Ante las perspectivas de paz, hay que velar por que los autores de estos crímenes sean responsabilizados y castigados con arreglo al derecho internacional. | UN | ومن منظور السلم، يلزم العمل بإصرار على إدانة مرتكبي هذه الجرائم ومعاقبتهم وفقا لقواعد القانون الدولي. |
Según se informa, los resultados de la investigación no han sido publicados, ni tampoco se ha identificado a los autores de estos actos, ni se los ha hecho comparecer ante la justicia. | UN | ويقال إن نتائج التحقيق لم تنشر كما أن مرتكبي هذه اﻷفعال لم تحدد هويتهم ولم يحالوا إلى القضاء. |
Debe llevarse ante los tribunales a los autores de estos actos. | UN | وينبغي إحالة مرتكبي هذه اﻷفعال إلى العدالة. |
los autores de estos actos brutales suelen ser premiados con la impunidad porque no hay una autoridad internacional para perseguir y castigar a los culpables. | UN | وكثيرا ما يُجازى مرتكبو هذه اﻷفعال الوحشية بالافلات من العقوبة ﻷنه ليست هناك سلطة دولية لتعقﱡب المجرمين ومعاقبتهم. |
Al-Karama afirmó que en ninguno de esos casos las autoridades yemenitas habían realizado investigaciones para depurar responsabilidades, ni habían iniciado acciones judiciales contra los autores de estos actos. | UN | وترى منظمة الكرامة أن السلطات اليمنية لم تجر، في جميع هذه الحالات، تحقيقات بهدف إثبات المسؤوليات، كما وأنها لم تلاحق المسؤولين عن هذه الأفعال. |
los autores de estos actos pocas veces son capturados y a menudo ni siquiera son buscados por las autoridades, normalmente por falta de recursos. | UN | وقلما يتم القبض على مرتكبي تلك اﻷفعال، بل أن السلطات لا تلاحقهم في الغالب، ويرجع ذلك عادة إلى نقص الموارد. |
Por falta de efectivos que permitieran detener a los autores de estos actos, y en espera de refuerzos de Dakar, los enfrentamientos prosiguieron. | UN | واستمرت الاشتباكات نظرا لعدم توافر قوات تكفي ﻹلقاء القبض على مرتكبي هذه اﻷعمال، وانتظارا لتعزيزات من داكار. |
los autores de estos delitos fueron detenidos y puestos a disposición de la Gendarmería Nacional centroafricana, que ha realizado las investigaciones y formulado las acusaciones. | UN | وجرى إلقاء القبض على مرتكبي هذه الجرائم وجرى وضعهم تحت قوات الدرك الوطنية ﻷفريقيا الوسطى التي تولت إجراء التحقيقات وتحرير المحاضر. |
los autores de estos delitos han sido detenidos y puestos a disposición de la Gendarmería Nacional Centroafricana, que ha iniciado las encuestas y levantado las actas. | UN | وجرى إلقاء القبض على مرتكبي هذه الجرائم وسلموا إلى قوة الدولة الوطنية لجمهورية أفريقيا الوسطى التي سارعت بإجراء التحقيقات وتحرير محاضر التحقيق. |
Se informa que sólo se ha enjuiciado a un 5% de los autores de estos asesinatos. | UN | ويُزعم أنه لم يُقاض مرتكبي هذه الجرائم إلا 5 في المائة منها. |
los autores de estos cobardes delitos contra las mujeres los confiesan orgullosamente en público y suelen ser familiares de las víctimas. | UN | إن مرتكبي هذه الجرائم الجبانة ضد المرأة يعترفون بجرائمهم علنا وباعتزاز، وهم في أكثر الأحيان من أفراد أسر الضحايا. |
Puede interpretarse en el sentido de limitar las ventajas de la prescripción para los autores de estos actos criminales. | UN | كما يمكن تفسيرها باعتبارها تهدف إلى التقليل إلى أدنى حد من استفادة مرتكبي هذه الأفعال الجنائية من أحكام التقادم. |
los autores de estos actos han de ser juzgados y castigados, no siendo suficiente la mera separación del servicio o destitución del ejército. | UN | ويجب مقاضاة مرتكبي هذه الأعمال ومعاقبتهم؛ ولا يكفي مجرد فصلهم من الخدمة أو طردهم من الجيش. |
Reiteró que habría una " tolerancia cero " con los autores de estos abusos. | UN | وكرر أنه لن يكون هناك تسامح مع مرتكبي هذه التجاوزات. |
Inicialmente comenzaron sus actividades de procesamiento de los autores de estos delitos incalificables mediante un experimento de tribunales piloto. | UN | وقد شرعت في محاكمة مرتكبي هذه الجرائم الشنيعة على سبيل التجربة أولا من خلال سلطات قضائية تجريبية. |
los autores de estos actos no pueden escudarse tras su posición oficial a fin de quedar libres de castigo en el procedimiento correspondiente. | UN | ولا يجوز أن يحتمي مرتكبو هذه اﻷفعال وراء مناصبهم الرسمية ﻹعفائهم من العقاب وفقاً لﻹجراءات القضائية المرعية. |
En muchos casos, los autores de estos atentados dejaban mensajes según los cuales sus actos eran cometidos explícitamente en venganza por las anteriores represalias de los israelíes, perpetuando e intensificando así el ciclo de violencia, represalia y venganza. | UN | وفي كثير من الحالات كان مرتكبو هذه الهجمات يتركون رسائل مؤداها أن أعمالهم هذه كانت على وجه التحديد ثأرا من أعمال انتقامية إسرائيلية سابقة، مما يؤدي إلى استمرار واشتداد دورة العنف والثأر والانتقام. |
los autores de estos hechos fueron identificados por el detenido, si bien no se encontraban en la comisaría al momento de la entrevista. | UN | وحدد المحتجز الشخصين المسؤولين عن هذه الأفعال، ولو أنهما لم يكونا في مركز الشرطة في وقت المقابلة. |
Sin hacer comparecer a los autores de estos crímenes ante la justicia no habrá paz duradera en la región. | UN | ومن دون تقديم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة لن يكون هناك سلام دائم في المنطقة. |
El Gobierno de Israel sigue permitiendo que los autores de estos crímenes queden sin castigo, lo que promueve su sensación de impunidad y actos ilícitos de esa índole. | UN | ولا تزال الحكومة الإسرائيلية تسمح لمرتكبي هذه الجرائم بالإفلات من العقاب، مما يعزز لديهم الشعور بالأمان، ويشجع الخروج على القانون. |
los autores de estos actos no sólo tratan de hacer daño a Israel y a la Autoridad Palestina sino que también quieren sabotear las perspectivas de paz. | UN | ومرتكبو هذه الأفعال الإرهابية لا يهدفون إلى إيذاء إسرائيل والسلطة الفلسطينية فقط، بل يريدون كذلك تخريب احتمالات السلام. |
El Estado parte debe investigar, enjuiciar y sancionar adecuadamente a los autores de estos actos, a fin de garantizar la seguridad y la protección de todas las personas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تحقق في أمر مرتكبي مثل تلك الأفعال وتحاكمهم وتعاقبهم معاقبة مناسبة بهدف ضمان أمن جميع الأشخاص وسلامتهم. |
b) Apruebe un nuevo proyecto de ley contra la violencia contra los niños en las escuelas, prohíba los castigos corporales en todos los entornos, incluido el hogar y los entornos de cuidado alternativo, y exija responsabilidades a los autores de estos actos; | UN | (ب) اعتماد المشروع الجديد لقانون مكافحة العنف ضد الأطفال في المدارس، وحظر العقاب البدني في جميع الأوساط، بما في ذلك في المنزل وفي أوساط الرعاية البديلة، وتحميل الجناة المسؤولية عن هذه الأفعال؛ |
El Estado parte debería implantar todas las medidas necesarias para aplicar estrictamente la legislación pertinente y perseguir y castigar a los autores de estos actos. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتطبيق القوانين ذات الصلة بصرامة وذلك بمحاكمة ومعاقبة مقترفي هذه الأفعال. |