"los autores de violaciones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مرتكبي انتهاكات
        
    • منتهكي
        
    • المسؤولين عن انتهاكات
        
    • مرتكبي الاغتصاب من
        
    • مرتكبو انتهاكات
        
    • الذين انتهكوا
        
    • لمرتكبي انتهاكات
        
    • مرتكبي اﻻنتهاكات الجسيمة
        
    • مسؤولين عن انتهاكات
        
    • الضالعين في انتهاكات
        
    • المسؤولون عن انتهاكات
        
    • مقترفي انتهاكات
        
    Cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos UN مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب
    Cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos UN مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان من العقاب
    13. Cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los UN ١٣ - مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان من العقاب
    Se prestaría especial atención a la identificación de los autores de violaciones de los derechos humanos y a las esferas temáticas de la violencia sexual y la protección de menores. UN وسيوجه اهتمام خاص لتحديد هوية منتهكي حقوق الإنسان وللمجالات المواضيعية المتعلقة بالعنف الجنسي وحماية الطفل.
    También siguió promoviendo el enjuiciamiento de los autores de violaciones de derechos humanos. UN كما واصلت الضغط من أجل محاكمة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos UN مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان من العقاب
    Esto dice mucho de la falta de voluntad institucional para responsabilizar a los autores de violaciones de los derechos humanos. UN وهذا يدل تماما على عدم استعداد المؤسسات لتوجيه المسؤولية الى مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان.
    La cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos debía incluirse en los principios. UN كما رأى أنه ينبغي تضمين المبادئ مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب.
    Esa modificación de la Constitución podría facilitar la lucha contra la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos. UN وإن تعديل الدستور على هذا النحو من شأنه أن ييسر مهمة مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب.
    Para no promover la impunidad es necesario establecer un mecanismo con jurisdicción nacional que castigue a los autores de violaciones de los derechos humanos e indemnice a las víctimas. UN ولمنع اﻹفلات من العقاب، يلزم إنشاء آلية ذات ولاية وطنية لمعاقبة مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان وتعويض الضحايا.
    La información indica que los autores de violaciones de los derechos humanos se benefician, cuando son enjuiciados, de absoluciones que resultan cuando menos sospechosas. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، يحكم غالباً ببراءة مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان، في حالة ملاحقاتهم، ﻷسباب أقل ما يقال عنها أنها مشبوهة.
    Segundo informe provisional sobre la cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos, UN تقرير مؤقت ثان عن مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان
    Segundo informe provisional sobre la cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos, preparado por el Sr. El Hadji Guissé. Relator Especial UN تقرير مؤقت ثان عن مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب، أعده المقرر الخاص، السيد الحاجي غيسه
    Cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos UN مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب
    Este estudio de la lucha contra la impunidad de los autores de violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales comprende ciertas sugerencias y recomendaciones para prevenir toda posible violación. UN وتشمل هذه الدراسة المخصصة لمكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب، بعض الاقتراحات والتوصيات التي ترمي إلى منع الانتهاكات المحتملة، وتفادي وقوعها.
    Esto indica claramente que no existe una voluntad institucional de inculpar a los autores de violaciones de los derechos humanos. UN وهذا يبيﱢن بشكل واضح انعدام اﻹرادة المؤسسية لتحميل مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان المسؤولية عن أفعالهم.
    Cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales UN مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب
    El informe destaca que, pese al mejoramiento de la situación de seguridad, persiste en Burundi un clima de impunidad para los autores de violaciones de los derechos del niño. UN ويؤكد التقرير أنه بالرغم من تحسن الأوضاع الأمنية، ما زال بإمكان منتهكي حقوق الطفل الإفلات من العقاب في بوروندي.
    Se prestaría especial atención a la identificación de los autores de violaciones de los derechos humanos y a las esferas temáticas de la violencia sexual y la protección de menores. UN وستبذل عناية خاصة لتحديد هوية منتهكي حقوق الإنسان وللمجالات المواضيعية المتعلقة بالعنف الجنسي وحماية الطفل.
    Subrayando una vez más la necesidad de poner fin a la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة وضع حد ﻹفلات المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب،
    Además le preocupa que el artículo 535 del Código Penal exima a los autores de violaciones de ser enjuiciados y condenados si se casan con sus víctimas. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لكون المادة 535 من قانون العقوبات تعفي مرتكبي الاغتصاب من الملاحقة والعقاب إذا تزوجوا من ضحاياهم.
    Para evitar violaciones masivas de los derechos humanos debe darse prioridad a poner fin a la impunidad de que gozan los autores de violaciones de derechos humanos y a establecer mecanismos protectores. UN وللحيلولة دون حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان، ينبغي إعطاء اﻷولوية ﻹنهاء ما يتمتع به مرتكبو انتهاكات حقوق اﻹنسان من حصانة من العقاب وإنشاء آليات حمائية.
    Ni las Forces nouvelles ni el Gobierno han adoptado medidas eficaces para llevar ante la justicia a los autores de violaciones de los derechos humanos. UN 30 - ولم تتخذ القوات الجديدة ولا الحكومة أي خطوات فعالة لمقاضاة أولئك الذين انتهكوا حقوق الإنسان.
    Esto es fundamental para la eficacia de las investigaciones y el enjuiciamiento de los autores de violaciones de los derechos humanos. UN وهذه مسألة حاسمة الأهمية لكفاءة أي تحقيق ومحاكمة لمرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان.
    Algunos miembros insistieron en la importancia de hacer que los autores de violaciones de los derechos humanos rindieran cuentas de sus actos, mientras que otros recalcaron la importancia de seguir la pista del movimiento de armas pequeñas y pidieron que se aplicaran eficazmente los programas de desarme, desmovilización y reintegración. UN وشدد بعض الأعضاء على أهمية مساءلة من كانوا مسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، بينما شدد أعضاء آخرون على أهمية تعقب تدفق الأسلحة الصغيرة، ودعوا إلى التنفيذ الفعال لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    12. Exhorta a las autoridades congoleñas a que sigan luchando contra la impunidad, especialmente la de todos los autores de violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, incluidos actos de violencia sexual, en particular los cometidos por grupos armados ilegales o miembros de las FARDC; UN 12 - يدعو السلطات الكونغولية إلى أن تواصل جهودها من أجل مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب، ولا سيما ضد جميع الجناة الضالعين في انتهاكات حقوق الإنسان والقانـــون الإنسانـــي الدولـــي، بما فيها العنف الجنسي، وبما يشمل الانتهاكات التي يرتكبها أفــــراد الجماعـــات المسلحـــة غيــر القانونية أو عناصـــر القـــــوات المسلحــــة لجمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    Ello implica que los autores de violaciones de derechos humanos deben ser juzgados y que las víctimas deben obtener la consiguiente reparación. UN وهذا يعني أنه لا بد من أن يَمثُل المسؤولون عن انتهاكات حقوق الإنسان أمام القضاء ولا بد من حصول الضحايا على تعويضات.
    3. Subraya la importancia de adoptar todas las medidas posibles y necesarias para que respondan ante la justicia los autores de violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional; e insta a los Estados a que actúen respetando las debidas garantías procesales; UN ٣- تشدد على أهمية اتخاذ كافة الخطوات الضرورية والممكنة لمحاسبة مقترفي انتهاكات حقوق اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني، وتحث الدول على اتخاذ تدابير وفقا للاجراءات القانونية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus