"los autores de la queja" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أصحاب الشكوى
        
    • صاحبي الشكوى
        
    • أصحاب البلاغ
        
    • صاحبا الشكوى
        
    • المشتكيين
        
    • صاحبي البلاغ
        
    • لأصحاب الشكوى
        
    • وأصحاب الشكوى
        
    • المشتكين
        
    • من الشاكيين
        
    • صاحبي الشكاوى
        
    • المشتكيان
        
    Tampoco implicaba un cambio significativo en las evaluaciones individuales hechas anteriormente en el caso de que los autores de la queja regresaran a Egipto. UN كما لا ينشأ عنه إجراء تغيير كبير فيما سبق صدوره من تقييمات فردية بشأن إمكانية عودة أصحاب الشكوى إلى مصر.
    Tampoco implicaba un cambio significativo en las evaluaciones individuales hechas anteriormente en el caso de que los autores de la queja regresaran a Egipto. UN كما لا ينشأ عنه إجراء تغيير كبير فيما سبق صدوره من تقييمات فردية بشأن إمكانية عودة أصحاب الشكوى إلى مصر.
    Presuntas víctimas: los autores de la queja UN الأشخاص المدّعى أنهم ضحايا: أصحاب الشكوى
    Comentarios de los autores de la queja sobre las observaciones del Estado parte UN تعليقات صاحبي الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية
    En 2000, los autores de la queja formularon una denuncia contra Hissène Habré en el Senegal, donde residía desde diciembre de 1990. UN وفي عام 2000 قدم أصحاب البلاغ شكوى ضد حسن حبري في السنغال حيث كان يقيم منذ كانون الأول/ديسمبر 1990.
    Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado los autores de la queja y el Estado parte, UN وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات التي أتاحها صاحبا الشكوى والدولة الطرف،
    Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado los autores de la queja, su abogado y el Estado Parte, UN وقد أخذت في الحسبان جميع المعلومات التي أتاحها إليها أصحاب الشكوى ومحاميهم والدولة الطرف،
    Nuevas observaciones de los autores de la queja en cuanto al fondo 8.1. UN تعليقات إضافية مقدمة من أصحاب الشكوى بشأن أسسها الموضوعية
    Al mismo tiempo, el Comité, actuando en virtud del párrafo 1 del artículo 108 de su reglamento, solicitó al Estado Parte que no expulsara a los autores de la queja mientras se estuviera examinando su caso. UN وفي الوقت نفسه، طلبت اللجنة، وهي تتصرف بموجب الفقرة 1 من المادة 108 من نظامها الداخلي، إلى الدولة الطرف ألا تقوم بترحيل أصحاب الشكوى ريثما تفرغ اللجنة من نظرها في الشكوى.
    los autores de la queja sostienen que el estado psicológico de toda la familia, y sobre todo de L. G. U., es frágil y requiere atención y un entorno adecuado para evitar un daño irreparable. UN ويؤكد أصحاب الشكوى أن الحالة النفسية لجميع أفراد الأسرة، ولا سيما السيدة ل.
    El agente llegó a la conclusión de que los autores de la queja no han demostrado la incapacidad del Estado mexicano para protegerlos, dado que no utilizaron ninguno de los recursos de que disponían. 4.14. UN وخلص الموظف المعني بالإجراء إلى أن أصحاب الشكوى لم يثبتوا عجز الدولة المكسيكية على حمايتهم، لا سيما وأنهم لم يلجأوا إلى أي سبيل من سبل الانتصاف التي كانت متاحة لهم.
    Al mismo tiempo, el Comité, actuando en virtud del párrafo 1 del artículo 108 de su reglamento, solicitó al Estado Parte que no expulsara a los autores de la queja mientras se estuviera examinando su caso. UN وفي الوقت نفسه، طلبت اللجنة، وهي تتصرف بموجب الفقرة 1 من المادة 108 من نظامها الداخلي، إلى الدولة الطرف ألا تقوم بترحيل أصحاب الشكوى ريثما تفرغ اللجنة من نظرها في الشكوى.
    los autores de la queja sostienen que el estado psicológico de toda la familia, y sobre todo de L. G. U., es frágil y requiere atención y un entorno adecuado para evitar un daño irreparable. UN ويؤكد أصحاب الشكوى أن الحالة النفسية لجميع أفراد الأسرة، ولا سيما السيدة ل.
    El agente llegó a la conclusión de que los autores de la queja no han demostrado la incapacidad del Estado mexicano para protegerlos, dado que no utilizaron ninguno de los recursos de que disponían. 4.14. UN وخلص الموظف المعني بالإجراء إلى أن أصحاب الشكوى لم يثبتوا عجز الدولة المكسيكية على حمايتهم، لا سيما وأنهم لم يلجأوا إلى أي سبيل من سبل الانتصاف التي كانت متاحة لهم.
    Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado los autores de la queja y el Estado parte, UN وقد وضعت في اعتبارها جميع ما قدمه إليها من معلومات أصحاب الشكوى والدولة الطرف،
    Comentarios de los autores de la queja sobre las observaciones del Estado parte UN تعليقات أصحاب الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف
    Proceder a una investigación imparcial de las circunstancias de la muerte del hijo de los autores de la queja. UN إجراء تحقيق نزيه في ملابسات وفاة ابن صاحبي الشكوى.
    Presunta víctima: los autores de la queja UN الشخص المدعي أنه ضحية: أصحاب البلاغ
    Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado los autores de la queja y el Estado parte, UN وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات التي أتاحها صاحبا الشكوى والدولة الطرف،
    El Comité observó también que los tribunales habían basado exclusivamente su conclusión de que no había existido ningún contacto personal entre la policía y el hijo de los autores en pruebas que habían sido refutadas por los autores de la queja y que, a juicio de éstos, estaban viciadas por numerosas incoherencias. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن المحاكم قد بنت استنتاجها عدم وقوع أي احتكاك مباشر بين الشرطة وابن المشتكيين بناء يقتصر على الأدلة التي طعن المشتكيان في صحتها والتي تشوبها كما يقولان تناقضات عديدة.
    La expulsión de los autores de la queja a Rwanda constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN سيكون ترحيل صاحبي البلاغ إلى رواندا بمثابة خرق للمادة 3 من الاتفاقية.
    Por consiguiente, lo que el Estado parte debe hacer no es explicar la situación actual de los autores de la queja en Uzbekistán, sino indicar qué medidas de reparación se adoptaron en su caso. UN وبالتالي على الدولة الطرف أن لا تفسر الحالة الراهنة لأصحاب الشكوى في أوزبكستان وإنما تفسر طبيعة التدابير التي اتُّخذت من أجل جبر ضررهم في قضيتهم.
    los autores de la queja son todos nacionales egipcios y actualmente residen en Suecia. UN وأصحاب الشكوى جميعهم من الجنسية المصرية ويقيمون حالياً في السويد.
    De acuerdo con el Estado Parte, la presentación de documentos falsos por todos los autores de la queja pone en tela de juicio su credibilidad. UN ووفقاً للدولة الطرف، فإن تقديم المشتكين الثلاثة جميعاً وثائق مزورة يدعو إلى التشكيك في مصداقيتهم.
    Cuando se consideró necesario, se realizaron comprobaciones en los archivos públicos pertinentes sin revelar a las autoridades de Azerbaiyán la identidad de los autores de la queja. UN وقد أجريت عمليات تدقيق في السجلات العمومية الأذربيجانية ذات الصلة حيثما دعت الحاجة إلى ذلك، دون الكشف عن هوية صاحبي الشكاوى للسلطات الأذربيجانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus