En la mayoría de los casos, los autores de esos actos raramente son identificados individualmente. | UN | وفي أغلبية الحالات، نادراً ما يتم تحديد هوية مرتكبي هذه الأفعال بصورة فردية. |
Para restablecer la confianza en el sistema judicial del país, se debe procesar a los autores de esos delitos. | UN | ويتعين بغية إعادة الثقة في النظام القضائي في هذا البلد معاقبة مرتكبي هذه الجرائم. |
Se están realizando investigaciones para identificar a los autores de esos crímenes. | UN | والتحقيقات جارية للكشف عن مرتكبي هذه الجرائم. |
Además, subrayaron que los autores de esos crímenes debían comparecer ante la justicia. | UN | وأكدت هذه المنظمات أنه يتعين تقديم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة. |
Eso demostraría que los poderes públicos van a hacer algo con respecto a los autores de esos actos. | UN | فذلك سيكون دليلا على أن السلطات العامة ستتخذ إجراءات للرد على المسؤولين عن هذه الأفعال. |
Para que se haga justicia es preciso que los autores de esos crímenes sean procesados. | UN | ولكي يتم إقرار العدل، يجب ملاحقة مرتكبي هذه الجرائم. |
Kuwait es especialmente partidario de que se cree un mecanismo que permita poner a disposición de un tribunal internacional a los autores de esos crímenes. | UN | ومن هذا تصبو الكويت إلى إنشاء آلية تتيح محاكمة مرتكبي هذه الجرائم أمام محكمة دولية. |
Es alentador observar que, a pesar de la anarquía que ha prevalecido en el país durante semanas, los autores de esos actos están siendo enjuiciados por los tribunales y no de forma extrajudicial, como ocurría en el pasado. | UN | ومما يشدد العزم، أن نلاحظ، أنه بالرغم من حالة غياب القانون التي سادت البلاد طوال أسابيع، تجري محاكمة مرتكبي هذه اﻷعمال في محاكم القانون وليس خارج المحاكم، كما كان الحال في الماضي. |
Decididos a poner fin a la impunidad de los autores de esos crímenes y a contribuir así a la prevención de nuevos crímenes, | UN | وقد عقدت العزم على وضع حد لإفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب وعلى الإسهام بالتالي في منع هذه الجرائم، |
Es absolutamente fundamental que se enjuicie a los autores de esos actos tras las investigaciones pertinentes, de modo que no vuelvan a producirse acontecimientos de esa índole en el futuro. | UN | ومن الأساسي قطعا محاكمة مرتكبي هذه الجرائم بعد إجراء تحقيقات مناسبة حتى لا تتكرر مثل هذه الأحداث في المستقبل. |
Decididos a poner fin a la impunidad de los autores de esos crímenes y a contribuir así a la prevención de nuevos crímenes, | UN | وقد عقدت العزم على وضع حد ﻹفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب وعلى اﻹسهام بالتالي في منع هذه الجرائم، |
Todo esto ocurre en un momento en que el jefe de los autores de esos delitos, Ardzinba, trata de hablar el idioma de la gente civilizada. | UN | ويحدث كل هذا في وقت يحاول فيه زعيم مرتكبي هذه الجرائم، أردزينبا، أن يتكلم بلغة الشعب المتحضر. |
Constituye motivo de preocupación el hecho de que, en algunos casos, los autores de esos horribles crímenes no hayan sido puestos todavía a disposición judicial. | UN | وأضاف أنه مما يبعث على القلق أن مرتكبي هذه الجرائم البشعة لم يقدموا بعد إلى المحاكمة في بعض الحالات. |
El Comité está preocupado porque con frecuencia la policía se muestra renuente a detener a los autores de esos delitos, a los que se imponen sanciones leves o simbólicas. | UN | ويساور اللجنة القلق لأنه غالباً ما تتردد الشرطة في اعتقال مرتكبي هذه الجرائم وتصدر بحقهم عقوبات خفيفة أو رمزية. |
los autores de esos crímenes atroces deben ser llevados ante la justicia. | UN | فلا بد من محاسبة مرتكبي تلك الجرائم البشعة وتقديمهم للعدالة. |
Es necesario capturar y enjuiciar a los autores de esos crímenes a fin de sentar ejemplo. | UN | وأنه من الضروري إحالة مرتكبي تلك الجرائم على العدالة ليكونوا عبرة لﻵخرين. |
También se expresa preocupación porque no se considere que los actos de propagación e instigación de odio racial y nacionalista y los autores de esos delitos contra las minorías étnicas significan una amenaza grave al orden público. | UN | وجرى اﻹعراب أيضا عن القلق ﻷن أعمال إشاعة الكراهية العنصرية والقومية والتحريض عليها، لا ينظر، إليها ولا إلى مرتكبي تلك الجرائم ضد اﻷقليات العرقية، على أنهما يشكلان خطرا كبيرا على النظام العام. |
El Pakistán confía fervientemente que los autores de esos actos odiosos sean juzgados a la brevedad por el Tribunal Internacional establecido en virtud de la resolución 808 del Consejo de Seguridad. | UN | وتأمل باكستان في أن تتم سريعا محاكمة المسؤولين عن هذه اﻷعمال البشعة بواسطة محكمة دولية تنشأ بموجب قرار مجلس اﻷمن ٨٠٨. |
Esas medidas deben seguir aplicándose para disuadir a los autores de esos actos inhumanos y enjuiciar a los que sean capturados de conformidad con la ley. | UN | وينبغي أن تستمر هذه اﻹجراءات لردع مرتكبي مثل هذه اﻷعمال غير اﻹنسانية، وللتعامل مع المقبوض عليهم بموجب القانون. |
Cuando se había condenado a los autores de esos hechos, en varios casos parece que las penas fueron consideradas relativamente leves. | UN | وفي الحالات التي عوقب فيها مرتكبو هذه اﻷفعال اعتبرت العقوبات في عدة حالات خفيفة نسبياً. |
49. Los Estados Unidos de América observaron que se habían denunciado numerosas ejecuciones extrajudiciales por la policía militar y civil de los Estados y preguntaron qué medidas había adoptado el Brasil para enjuiciar a los autores de esos delitos y evitar que se volvieran a cometer. | UN | 49- وأشارت الولايات المتحدة الأمريكية إلى التقارير العديدة التي تتحدث عن ارتكاب الشرطة العسكرية والمدنية التابعة للدولة عمليات قتل خارج نطاق القضاء، فسألت عن الخطوات التي اتخذتها البرازيل لملاحقة الأفراد المسؤولين عن مثل هذه الجرائم والحيلولة دون حدوثها في المستقبل. |
Al Comité le sigue preocupando la impunidad de que siguen gozando los autores de esos actos. | UN | ولا يزال القلق يساور اللجنة من أن مرتكبي هذا العنف لم يعاقبوا بعد. |
Por último, el Gobierno de Turquía espera que las autoridades griegas enjuicien a los autores de esos delitos atroces. | UN | وأخيرا تعرب حكومة تركيا عن أملها في أن تقوم السلطات اليونانية بتقديم مقترفي هذه الجرائم الشائنة إلى العدالة. |
los autores de esos delitos gozan de plena impunidad en la Cachemira ocupada por la India. | UN | وكان مرتكبو تلك الجرائم يتمتعون باﻹفلات التام من القانون في كشمير التي تحتلها الهند. |
los autores de esos actos no pueden escudarse en su carácter oficial para verse libres de castigo en los procedimientos apropiados. | UN | ولا يمكن لمرتكبي هذه الأفعال التستر وراء مناصبهم الرسمية للإفلات من العقاب في إطار إجراءات ملائمة. |
los autores de esos actos deben ser llevados ante la justicia. | UN | ويجب تقديم الأشخاص المسؤولين عن تلك الأفعال إلى العدالة. |
Repetimos nuestro llamamiento a nuestros vecinos y a otros Estados para que dejen de prestar toda clase de apoyo a los autores de esos crímenes, incluido el suministro de armas y explosivos. | UN | ونحن نكرر نداءنا لجيراننا ولدول أخرى لوقف كل الدعم لمقترفي هذه الجرائم، بما في ذلك تزويدهم بالأسلحة والمتفجرات. |
los autores de esos actos no deberían librarse de la justicia. | UN | ولا يجوز السماح بالإفلات من العقاب لمرتكبي تلك الأعمال. |
¿Ha concertado Mozambique acuerdos bilaterales para prevenir y reprimir los ataques terroristas y adoptar medidas contra los autores de esos actos? | UN | س: هل أبرمت موزامبيق اتفاقات ثنائية لمنع وقمع الهجمات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مقترفي تلك الأعمال؟ |
los autores de esos crímenes deben comprender que no podrán escapar a las consecuencias de sus acciones. | UN | ومرتكبو هذه الجرائم لا بد أن يعوا تماما بأنهم لن يتمكنوا من اﻹفلات من عواقب أفعالهم. |