي تعاني منه بصفة خاصة الجزر المرجانية المنخفضة عن زيادة حجم الجفاف والتغيرات في الأنماط المناخية. |
Sin embargo, el grado de dependencia es más bajo en las islas mayores que en los atolones de coral, cuyo potencial agrícola es mínimo. | UN | بيد أن درجة الاعتماد تعتبر أعلى بالنسبة للجزر المرجانية التي تعتبر إمكاناتها الزراعية أصغر كثيرا مما هو الحال بالنسبة للجزر اﻷكبر حجما. |
36. Entre los países insulares, los atolones de litoral bajo son los más afectados por la escasez de agua. | UN | ٣٦ - ومن بين البلدان الجزرية تعتبر الجزر المرجانية المنخفضة أكثر معاناة من ندرة المياه. |
Los ensayos nucleares también despiertan preocupaciones inaceptables sobre los potenciales efectos en el medio ambiente, especialmente el frágil ambiente marino de los atolones de coral del Pacífico meridional en donde Francia realiza sus ensayos. | UN | والتجارب النووية تثير أيضا شواغل غير مقبولة حول اﻵثار المحتملة على البيئة، وبالذات البيئة البحرية الهشة في الجزر المرجانية في جنوب المحيط الهادئ حيث تجري فرنسا تجاربها. |
En este contexto, Nueva Zelandia encomia al Organismo por su apoyo al estudio del comité asesor internacional sobre la situación en los atolones de Mururoa y Fangataufa. | UN | وتثني نيوزيلندا، في هذا السياق على الوكالة لمساندتها دراسة اللجنة الاستشارية الدولية عن الوضع اﻹشعاعي في الجــزر المرجانية بموروروا وفنغاتاو. |
La Declaración es un llamamiento que proviene de una región en la que los problemas de la degradación ecológica se sienten agudamente, desde las montañas del Himalaya hasta los atolones de baja altitud del Océano Índico. | UN | واﻹعلان يمثل نداء يأتي من منطقــة يُحــس فيهــا بصورة حادة بمشاكل التدهور اﻹيكولوجي، ابتداء مــن تــلال الهيمالايــا حتــى الجزر المرجانية المنخفضة في المحيط الهندي. |
Como afirmó el Presidente, la Declaración resalta la decepción de los países de la región, que abarca desde las cumbres del Himalaya hasta los atolones de baja altitud del Océano Índico, ante la lentitud en la ejecución de los compromisos de Río. | UN | وقد ذكر الرئيس أن اﻹعلان يركز على خيبة أمل بلدان المنطقة الممتدة من جبال الهملايا العالية إلى الجزر المرجانية المنخفضة في المحيط الهندي، حيال التلكؤ في تنفيذ التزامات ريو. |
Tokelau y Nueva Zelandia son conscientes de que, para que ello siga así y para evitar la migración de personas calificadas, se deben mantener los servicios básicos en niveles que promuevan la confianza en la calidad de vida en los atolones de Tokelau. | UN | وللاستمرار على هذا النهج وتفادي هجرة الأشخاص من ذوي المهارات، تدرك كل من توكيلاو ونيوزيلندا أنه يجب الإبقاء على الخدمات الأساسية في مستويات تعزز الثقة في نوعية الحياة في جزر توكيلاو المرجانية. |
Dado que los vuelos internacionales sólo llegan a los centros urbanos de los atolones de Majuro y Kwajalein, la posibilidad de que los atolones periféricos sigan quedando al margen en lo que respecta a la prestación de servicios públicos es un permanente motivo de preocupación. | UN | ونظراً إلى أن وجهة رحلات شركات الطيران الدولية هي المراكز الحضرية في جزيرتي ماجورو وكواجالاين المرجانيتين، يُخشى أن يستمر تهميش الجزر المرجانية المحيطة فيما يتعلق بتقديم الخدمات العامة. |
Dado que los vuelos internacionales sólo llegan a los centros urbanos de los atolones de Majuro y Kwajalein, la posibilidad de que los atolones periféricos sigan quedando al margen en lo que respecta a la prestación de servicios públicos es un permanente motivo de preocupación. | UN | ونظراً إلى أن وجهة رحلات شركات الطيران الدولية هي المراكز الحضرية في جزيرتي ماجورو وكواجالاين المرجانيتين، يُخشى أن يستمر تهميش الجزر المرجانية المحيطة فيما يتعلق بتقديم الخدمات العامة. |
Dado que los vuelos internacionales sólo llegan a los centros urbanos de los atolones de Majuro y Kwajalein, la posibilidad de que los atolones periféricos sigan quedando al margen en lo que respecta a la prestación de servicios públicos es un permanente motivo de preocupación. | UN | ونظراً إلى أن وجهة رحلات شركات الطيران الدولية هي المراكز الحضرية في جزيرتي ماجورو وكواجالاين المرجانيتين، يُخشى أن يستمر تهميش الجزر المرجانية المحيطة فيما يتعلق بتقديم الخدمات العامة. |
Dado que los vuelos internacionales sólo llegan a los centros urbanos de los atolones de Majuro y Kwajalein, la posibilidad de que los atolones periféricos sigan quedando al margen en lo que respecta a la prestación de servicios públicos es un permanente motivo de preocupación. | UN | ونظراً إلى أن وجهة رحلات شركات الطيران الدولية هي المراكز الحضرية في جزيرتي ماجورو وكواجالاين المرجانيتين، يُخشى أن يستمر تهميش الجزر المرجانية المحيطة فيما يتعلق بتقديم الخدمات العامة. |
La subida del nivel del mar supone una amenaza existencial para los atolones de baja altitud. | UN | 61 - ويشكل ارتفاع منسوب مياه البحر خطرا يهدد وجود الجزر المرجانية المنخفضة. |
Resultado del estudio sobre la situación radiológica en los atolones de Mururoa y Fangataufa | UN | نتائج الدراسة المتعلقة بالحالة اﻹشعاعية في الجزيرتين المرجانيتين موروروا وفانغاتوفا |