"los autores del informe" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واضعي التقرير
        
    • واضعو التقرير
        
    • أصحاب التقرير
        
    • مؤلفو التقرير
        
    • مؤلفو تقرير
        
    • معدي التقرير
        
    • معدّي التقرير
        
    • واضعي تقرير
        
    • واضعي هذا التقرير
        
    • على معدِّي التقرير
        
    • واضعو هذا التقرير
        
    • محررو التقرير
        
    Israel se ha enterado de que los autores del informe eliminaron deliberadamente la indicación de esas fuentes no fiables. UN وقد علمت إسرائيل بأن اﻹشارات إلى تلك المصادر غير الموثوقة تم حذفها عمدا بواسطة واضعي التقرير.
    Este requisito no se aplica a los joyeros; aparentemente, los autores del informe no han sabido apreciar esa distinción. UN غير أن هذا لا ينطبق على تجار الجواهر. ومن الواضح أن واضعي التقرير لم يدركوا هذا الفارق.
    Al cabo de casi un año de estudio, los autores del informe llegaron a la conclusión de que la posesión de material pornográfico en que se utilizan niños no debería tipificarse como delito penal. UN وبعد حوالي عام من الدراسة، خلص واضعو التقرير إلى أن حيازة مطبوعات اﻷطفال الخليعة ينبغي أن لا تعتبر جريمة.
    Con todo, habría podido presentarse un panorama más completo si los autores del informe hubieran recurrido a la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, que tiene una larga tradición de supervisión imparcial de los derechos humanos. UN ومع ذلك، فقد كان من الممكن الحصول على صورة أكمل لو لجأ واضعو التقرير إلى خبرة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ذات التجربة الطويلة في مجال الرصد النزيه لحقوق اﻹنسان.
    los autores del informe ocultan deliberadamente ese hecho positivo y pretenden en cambio poner de relieve las posibilidades de división étnica. UN وقد أخفى أصحاب التقرير عمدا هذا التطور الإيجابي، وسعوا بدل ذلك إلى إبراز إمكانية الانقسامات العرقية وتوكيدها.
    los autores del informe aducen poseer amplias pruebas documentales, pero no las hacen públicas. UN ويدعي مؤلفو التقرير أن في حوزتهم أدلة وثائقية كثيرة ولكنهم لم يقدموها.
    los autores del informe de 1989 prepararon un modelo de cuestionario limitado a los testigos oculares o a las víctimas de un presunto ataque. UN وقد أعد مؤلفو تقرير 1989 استبياناً نموذجياً يقتصر على شهود العيان أو الضحايا لأي هجوم مزعوم.
    8. En lo que respecta a la igualdad, los autores del informe han subrayado que el derecho a la igualdad de trato tiene el valor de una norma constitucional suprema. UN ٨- وفيما يتعلق بالمساواة، قالت إن معدي التقرير قد أشاروا إلى أن الحق في المساواة في المعاملة يعتبر قاعدة دستورية عليا.
    Tan pronto como se publicó el informe de Amnistía Internacional, el Gobierno togolés interpuso un procedimiento judicial contra los autores del informe y sus cómplices. UN قامت حكومة توغو، منذ نشر تقرير منظمة العفو الدولية، برفع دعوى قضائية على واضعي التقرير والمتواطئين معهم.
    Ello se debió a que las delegaciones no tenían una idea completa de tales conceptos al no haber diálogo entre los autores del informe sobre desarrollo humano de donde provienen y el Comité Preparatorio. UN ويرجع ذلك إلى عدم وجود فهم كاف لدى الوفود من جراء الافتقار للحوار بين واضعي التقرير المتعلق بالتنمية البشرية الذي يتضمن هذه المفاهيم واللجنة التحضيرية.
    A propósito del derecho de libre determinación, a la oradora le sorprende que los autores del informe no hayan abordado la cuestión del Sáhara occidental en relación con el artículo 1 del Pacto. UN وبخصوص الحق في تقرير المصير، أبدت تعجبها لعدم تطرق واضعي التقرير إلى مسألة الصحراء الغربية في إطار المادة الأولى من العهد.
    El Gobierno de Rwanda reclama a los autores del informe detalles concretos sobre la identidad de esos grupos delictivos, su composición, la naturaleza de sus delitos y pruebas claras de sus vínculos con el EPR. UN وتتحدى حكومة رواندا واضعي التقرير أن يقدموا تفاصيل محددة بشأن هوية هذه الجماعات الإجرامية، وعضويتها، وطابع جرائمها، وأدلة واضحة على ارتباطها بالجيش الوطني الرواندي.
    los autores del informe también protestaban contra la discriminación entre los residentes permanentes palestinos de Jerusalén oriental y otros residentes permanentes que se habían mudado a los asentamientos en los territorios, sin que por ello hubieran perdido ninguno de sus derechos. UN ويحتج واضعو التقرير أيضا على سياسة التمييز بين المقيمين الفلسطينيين الدائمين في القدس الشرقية والمقيمين الدائمين اﻵخرين الذين انتقلوا للعيش في مستوطنات في اﻷراضي المحتلة دون فقدان حقوقهم.
    los autores del informe, que interpretaron su tarea con tanta amplitud en otras esferas, al parecer estimaron que cualquier referencia a esos asuntos quedaba fuera del alcance del informe. UN أما واضعو التقرير الذين فسروا مهمتهم على نحو فضفاض في المجالات اﻷخرى، فقد ارتأوا كما هو واضح أن اﻹشارة إلى مثل هذه اﻷمور أمر يتجاوز نطاق التقرير.
    Ciertamente, y tal como deberían saber los autores del informe, en el sector árabe se tiende a fomentar la construcción privada y no la construcción por parte del Estado. UN وفي الواقع، وحسب ما ينبغي أن يكون واضعو التقرير على علم به، فإن الميل في القطاع العربي يتجه إلى تشجيع البناء بواسطة القطاع الخاص وليس البناء عن طريق الحكومة.
    79. los autores del informe rechazan el principal argumento contra la redistribución, a saber, que se consigue a expensas del crecimiento. UN ٧٩- ويرفض أصحاب التقرير الحجة الرئيسية لمعارضة إعادة التوزيع، والقائلة بأنه يتحقق على حساب النمو.
    Desde una perspectiva implícita, a eso se refieren precisamente los autores del informe a la UNESCO de la Comisión Internacional sobre la educación para el siglo XXI, cuando afirman: UN وضمناً، هذا هو ما يفكر فيه مؤلفو التقرير المقدم إلى اليونسكو من اللجنة الدولية للتعليم للقرن الحادي والعشرين:
    Desearíamos dar las gracias a los autores del informe claro y objetivo y felicitamos a la Presidencia indonesia por su amplia exposición informativa. UN ونود أن نشكر معدّي التقرير الذي اتسم بالوضوح والموضوعية ونهنئ الرئاسة الإندونيسية بإحاطتها الإعلامية الشاملة.
    Ese comportamiento de los autores del informe " Las responsabilidades compartidas en el mantenimiento de la paz: las Naciones Unidas y las organizaciones regionales " no es un testimonio de su posición constructiva y objetiva. UN إن هذا السلوك الصادر عن واضعي تقرير " تقاسم المسؤوليات في مجال حفظ السلم: اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية " لا يدل على اتخاذهما لموقف بناء وموضوعي.
    Aunque se ha asegurado a los autores del informe que los lugares de destino y la Sede celebran consultas respecto del contenido de los contratos de servicios de viajes y que los respectivos comités de contratos siempre efectúan exámenes a fondo, los Inspectores consideran que caben aún más mejoras. UN ورغم أن واضعي هذا التقرير تلقوا تأكيدات بأن هناك مشاورات بين مراكز العمل المحلية والمقر بشأن مضمون العقود المتعلقة بخدمات السفر، وأن لجان العقود في كل من هذه المراكز تقوم دائما باستعراضها، يرى المفتشون أن هناك مزيدا من التحسينات التي يمكن اقتراحها.
    los autores del informe deben respetar la independencia y soberanía del Líbano, y bajo ningún pretexto deben injerirse en sus asuntos internos, incluida la formación del Gobierno. Tampoco deben seguir pasando por alto el hecho de que la clave para asegurar la seguridad y estabilidad del Líbano reside en disuadir a Israel de cometer violaciones sistemáticas y poner fin a su ocupación de territorio libanés. UN - يجب على معدِّي التقرير الالتزام باحترام استقلال لبنان وسيادته وعدم التدخل في شؤونه الداخلية بما في ذلك كيفية تشكيل حكوماته، تحت أي ذريعة كانت، وكذلك عدم الاستمرار في تجاهل أن العنصر الجوهري للأمن والاستقرار اللبناني هو ردع إسرائيل عن انتهاكاتها المستمرة وإنهاء احتلالها للأراضي اللبنانية.
    los autores del informe creen que podrían adoptarse ya varias medidas prácticas que no exijan un gasto sustantivo. UN ويرى واضعو هذا التقرير أن عددا من التدابير العملية التي لا تتطلب إنفاقا كبيرا يمكن اتخاذها اﻵن.
    Cualquier referencia al empleo de la terminología de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa es totalmente improcedente, ya que la DCI es un organismo del sistema de las Naciones Unidas; extraña que los autores del informe se refieran a los términos utilizados por una organización regional y no a los documentos pertinentes de la Asamblea General. UN وكل اشارة الى استخدام مصطلحات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لا تمت بتاتا بصلة للموضوع حيث أن الوحدة جهاز تابع لمنظومة اﻷمم المتحدة وأنه لمن الغريب فعلا أن يشير محررو التقرير الى العبارات المستخدمة في منظمة اقلييمة بدل الاشارة الى وثائق الجمعية العامة ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus