Fue moderador en cinco seminarios y cursos prácticos celebrados en Georgia bajo los auspicios del Consejo de Europa sobre estos temas. | UN | وتولى إدارة 5 حلقات دراسية وحلقات عمل في جورجيا انعقدت تحت رعاية مجلس أوروبا وتناولت مواضيع ذات صلة. |
Los representantes de las organizaciones juveniles rusas participan en seminarios y conferencias, como los que se celebran bajo los auspicios del Consejo de Europa. | UN | كما أن ممثلي منظمات الشباب الروسيـــة يشاركون في حلقات دراسية ومؤتمرات كالتي تعقــــد تحت رعاية مجلس أوروبا. |
Estos textos se han publicado bajo los auspicios del Consejo de Europa y pueden obtenerse en el Centro de Información sobre Derechos Humanos de Estrasburgo. | UN | هذه الوثائق التي تصدر تحت رعاية مجلس أوروبا متاحة لدى المركز الإعلامي لحقوق الإنسان في ستراسبورغ. |
La primera Conferencia de Ministros Europeos responsables de las cuestiones de la juventud se celebró en Estrasburgo (Francia) en 1985, bajo los auspicios del Consejo de Europa. | UN | فقد عقد المؤتمر اﻷول للوزراء اﻷوروبيين المسؤولين عن الشباب في استراسبورغ بفرنسا في عام ١٩٨٥، تحت إشراف مجلس أوروبا. |
En el marco de los preparativos para la Conferencia Mundial, el grupo de los Estados de Europa acaba de terminar su reunión regional, que tuvo lugar en Estrasburgo bajo los auspicios del Consejo de Europa. | UN | وفي إطار الإعداد للمؤتمر العالمي، اختتمت الجماعة الأوروبية اجتماعها الإقليمي الذي عقد في استراسبورغ برعاية مجلس أوروبا. |
En tercer lugar, en la adición 2 se presentan textos más completos relativos a la jurisprudencia europea que no figuraban en el informe preliminar, y se incluyen nuevos textos sobre el Convenio Marco para la protección de las minorías nacionales, aprobado bajo los auspicios del Consejo de Europa. | UN | وثالثاً، تقدم الإضافة 2، مواداً أكثر اكتمالاً متصلة بالاجتهادات الفقهية الأوروبية التي كانت تنقص التقرير الأولي، وتتضمن مواد جديدة عن الاتفاقية الإطارية للأقليات القومية، المعتمدة تحت رعاية المجلس الأوروبي. |
A ese respecto, el Grupo de los 77 y China destacan el interés de la reunión preparatoria organizada en Francia bajo los auspicios del Consejo de Europa y de las demás reuniones regionales que se celebrarán en el Senegal, en Chile y en la República Islámica del Irán. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد مجموعة الـ 77 والصين أهمية الاجتماع التحضيري المعقود في فرنسا تحت رعاية مجلس أوروبا والاجتماعات الإقليمية الأخرى المقرر عقدها في السنغال وشيلي وجمهورية إيران الإسلامية. |
Cabe señalar que el CAHDI actúa en calidad de Observatorio tanto respecto de las reservas y objecciones a los tratados concluidos bajo los auspicios del Consejo de Europa como respecto de convenciones de carácter universal. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن لجنة المستشارين القانونيين تعمل بمثابة مرصد سواء فيما يتعلق بالتحفظات والاعتراضات على المعاهدات التي أبرمت تحت رعاية مجلس أوروبا أو الاتفاقيات ذات الطابع العالمي. |
Durante el período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos se había organizado en Minsk, bajo los auspicios del Consejo de Europa, un acto sobre la abolición de la pena de muerte al que asistieron representantes del Gobierno, el Parlamento y la sociedad civil. | UN | وأثناء انعقاد الدورة العامة لمجلس حقوق الإنسان، نُظم في مينسك تحت رعاية مجلس أوروبا حدثٌ يتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام حضره ممثلون عن الحكومة والبرلمان والمجتمع المدني. |
En San Marino se ha creado un Centro Médico para Casos de Desastre, bajo los auspicios del Consejo de Europa y la Organización Mundial de la Salud, con el objeto de promover las actividades de prevención y mitigar los efectos de los desastres naturales y tecnológicos mediante la investigación, la capacitación y la cooperación internacional. | UN | وقال إنه قد أنشئ في سان مارينو مركز طبي لمواجهة حالات الكوارث، تحت رعاية مجلس أوروبا ومنظمة الصحة العالمية، بهدف تشجيع اﻷنشطة اللازمة للوقاية من آثار الكوارث الطبيعية والتكنولوجية والحد من تلك اﻵثار من خلال البحث والتدريب والتعاون الدولي. |
Preparadora del programa de la conferencia sobre financiación de la justicia celebrada en Lublin, en 1998, bajo los auspicios del Consejo de Europa. | UN | واضعة برنامج في المؤتمر المعقود تحت رعاية مجلس أوروبا في لوبلين، 1998 بعنوان " تمويل القضاء " . |
Preparadora del programa de la conferencia sobre el papel del juez en la sociedad democrática celebrada en Lublin, en 1996, bajo los auspicios del Consejo de Europa. | UN | واضعة برنامج في المؤتمر المعقود تحت رعاية مجلس أوروبا في لوبلين، 1996 بعنوان " دور القاضي في المجتمع الديمقراطي " . |
Representante de Polonia y Copresidente de la Tercera Reunión de alto nivel de Ministros del Interior, celebrada bajo los auspicios del Consejo de Europa, marzo de 2005, Varsovia. | UN | ممثل بولندا والرئيس المشارك في الاجتماع الرفيع المستوى الثالث لوزراء الداخلية (تحت رعاية مجلس أوروبا)، آذار/مارس 2005، وارسو |
Representante de Polonia y Copresidente de la Tercera Reunión de alto nivel de Ministros del Interior, celebrada bajo los auspicios del Consejo de Europa, en marzo de 2005, en Varsovia. | UN | ممثل بولندا والرئيس المشارك في الاجتماع الرفيع المستوى الثالث لوزراء الداخلية (تحت رعاية مجلس أوروبا)، آذار/مارس 2005، وارسو، |
A ese respecto, Estonia participó activamente en las negociaciones que se mantuvieron para enmendar el protocolo del Convenio Europeo de Supresión del Terrorismo (bajo los auspicios del Consejo de Europa), en el que los delitos tipificados en todos los convenios de lucha contra el terrorismo no se consideraban delitos políticos a efectos de extradición. | UN | ولهذا الغرض، شاركت إستونيا بنشاط في المفاوضات المتعلقة بتعديل بروتوكول الاتفاقية الأوروبية بشأن قمع الإرهاب (تحت رعاية مجلس أوروبا)، التي عملا بها لا تعد الجرائم الموصوفة في جميع الاتفاقيات المتعلقة بمكافحة الإرهاب جرائم سياسية لأغراض تسليم المجرمين. |
39. A juicio de las tres delegaciones, sería conveniente que, antes del cuadragésimo noveno período de sesiones, las cuestiones se examinasen en reuniones regionales de abogados internacionales, como el Comité Jurídico Consultivo Asiático-Africano, y en consultas ordinarias de abogados internacionales bajo los auspicios del Consejo de Europa, con miras a recabar las opiniones de un amplio número de Estados. | UN | ٣٩ - وذكر أيضا أن الوفود الثلاثة تقترح أنه سيكون من المفيد دراسة هذه المسائل، قبل الدورة التاسعة واﻷربعين، من جانب تجمعات اقليمية للمحامين العاملين في المجال الدولي، مثل اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية - الافريقية، والمشاروات الدورية للمحامين العاملين في المجال الدولي تحت رعاية مجلس أوروبا وذلك لاستخلاص آراء عدد واسع من الدول. |
Además, Dinamarca estaba colaborando en la elaboración, bajo los auspicios del Consejo de Europa, de una nueva convención sobre las medidas contra la trata de personas. | UN | وشاركت الدانمرك أيضا في أعمال وضع اتفاقية جديدة بشأن إجراءات مكافحة الاتجار بالأشخاص تحت إشراف مجلس أوروبا. |
El 3 de febrero, el Foro de la Federación estableció una Comisión Consultiva para que examinara esas cuestiones; la Comisión desarrolló sus actividades con los auspicios del Consejo de Europa. | UN | وقد أنشأ محفل الاتحاد في ٣ شباط/فبراير لجنة استشارية لدراسة هذه المسائل، وعملت تلك اللجنة تحت إشراف مجلس أوروبا. |
La labor intergubernamental llevada a cabo bajo los auspicios del Consejo de Europa ha permitido elaborar un convenio europeo encaminado a completar los instrumentos de las Naciones Unidas relativos al tráfico clandestino y la trata de seres humanos. | UN | وأدت الجهود الحكومية الدولية التي جرت تحت إشراف مجلس أوروبا إلى وضع اتفاقية أوروبية ترمي إلى استكمال صكوك الأمم المتحدة التي تعالج تهريب البشر والاتجار بهم. |
Dinamarca se ha adherido también a otros convenios de derechos humanos bajo los auspicios del Consejo de Europa. | UN | وانضمت الدانمرك أيضاً إلى عدد من الاتفاقيات الأخرى لحقوق الإنسان برعاية مجلس أوروبا. |
La propuesta formulada por los Países Bajos en 1982 para que se constituyese un organismo consultivo especial bajo los auspicios del Consejo de Europa fue rechazada. | UN | وقد رفض الاقتراح الذي قدمته هولندا في عام ٢٨٩١ بتشكيل هيئة استشارية خاصة تعمل بإشراف مجلس أوروبا. |