En cuanto a las mujeres víctimas de la violencia, alrededor de la mitad de los autores de delitos contra los niños no tenían relación con las víctimas. | UN | وبالنسبة للنساء ضحايا العنف، فإن نحو نصف مرتكبي الجرائم ضد الأطفال لم يكونوا على صلة بالضحايا. |
los autores de delitos contra el personal de paz deben ser enjuiciados con arreglo al derecho internacional. | UN | وقال إن مرتكبي الجرائم ضد حفظة السلام ينبغي أن يخضعوا للقانون الدولي. |
Bangladesh siempre mantuvo una posición firme en la eliminación de todas las formas de violencia contra la mujer, como se demuestra con la aprobación del Protocolo Facultativo y la promulgación de las leyes internas más duras para castigar a los autores de delitos contra la mujer. | UN | وقال إن بنغلاديش اتخذت دائما موقفا ثابتا فيما يتعلق بالقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، بدليل اعتمادها البروتوكول الاختياري ووضع قوانين داخلية أقوى لمعاقبة مرتكبي الجرائم ضد المرأة. |
La Fiscalía General ha creado una nueva unidad para enjuiciar a los autores de delitos contra la administración pública. Esta unidad ha colaborado estrechamente con el programa presidencial contra la corrupción; como resultado de ello se han abierto 1.000 investigaciones y se ha enjuiciado a 2.200 personas. | UN | وأنشئت أيضا في مكتب النائب العام، وحدة جديدة لمحاكمة مرتكبي الجرائم ضد الإدارة العامة؛ وتعمل هذه الوحدة على نحو وثيق مع البرنامج الرئاسي لمناهضة الفساد؛ ونتيجة لذلك بدأ إجراء ما يزيد على 000 1 تحقيق وتمت محاكمة 200 3 شخص. |
Todos los Estados partes están obligados a establecer en su legislación penal el castigo que corresponde a los autores de delitos contra personas internacionalmente protegidas, teniendo en cuenta la gravedad de los delitos cometidos. | UN | وتلتزم جميع الدول اﻷطراف بأن تنص في تشريعاتها الجنائية على العقوبة المناسبة لمرتكبي الجرائم ضد اﻷشخاص المتمتعين بحماية دولية، على أن يؤخذ في الاعتبار شدة الجرائم المرتكبة. |
La eliminación de la impunidad de los autores de delitos contra los profesionales de los medios servirá de importante elemento disuasorio contra la repetición de esos delitos. | UN | وإن القضاء على إفلات مرتكبي جرائم ضد الموظفين الإعلاميين من العقاب سيكون بمثابة رادع هام عن تكرار هذه الجرائم. |
En general, las medidas ya adoptadas para mejorar la protección de la mujer deben reforzarse; los autores de delitos contra la mujer han de ser castigados; y las mujeres han de conocer mejor sus derechos. | UN | وعموما، فإنه ينبغي تعزيز التدابير التي اتخذت بالفعل لحماية المرأة؛ ومعاقبة مرتكبي الجرائم ضد المرأة؛ وزياد توعية النساء بحقوقهن. |
Se opinó que, con demasiada frecuencia, no se tomaba ninguna medida judicial contra los autores de delitos contra el personal de las Naciones Unidas o el personal asociado. | UN | وأُعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن مرتكبي الجرائم ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين كثيرا ما لا تُتخذ ضدهم أية إجراءات قانونية. |
5. Enjuiciar a los autores de delitos contra mujeres y niños | UN | 5 - مقاضاة مرتكبي الجرائم ضد النساء والأطفال |
77. Las leyes del Afganistán establecen penas muy estrictas para castigar a los autores de delitos contra la mujer, de forma que las mujeres estén más protegidas. | UN | 77 - وتنص قوانين أفغانستان على توقيع عقوبات صارمة على مرتكبي الجرائم ضد المرأة، وبذلك تحصل المرأة على مزيد من الدعم. |
Ha relacionado el que no se hayan devuelto los documentos con la denegación de justicia a las víctimas del golpe de Estado, y ha destacado la contradicción entre el apoyo de los Estados Unidos a los procesos contra los autores de delitos contra la humanidad cometidos en la ex Yugoslavia y la falta de cooperación para los procedimientos similares en Haití. | UN | وربط بين عدم إعادة الوثائق وغياب العدالة بالنسبة لضحايا الانقلاب، وأشار إلى التعارض بين نداءات الولايات المتحدة لمحاكمة مرتكبي الجرائم ضد اﻹنسانية في يوغوسلافيا السابقة وعدم التعاون ﻹجراء مثل هذه المحاكمات في هايتي. |
:: Continuar con la adaptación de las leyes a los estándares internacionales y promover la eliminación de estereotipos y la incorporación de la perspectiva de género, así como para eliminar la discriminación contra las mujeres en todos los ámbitos, proteger sus derechos sexuales y reproductivos, su derecho a una vida sin violencia y garantizar el combate a la impunidad de los autores de delitos contra mujeres. | UN | :: مواصلة مواءمة القوانين مع المعايير الدولية وتشجيع القضاء على القوالب النمطية ودمج مراعاة المنظور الجنساني، وذلك من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة في جميع المجالات، وحماية حقوقها الجنسية والإنجابية، وحقها في حياة خالية من العنف، وضمان مكافحة إفلات مرتكبي الجرائم ضد النساء من العقاب. |
42. Esta entidad, adscrita a la Oficina del Fiscal General, tiene la misión de respaldar las actividades relacionadas con la investigación, el enjuiciamiento y la condena de los autores de delitos contra la mujer. | UN | 42 - أُنشئ هذا الكيان في إطار مكتب المدعي العام لدعم الأنشطة المتعلقة بالتحقيق مع مرتكبي الجرائم ضد المرأة ومقاضاتهم وإدانتهم. |
Las unidades especiales encargadas de los procesamientos iniciados por el Ministerio de Justicia a nivel federal tienen la misión no solo de perseguir a los autores de delitos contra las mujeres, sino también de prestar un servicio de atención telefónica permanente a las mujeres víctimas y de representarlas legalmente, incluso en los procesos civiles. | UN | ومهمة الوحدات الخاصة المكلفة بالملاحقة المنشأة في إطار وزارة العدل على الصعيد الاتحادي لا تتوقف فقط على ملاحقة مرتكبي الجرائم ضد النساء فحسب، بل وأيضاً كفالة إدارة خط المساعدة الهاتفي للنساء الضحايا وتمثيلهن أمام العدالة، بما في ذلك في الدعاوى المدنية. |
La Asamblea también instó a los Estados Miembros a que hicieran todo lo posible por prevenir la violencia contra los periodistas y trabajadores de los medios de comunicación, asegurar la rendición de cuentas, llevar ante la justicia a los autores de delitos contra periodistas y trabajadores de los medios de comunicación y ofrecer a las víctimas posibilidades de recurso apropiadas. | UN | وحثت الجمعية العامة أيضا الدول الأعضاء على بذل قصارى جهودها لمنع أعمال العنف ضد الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام وعلى كفالة المساءلة وعلى تقديم مرتكبي الجرائم ضد الصحفيين ووسائط الإعلام إلى العدالة وضمان وصول الضحايا إلى سبل الانتصاف المناسبة. |
Los Estados partes en la Convención están obligados a adoptar medidas para castigar a los autores de delitos contra personas internacionalmente protegidas, incluso en los casos en que el autor sea nacional del mismo Estado (artículo 3 de la Convención). | UN | وتلتزم الدول اﻷطراف في الاتفاقية باتخاذ التدابير اللازمة لمعاقبة مرتكبي الجرائم ضد اﻷشخاص المتمعين بحماية دولية، بما في ذلك في الحالات التي يكون فيها مرتكب الجريمة أحد رعايا الدول ذاتها )المادة ٣ من الاتفاقية(. |
e) Pongan fin a la impunidad de los autores de delitos contra los niños, investiguen y persigan tales actos de violencia e impongan a los responsables penas adecuadas; | UN | (هـ) وضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم ضد الأطفال من العقاب، والتحقيق في أعمال العنف تلك ومقاضاة مرتكبيها وإنزال العقوبات المناسبة بهم؛ |
e) Pongan fin a la impunidad de los autores de delitos contra los niños, investiguen y persigan tales actos de violencia e impongan a los responsables penas adecuadas; | UN | (هـ) وضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم ضد الأطفال من العقاب والتحقيق في أعمال العنف تلك ومقاضاة مرتكبيها وإنزال العقوبات المناسبة بهم؛ |
Asimismo, exhorta a todos los Estados a los que se han presentado solicitudes de extradición legítimas que entreguen a los autores de delitos contra el pueblo tunecino para que estos puedan presentarse ante los tribunales en juicios imparciales con salvaguardias de los derechos de defensa, de conformidad con los instrumentos internacionales. | UN | وقال إن تونس تحث أيضا جميع الدول التي قُدمت إليها طلبات التسليم القانوني لمرتكبي الجرائم ضد الشعب التونسي حتى يمكن أن يقدموا إلى المحاكم في محاكمات عادلة تتوافر لها ضمانات لحقوق الدفاع وفقا للصكوك الدولية. |
98.110 Erradicar la persistente impunidad de los autores de delitos contra la libertad de expresión (Países Bajos); | UN | 98-110- القضاء على استمرار إفلات مرتكبي جرائم ضد حرية التعبير من العقاب (هولندا)؛ |