"los autores de tales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مرتكبي هذه
        
    • مرتكبي تلك
        
    • مرتكبو هذه
        
    • مرتكبي مثل هذه
        
    • بمرتكبي هذه
        
    • مرتكبي الجريمة هؤﻻء
        
    • مرتكبي هذا
        
    • الذين يرتكبون مثل هذه
        
    • الجناة ومعاقبتهم بما
        
    • من يرتكبون هذه
        
    • مرتكبي جرائم الاتجار هذه
        
    • مرتكبو تلك
        
    • بمقترفي هذه
        
    • لمرتكبي تلك
        
    El Comité también está profundamente preocupado por que dichas violaciones no fueron investigadas, los autores de tales actos no fueron castigados y las víctimas no fueron indemnizadas. UN وهي تشعر بقلق عميق ﻷن هذه الانتهاكات لم يتبعها إجراء أي تحقيق أو تقص، ولترك مرتكبي هذه اﻷعمال دون عقاب ولعدم تعويض الضحايا.
    El Comité también está profundamente preocupado por que dichas violaciones no fueron investigadas, los autores de tales actos no fueron castigados y las víctimas no fueron indemnizadas. UN وهي تشعر بقلق عميق ﻷن هذه الانتهاكات لم يتبعها إجراء أي تحقيق أو تقص، ولترك مرتكبي هذه اﻷعمال دون عقاب ولعدم تعويض الضحايا.
    El orador desearía saber, pues, qué procesos penales -y no sólo disciplinarios- se han seguido contra los autores de tales actos. UN وقال السيد كريتسمير إنه يود معرفة التدابير الجنائية وليس فقط التأديبية المتخذة ضد مرتكبي هذه الأفعال.
    Además de las importantes medidas prácticas que se están tomando para mejorar esta situación, Nueva Zelandia considera igualmente importante instituir un régimen jurídico adecuado que dé certeza de que los autores de tales actos no quedarán impunes. UN وبالإضافة إلى الخطوات العملية الهامة التي يجري اتخاذها لتحسين هذه الحالة، ترى نيوزيلندا أنه من المهم كفالة وجود نظام قانوني كاف للتأكد من عدم تمتع مرتكبي تلك الأفعال بالإفلات من العقاب.
    La Unión Europea confirma su firme apoyo al proceso de paz y su voluntad de poner fin a la impunidad de los autores de tales masacres. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي دعمه القوي لعملية السلام وعزمه على ألا يفلت مرتكبو هذه المجازر من العقاب.
    Se pueden enjuiciar a los autores de tales violaciones, con miras a obtener medidas de protección administrativa y jurídica. UN ويجوز لها أن تلاحق قضائيا مرتكبي هذه الانتهاكات بقصد الحصول على تدابير للحماية الإدارية القانونية.
    En su última alocución a la nación con ocasión de la fiesta de independencia, denunció vigorosamente esa situación y advirtió que adoptaría medidas para castigar a los autores de tales actos. UN وخلال كلمته الأخيرة إلى الأمة بمناسبة عيد الاستقلال، استنكر بشدة هذه الظاهرة وهدد بالانتقام من مرتكبي هذه الأفعال.
    Tales incidentes deben ser investigados de inmediato y de manera eficaz y los autores de tales actos se deben someter a la justicia. UN ويجب التحقيق فورا في مثل هذه الأحداث وبفعالية، ويجب تقديم مرتكبي هذه الأفعال إلى العدالة.
    Debería abrirse una investigación en cada caso de presunta tortura, y los autores de tales actos deberían ser enjuiciados y debidamente condenados. UN وينبغي التحقيق في كل حالة تعذيب مزعوم، ومقاضاة مرتكبي هذه الأفعال ومعاقبتهـم بالصورة الملائمـة.
    Botswana sostiene firmemente la opinión de que el pueblo de África, incluido el pueblo del Sudán, merecen ser protegidos contra los autores de tales crímenes. UN وتعتقد بوتسوانا اعتقاداً راسخاً أن شعوب أفريقيا، بما في ذلك شعب السودان، تستحق الحماية من مرتكبي هذه الجرائم.
    los autores de tales actos deben ser enjuiciados, independientemente de su condición. UN وينبغي ملاحقة مرتكبي هذه الأعمال بغض النظر عن مراكزهم.
    También debería velar por que se lleve a cabo rápidamente una investigación diligente, exhaustiva y eficaz, y por que los autores de tales actos reciban un castigo adecuado. UN وينبغي لها علاوة على ذلك أن تكفل القيام بسرعة بتحقيق عاجل وشامل وفعال ومعاقبة مرتكبي هذه الأعمال كما يجب.
    También debería velar por que se lleve a cabo rápidamente una investigación diligente, exhaustiva y eficaz, y por que los autores de tales actos reciban un castigo adecuado. UN وينبغي لها علاوة على ذلك أن تكفل القيام بسرعة بتحقيق عاجل وشامل وفعال ومعاقبة مرتكبي هذه الأعمال كما يجب.
    Además de las importantes medidas prácticas que se están tomando para mejorar esta situación, Nueva Zelandia considera igualmente importante instituir un régimen jurídico adecuado que dé certeza de que los autores de tales actos no quedarán impunes. UN وبالإضافة إلى الخطوات العملية الهامة التي يجري اتخاذها لتحسين هذه الحالة، ترى نيوزيلندا أنه من المهم كفالة وجود نظام قانوني كاف للتأكد من عدم تمتع مرتكبي تلك الأفعال بالإفلات من العقاب.
    Los oradores pidieron encarecidamente que se procesara a los autores de tales delitos y que se desarmara y disolviera la milicia curda. UN وحث المتكلمون على محاكمة مرتكبي تلك الجرائم ونزع سلاح الميليشيات الكردية وحلها.
    Ruego al Gobierno que haga cuanto esté a su alcance para velar por que los autores de tales violaciones graves del derecho internacional sean llevados sin más demora ante la justicia. UN وأناشد الحكومة ألا تدّخر جهدا في سبيل محاكمة مرتكبي تلك الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي دون مزيد من التأخير.
    Malawi insta a los Gobiernos y a la comunidad internacional a que velen por que los autores de tales crímenes sean llevados ante la justicia. UN وتحث ملاوي الحكومات والمجتمع الدولي على كفالة أن يساق إلى ساحة العدالة مرتكبو هذه الجرائم.
    Así pues, esa disposición es aplicable a los delitos relacionados con organizaciones terroristas o con el terrorismo previstos en los artículos 300 y 301 del Código Penal, considerando las penas aplicables en abstracto a los autores de tales delitos. UN وبالتالي، فإن مثل هذا الحكم يشمل جرائم المنظمات الإرهابية أو الإرهاب، المتوخاة في المادتين 300 و 301 من القانون الجنائي، نظرا للعقوبات المطبقة نظريا على مرتكبي مثل هذه الجرائم.
    En cuanto a los autores de tales actos, no hay ninguna duda de que se trataba de agentes del Estado. UN وفيما يتعلق بمرتكبي هذه الأفعال، فلا شك أنهم مسؤولون حكوميون.
    Los organismos encargados de la aplicación de la ley están avanzando en la adopción de medidas contra los autores de tales actos. UN وبدأت وكالات إنفاذ القوانين تتحرك قدماً نحو اتخاذ إجراءات ضد مرتكبي هذا العنف.
    Además, raras veces se inhabilita por largo tiempo a los autores de tales actos. UN وعلاوة على ذلك، فإن هؤلاء الذين يرتكبون مثل هذه اﻷفعال نادرا ما يوقفون عن أداء وظائفهم ﻷي فترة زمنية.
    El Estado parte debería velar por que todas las denuncias de tortura y de malos tratos sean investigadas sin demora e imparcialmente y por que los autores de tales actos sean procesados y condenados a penas proporcionadas a la gravedad de los actos, como lo exige el artículo 4 de la Convención, sin perjuicio de las sanciones y medidas disciplinarias apropiadas. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف تحقيقا سريعاً ومحايداً في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة وملاحقة الجناة ومعاقبتهم بما يتوافق وخطورة الأفعال، على نحو ما تقتضيه المادة 4 من الاتفاقية ورهناً بالإجراءات التأديبية والعقوبات المناسبة.
    Hay que promulgar leyes relativas a la violencia contra la mujer que impongan el debido castigo a los autores de tales delitos. UN وأضافت أنه يجب سنّ تشريع في مجال العنف ضد المرأة، بحيث يفرض عقوبات مناسبة على من يرتكبون هذه الجريمة.
    16) El Comité expresa su preocupación por la incidencia de la trata de personas, especialmente de mujeres y de niños de las minorías étnicas, con fines de prostitución o de trabajo forzado, como la mendicidad organizada en las calles, y por la levedad de las penas impuestas a los autores de tales actos. UN 16) ويساور اللجنة قلق إزاء ما يحدث من اتجار بالأشخاص، خاصة النساء والأطفال المنتمين للأقليات العرقية، بهدف استغلالهم في الدعارة والعمل الجبري كالتسول المنظّم في الشوارع، وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الأحكام اللينة المفروضة على مرتكبي جرائم الاتجار هذه.
    El Consejo subraya que a los autores de tales hechos incumbe la responsabilidad de sus actos y que deberían ser enjuiciados. UN ويشدد على أنه ينبغي أن يتحمل مرتكبو تلك اﻷعمال المسؤولية عن أعمالهم ولا بد من محاكمتهم.
    El Comité recomienda que se investiguen adecuadamente los casos de abusos y malos tratos a los niños, incluidos la violación y los abusos sexuales en la familia, que se apliquen sanciones a los autores de tales actos y que se dé publicidad a las decisiones adoptadas en tales casos, teniendo debidamente en cuenta la necesidad de proteger el derecho del niño a la vida privada. UN وتوصي بأن يتم التقصي الملائم لحالات الاعتداء على اﻷطفال وحالات سوء معاملتهم، بما في ذلك الاغتصاب والاعتداء الجنسي داخل اﻷسرة، وبأن تنزل بمقترفي هذه الاساءات عقوبات، ويتم نشر القرارات التي تتخذ في مثل هذه الحالات مع المراعاة الواجبة لحماية حق الطفل في خصوصياته.
    Concretamente, en dicho Código se tipifican actualmente las prácticas tradicionales dañinas y se prevén penas severas para los autores de tales actos. UN وواقع الأمر أن القانون يجرم الممارسات التقليدية الضارة وينص على عقوبات صارمة لمرتكبي تلك الأفعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus