"los aumentos del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الزيادات في
        
    • زيادات في
        
    • زيادات الحد
        
    • للزيادات في
        
    • تطرأ زيادات على
        
    • والزيادات في
        
    • الزيادات المدخلة على
        
    • فإن أي زيادة في
        
    • بالزيادات في
        
    • الزيادات التي تطرأ على
        
    los aumentos del número de refugiados en Asia se debieron sobre todo a la corriente masiva de refugiados afganos hacia la República Islámica del Irán y el Pakistán. UN ويعزى معظم الزيادات في عدد اللاجئين في آسيا إلى تدفق أعداد ضخمة من اللاجئين اﻵفغان إلى جمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان.
    los aumentos del gasto superaron con creces los incrementos del ingreso personal disponible. UN والزيادات في اﻹنفاق تجاوزت كثيرا الزيادات في الدخل الشخصي المتاح.
    los aumentos del gasto de consumo y del gasto público han sido moderados pero el del gasto en inversiones y la acumulación de existencias han sido pronunciados. UN وبينما كانت الزيادات في الاستهلاك وفي الإنفاق الحكومي معتدلة، نجد أن الإنفاق الاستثماري وبناء المخزونات كانا قويين.
    los aumentos del ajuste por lugar de destino en la base sólo se concedían con arreglo a los procedimientos aplicados para que el sistema de ajustes por lugar de destino funcionara dentro de los límites del margen. UN ولم تمنح أي زيادات في تسوية مقر العمل في اﻷساس إلا بناء على إجراءات تطبيق نظام تسوية مقر العمل في إطار نطاق الهامش.
    los aumentos del salario mínimo son un importante complemento del ingreso de la mujer, que tiene una representación excesiva en los trabajos de baja remuneración. UN ومما يُذكر أن زيادات الحد الأدنى للأجور تُشكِّل دفعة قوية بدخل النساء إلى الأمام، فهن ممثلات بنسبة أعلى من اللزوم في أوساط شاغلي أقل الوظائف أجراً.
    los aumentos del volumen reflejan las inversiones estratégicas que el UNFPA propone para el bienio 2008-2009 y bienios sucesivos. UN 31 - وتعكس الزيادات في الحجم الاستثمارات الاستراتيجية التي يقترحها الصندوق لفترة السنتين 2008-2009 وما بعدها.
    Actualmente, el Gobierno de Haití ha logrado estabilizar los precios de los combustibles al consumidor absorbiendo los aumentos del costo de importación. UN وقد نجحت حكومة هايتي حتى الآن في تثبيت أسعار الوقود في محطات التوزيع بأن استوعبت الزيادات في تكلفة واردات الوقود.
    El análisis de los aumentos del presupuesto a lo largo del decenio anterior revela que dichos aumentos han sido, en gran parte, resultado del ajuste. UN وكشف تحليل الزيادات في الميزانية خلال العقد الماضي عن أن الزيادات كانت في جزء كبير منها نتيجة لإعادة تقدير التكاليف.
    El fondo de reserva podría apoyarse con las economías de costos obtenidas al mantener los aumentos del presupuesto por debajo del límite máximo. UN ويمكن دعم الصندوق الاحتياطي من خلال تحقيق وفورات في التكاليف متأتية من إبقاء الزيادات في الميزانية دون الحد الأقصى.
    Puesto que Nueva York es la base, los aumentos del índice de ajuste por lugar de destino de Nueva York no deben ser automáticos sino que deben ser aprobados por la Asamblea General. UN ونظرا ﻷن نيويورك هي المدينة اﻷساس، لا ينبغي أن تكون الزيادات في مضاعِف تسوية مقر العمل في نيويورك تلقائية بل ينبغي أن تطلب فيها موافقة الجمعية العامة.
    Por lo que respecta al presupuesto para las actividades de elaboración y apoyo a los programas, el Administrador manifestó que sus propuestas eran resultado de compensar los aumentos del volumen en algunos subcomponentes con reducciones en otros. UN ١٠٥ - وفيما يتعلق بميزانية أنشطة دعم ووضع البرامج، ذكر مدير البرنامج أنه تم تحقيق اقتراحاته في هذا المجال عن طريق تعويض الزيادات في بعض العناصر الفرعية بإجراء تخفيضات في عناصر أخرى.
    Por lo que respecta al presupuesto para las actividades de elaboración y apoyo a los programas, el Administrador manifestó que sus propuestas eran resultado de compensar los aumentos del volumen en algunos subcomponentes con reducciones en otros. UN ١٠٥ - وفيما يتعلق بميزانية أنشطة دعم ووضع البرامج، ذكر مدير البرنامج أنه تم تحقيق اقتراحاته في هذا المجال عن طريق تعويض الزيادات في بعض العناصر الفرعية بإجراء تخفيضات في عناصر أخرى.
    En grado considerable, los aumentos del analfabetismo de adultos en Asia meridional, África al sur del Sáhara y los Estados árabes han sido el resultado neto del hecho de que el progreso en la alfabetización no haya ido a la par con el rápido crecimiento de la población. UN وإلى حد بعيد، كانت الزيادات في أمية الراشدين في جنوب آسيا وبلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى والدول العربية محصلة لقصور التقدم في محو اﻷمية عن النمو السكاني السريع.
    Compensaron en parte estas economías los aumentos del precio de mercado del combustible diésel, de un promedio de 0,58 a 0,75 dólares el litro. UN ويقابل الوفورات جزئيا زيادات في سعر وقود الديزل في السوق حيث ارتفع من 0.58 دولار إلى 0.75 دولار للتر.
    Algunos miembros expresaron su convicción de que los aumentos del margen y la reestructuración de la escala producirían un aumento del nivel actual de competitividad del régimen común de las Naciones Unidas. UN أعرب بعض اﻷعضاء عن اعتقادهم بأن إجراء زيادات في الهامش وإعادة تكوين الجدول سيؤديان الى زيادة المستوى الحالي للقدرة التنافسية للنظام الموحد لﻷمم المتحدة.
    219. Desde 2002, los aumentos del salario mínimo han superado los incrementos de los salarios medios, gracias a lo cual ha disminuido la distancia entre los trabajadores menos pagados y los demás. UN 219 - ومنذ عام 2002 فاقت زيادات الحد الأدنى للأجر النمو في متوسطات الأجور ومن ثم ضيّقت الثغرة الفاصلة بين أقل العمال أجوراً وغيرهم من العاملين.
    Consciente de que en julio de 2012 se aprobó en los Estados Unidos la Ley Pública 112149 que dispone el aplazamiento hasta septiembre de 2015 de los aumentos del salario mínimo en Samoa Americana estipulados en la Ley Pública 11028 de ese país, UN وإذ تعي أن الولايات المتحدة أصدرت في تموز/يوليه 2012 القانون العام 112-149 الذي يتضمن حكما يقضي بتأخير زيادات الحد الأدنى للأجور في ساموا الأمريكية، على النحو الذي ينص عليه القانون العام للولايات المتحدة 110-28 حتى أيلول/سبتمبر 2015،
    Además, la Corte observa que, pese a las repetidas solicitudes formuladas, aún no existe ningún mecanismo para ajustar de manera efectiva los aumentos del coste de la vida y las fluctuaciones en el valor del dólar de los Estados Unidos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ المحكمة أنه رغم طلباتها المتكررة بشأن هذه النقطة، لم توضع أي آلية للتسوية الفعلية للزيادات في تكاليف المعيشة والتقلبات في قيمة دولار الولايات المتحدة.
    h) El nivel de la prestación de jubilación deberá ajustarse en ocasión de los aumentos del sueldo base neto anual de los miembros de la Corte Internacional de Justicia; UN (ح) أن يعدّل مستوى المعاش التقاعدي في حالة أن تطرأ زيادات على المرتب الأساسي الصافي السنوي لأعضاء محكمة العدل الدولية؛
    19. Reafirma su solicitud al Secretario General de que, en futuras presentaciones presupuestarias, proponga medidas para contrarrestar los aumentos del presupuesto, siempre que sea posible, sin menoscabar la ejecución de los programas y las actividades encomendados; UN 19 - تعيد تأكيد طلبها إلى الأمين العام أن يقترح، في مشاريع الميزانية المقبلة، تدابير لتعويض الزيادات المدخلة على الميزانية، حيثما أمكن، دون المساس بتنفيذ البرامج والأنشطة التي يصدر بها تكليف؛
    Para no menoscabar el carácter de incentivo de esos pagos, los aumentos del valor relativo del dólar no activarían una revisión de las cuantías, pero toda disminución relativa sí activaría una revisión. UN وحرصا على عدم الانتقاص من الطابع التشجيعي لهذه المدفوعات، فإن أي زيادة في القيمة النسبية للدولار لن يكون من شأنها أن تؤدي إلى تعديل المبالغ، في حين أن أي انخفاض نسبي في قيمة الدولار سيؤدي إلى ذلك.
    La inflación está constituida por los aumentos de los precios de bienes y servicios y los aumentos del costo de la vida en el contexto de los sueldos. UN ٦ - ويرتبط التضخم بالزيادات في أسعار السلع والخدمات وبالزيادات في تكلفة المعيشة بالنسبة إلى المرتبات.
    La pensión mínima se aumenta de acuerdo con los aumentos del salario mínimo. UN وتتم زيادة مبلغ الحد اﻷدنى للمعاش التقاعدي تمشياً مع الزيادات التي تطرأ على الحد اﻷدنى لﻷجور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus