"los autores de delitos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مرتكبي جرائم
        
    • مرتكبي تلك الجرائم سواء كانوا من
        
    • على ارتكابهم هذه الجرائم
        
    • أشخاص بتهمة
        
    Se enjuicia y castiga a los autores de delitos de violencia sexual UN تقديم مرتكبي جرائم العنف الجنسي للمحاكمة ومعاقبتهم على جرائمهم؛
    Estudiar la posibilidad de no castigar a los autores de delitos de corrupción que cooperen espontánea y activamente con las autoridades de aplicación de la ley. UN :: النظر في توفير إمكانية عدم معاقبة مرتكبي جرائم الفساد ممّن يتعاونون بتلقائية وفاعلية مع سلطات إنفاذ القانون.
    Por primera vez se definen como delitos la violación dentro del matrimonio y el acoso sexual en el lugar de trabajo, y se castiga severamente, con penas de hasta cadena perpetua, a los autores de delitos de honor. UN وقد تم للمرة الأولى تعريف الاغتصاب داخل الزواج والتحرش الجنسي في مكان العمل على أنهما جريمتان، وهناك إمكانية متاحة لفرض عقوبات شديدة مدى الحياة على مرتكبي جرائم الشرف.
    No obstante, expresa su preocupación por los informes de las diferencias persistentes de trato que reciben los autores de delitos de origen serbio y croata (art. 5 a)). UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما ورد إليها من تقارير تفيد باستمرار التمييز في معاملة مرتكبي تلك الجرائم سواء كانوا من أصل صربي أو كرواتي (المادة 5(أ)).
    El Estado parte debe velar por que todas las denuncias de trata de personas sean investigadas de manera pronta, imparcial y efectiva y por que los autores de delitos de trata sean enjuiciados y castigados. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيق فوري ونزيه وشامل وفعال في جميع الادعاءات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص ومحاكمة الفاعلين ومعاقبتهم على ارتكابهم هذه الجرائم.
    23. La impunidad de los autores de delitos de violencia sexual es crónica. UN 23- إن إفلات مرتكبي جرائم العنف الجنسي من العقاب مزمن.
    Sírvanse proporcionar asimismo información sobre la prevención, así como datos sobre los enjuiciamientos y condenas a los autores de delitos de odio contra la mujer basada en el género y la orientación sexual. UN يرجى أيضا تقديم معلومات عن المكافحة، بالإضافة إلى بيانات عن مقاضاة وإدانة مرتكبي جرائم الكراهية ضد النساء تذرعا بنوع الجنس والميل الجنسي.
    41. Con el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia se avanzó bastante en la inculpación y enjuiciamiento de los autores de delitos de violencia sexual. UN 41- لقد أحرزت المحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة تقدماً ذا شأن في توجيه التهم إلى مرتكبي جرائم العنف الجنسي المزعومين ومقاضاتهم.
    Según la Coalición, el Estado debería ejercitar una acción de regreso contra los autores de delitos de tortura. UN ووفقاً للائتلاف، على الدولة أن ترفع دعوى تعويض ضد مرتكبي جرائم التعذيب().
    62. Todas las disposiciones jurídicas en virtud de la legislación marroquí tienen por objeto garantizar que los autores de delitos de tortura respondan de sus actos mediante la ampliación de la jurisdicción a todos los delitos que atenten contra la integridad de las personas. UN 62- وجميع هذه المقتضيات القانونية التي نص عليها القانون المغربي إنما تهدف إلى ضمان عدم إفلات مرتكبي جرائم التعذيب من العقاب عبر ضمان بسط الولاية القضائية على الجرائم التي تمس بسلامة الأفراد.
    Preocupado también por la explotación de las nuevas tecnologías comerciales y de la información y las comunicaciones por parte de los autores de delitos de fraude económico y delitos relacionados con la identidad, y por las amenazas que dicha explotación plantea para el comercio y para esas tecnologías y sus usuarios, UN وإذ يساوره القلق أيضا إزاء استغلال مرتكبي جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية لما هو جديد من تكنولوجيات معلومات واتصالات وتكنولوجيات تجارية وإزاء التهديدات التي يشكّلها ذلك الاستغلال للتجارة ولتلك التكنولوجيات ومستعمليها،
    Preocupado también por la explotación de las nuevas tecnologías de la información, las comunicaciones y el comercio por parte de los autores de delitos de fraude económico y delitos relacionados con la identidad, y por las amenazas que dicha explotación plantea para el comercio y para esas tecnologías y sus usuarios, UN وإذ يساوره القلق أيضا إزاء استغلال مرتكبي جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية لما هو جديد من تكنولوجيات معلومات واتصالات وتكنولوجيات تجارية وإزاء التهديدات التي يشكّلها ذلك الاستغلال للتجارة ولتلك التكنولوجيات ومستعمليها،
    El Comité también exhorta al Estado parte a que modifique, sin demora, las disposiciones aplicables del Código Penal para garantizar que los autores de " delitos de honor " no se beneficien de una reducción de la pena en virtud del artículo 548. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى أن تقوم، دون تأخير، بتعديل الأحكام السارية لقانون العقوبات لضمان عدم استفادة مرتكبي جرائم " الشرف " من تخفيض العقوبة بموجب المادة 548.
    El Comité también exhorta al Estado parte a que modifique, sin demora, las disposiciones aplicables del Código Penal para garantizar que los autores de " delitos de honor " no se beneficien de una reducción de la pena en virtud del artículo 548. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى أن تقوم، دون تأخير، بتعديل الأحكام السارية لقانون العقوبات لضمان عدم استفادة مرتكبي جرائم " الشرف " من تخفيض العقوبة بموجب المادة 548.
    El Comité también exhorta al Estado parte a que modifique, sin demora, las disposiciones aplicables del Código Penal para garantizar que los autores de " delitos de honor " no se beneficien de una reducción de la pena en virtud del artículo 548. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى أن تقوم، دون تأخير، بتعديل الأحكام السارية لقانون العقوبات لضمان عدم استفادة مرتكبي جرائم " الشرف " من تخفيض العقوبة بموجب المادة 548.
    29. Freedom House informó de la existencia de leyes excepcionales que protegían a los autores de delitos de tortura y otras violaciones. UN 29- وأفادت منظمة دار الحرية أن القوانين الاستثنائية تحمي مرتكبي جرائم التعذيب وغيرها من الانتهاكات(58).
    Considerar la posibilidad de ampliar el ámbito de la legislación nacional relativa a la atenuación del castigo de los autores de delitos de corrupción que ofrezcan ayuda espontánea y de importancia a las autoridades de aplicación de la ley para investigar delitos cometidos por otros en el mismo caso y reunir pruebas al respecto. UN :: النظر في توسيع نطاق التشريعات المحلية بشأن تخفيف عقوبة مرتكبي جرائم الفساد الذين يقدّمون إلى سلطات إنفاذ القانون مساعدة تلقائية وجوهرية في التحقيق في جرائم ارتكبها أشخاص آخرون متورّطون في القضية نفسها، وفي جمع أدلة عن هذه الجرائم.
    Estudiar la posibilidad de garantizar la exención o la reducción de la pena a los autores de delitos de corrupción que cooperen, de forma espontánea y activa, con las autoridades encargadas de aplicar la ley; UN - استطلاع إمكانية إعفاء مرتكبي جرائم الفساد الذين يتعاونون بتلقائية وفعالية مع سلطات إنفاذ القانون من العقوبة أو فرض عقوبات مخفَّفة عليهم؛
    No obstante, expresa su preocupación por los informes de las diferencias persistentes de trato que reciben los autores de delitos de origen serbio y croata (art. 5 a)). UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما ورد إليها من تقارير تفيد باستمرار التمييز في معاملة مرتكبي تلك الجرائم سواء كانوا من أصل صربي أو كرواتي. (المادة 5(أ))
    El Estado parte debe velar por que todas las denuncias de trata de personas sean investigadas de manera pronta, imparcial y efectiva y por que los autores de delitos de trata sean enjuiciados y castigados. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيق فوري ونزيه وشامل وفعال في جميع الادعاءات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص ومحاكمة الفاعلين ومعاقبتهم على ارتكابهم هذه الجرائم.
    Según se indica en el informe (párr. 16.21), los autores de delitos de violencia contra la mujer no suelen ser enjuiciados, los jueces no cuentan con suficiente formación en la materia y hay problemas de incoherencia en la aplicación de la ley. UN 21 - يفيد التقرير (الفقرة 16-21) بأن ثمة قضايا كثيرة يحاكم فيها أشخاص بتهمة العنف ضد المرأة وأن هناك نقصا في التدريب في سلك القضاء ومشاكل تتعلق بعدم الاتساق في إنفاذ القوانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus