"los autores no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أصحاب البلاغ لم
        
    • صاحبي البلاغ لم
        
    • أصحاب الشكوى لم
        
    • صاحبي البلاغ لا
        
    • أصحاب البلاغ لا
        
    • مقدمي البلاغ لم
        
    • صاحبي الشكوى لم
        
    • صاحبي البلاغين لم
        
    • أصحابها لم
        
    • صاحبتي البلاغ لم
        
    • صاحبي الرسالة لم
        
    • مقدمي البلاغ لا
        
    • صاحبي البلاغ ليسا
        
    • أصحاب الشكوى لا
        
    • أصحاب البلاغات لم
        
    Por consiguiente, el Comité concluyó que los autores no habían agotado todos los recursos internos. UN ومن ثم، خلصت اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية.
    El Estado parte concluye que, a efectos de admisibilidad, los autores no han demostrado ser víctimas de discriminación, en violación del artículo 26 del Pacto. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا، ﻷغراض قبول البلاغ، ادعاءهم بأنهم ضحايا للتمييز، بالمخالفة للمادة ٢٦ من العهد.
    El Comité observa que en este caso los autores no han sometido a las jurisdicciones nacionales los agravios que mencionan. UN وتشير اللجنة إلى أن صاحبي البلاغ لم يقدما، في هذه الحالة، الشكوى المشار إليها إلى المحاكم الوطنية.
    El Comité observa que los autores no han aportado ninguna información que indique que las detenciones están de algún modo relacionadas con su caso particular. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبي البلاغ لم يقدما أي معلومات تبين أن اعتقال القاضيين كانت له صلة، بشكل أو بآخر، بقضيتهما تحديداً.
    Por último, el Comité considera que los autores no han demostrado su activismo político de oposición en Suiza. UN وأخيراً، ترى اللجنة أن أصحاب الشكوى لم يثبتوا قيامهم بأنشطة سياسية معارضة في سويسرا.
    La causa aún está pendiente y el Estado Parte sostiene que los autores no han agotado los recursos internos a este respecto. UN ولم يبت بعد في هذه القضية، وتصر الدولة الطرف على أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية في هذا الشأن.
    Además, el abogado afirma que los autores no fueron partes en la solicitud de una revisión judicial formulada por la Asociación Nigeriano–Canadiense ante el Tribunal Divisional de Ontario. UN كما أن المحامي يدفع بأن أصحاب البلاغ لم يكونوا أطرافا في طلب الاستعراض القضائي الذي قدمته الرابطة النيجيرية الكندية إلى محكمة الطعون في أونتاريو.
    Habida cuenta de ello, el Comité considera que los autores no han agotado los recursos internos disponibles a ese respecto. UN وترى اللجنة في هذه الظروف، أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية المتاحة لهم في هذا الشأن.
    Habida cuenta de ello, el Comité considera que los autores no han agotado los recursos internos disponibles a ese respecto. UN وترى اللجنة في هذه الظروف، أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية المتاحة لهم في هذا الشأن.
    En cuanto a la recomendación ii), los autores no han demostrado de qué forma se vieron afectados por la inexistencia de una prohibición general de la discriminación por motivos de edad. UN وأما فيما يخص التوصية `2`، فإن أصحاب البلاغ لم يبينوا كيف تضرروا من عدم وجود حظر شامل للتمييز القائم على أساس العمر.
    Afirma además que los autores no han presentado una reclamación en el sentido del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وتحتج بأن صاحبي البلاغ لم يقدما ادعاءً في نطاق معنى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    Por consiguiente, el Estado Parte afirma que los autores no presentan indicios razonables en apoyo de su pretensión. UN ومن ثم تدفع الدولة الطرف بأن صاحبي البلاغ لم يقدما قضية ظاهرة الوجاهة.
    El Estado Parte señala asimismo que los autores no han pretendido que el presunto pago discriminatorio tenga efectos permanentes. UN وتلاحظ الدولة الطرف كذلك أن صاحبي البلاغ لم يدعيا بأن المدفوعات التي يقال إنها تمييزية ترتب آثارا مستمرة.
    El Comité señala que los autores no han facilitado información acerca de cómo esto influye en su situación personal. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبي البلاغ لم يقدما معلومات عن كيفية تأثير هذا على حالتهما الشخصية.
    Sin embargo, los autores no solicitaron que se revisara la decisión adoptada en la EPRR y dieron a entender que no consideraban que ese recurso les ofrecería una solución satisfactoria. UN إلا أن أصحاب الشكوى لم يطلبوا إعادة النظر في القرار الصادر في إطار الإجراء المذكور أمام المحاكم وأوحوا بأنهم يعتبرون أن هذا الطلب لن يُجدِ نفعاً.
    Sin embargo, los autores no solicitaron que se revisara la decisión adoptada en la EPRR y dieron a entender que no consideraban que ese recurso les ofrecería una solución satisfactoria. UN إلا أن أصحاب الشكوى لم يطلبوا إعادة النظر في القرار الصادر في إطار الإجراء المذكور أمام المحاكم وأوحوا بأنهم يعتبرون أن هذا الطلب لن يُجدِ نفعاً.
    En tales circunstancias, los autores no están sometidos a la jurisdicción de ese Estado y el Comité no puede conocer de sus reclamaciones. UN وفي هذه الحالة، فإن صاحبي البلاغ لا يخضعان لولاية الدولة الطرف، ولا يجوز للجنة النظر في شكواهما.
    La Corte Suprema decidió que los autores no tenían derecho a apacentar sus renos en esa zona. UN وقررت المحكمة العليا أن أصحاب البلاغ لا يحق لهم أن يتركوا قطعان الرنّة التي يمتلكونها تقتات العشب في هذه الرقعة.
    Afirma además que los autores no han presentado una reclamación en el sentido del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وتحتج بأن مقدمي البلاغ لم يقدما ادعاء في نطاق معنى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    El Comité considera que los autores no han refutado las conclusiones del Estado Parte a este respecto ni han validado la autenticidad de los documentos en cuestión. UN لذا ترى اللجنة أن صاحبي الشكوى لم يدحضا استنتاجات الدولة الطرف بهذا الخصوص، ولم يثبتا صحة أيٍّ من هذه الوثائق.
    Sobre esta base, el Estado Parte sostiene que los autores no han demostrado ser víctimas de una violación atribuible al Estado Parte. UN وعلى هذا الأساس، ترى الدولة الطرف أن صاحبي البلاغين لم يثبتا أنهما وقعا ضحية لانتهاك ارتكبته الدولة الطرف.
    4.1 El Estado parte objeta que se admitan las comunicaciones aduciendo que los autores no agotaron los recursos internos disponibles. UN ٤-١ تعترض الدولة الطرف على مقبولية الرسائل استنادا إلى أن أصحابها لم يستنفدوا وسائل الانتصاف المحلية المتاحة.
    los autores no facilitan información sobre dicho procedimiento. UN غير أن صاحبتي البلاغ لم تقدما أي معلومات عن هذه الدعاوى القضائية.
    Sin embargo, los autores no utilizaron sus servicios y recurrieron a los de otros dos abogados designados de oficio. UN على أن صاحبي الرسالة لم يستفيدا من خدماته، بل اختارا محاميين آخرين.
    El Estado Parte alega que los autores no son clasificables en esta categoría. UN وتزعم الدولة الطرف أن مقدمي البلاغ لا ينتمون إلى هذه الفئة.
    Este ha afirmado que los autores no están sometidos a su jurisdicción en el sentido del artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN وقد دفعت الدولة الطرف بحجة أن صاحبي البلاغ ليسا مشمولين بولايتها بالمعنى الوارد في المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    El Estado parte señala que los autores no alegan haber sido sometidos a tortura o maltrato en el pasado. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن أصحاب الشكوى لا يزعمون أنهم تعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة في الماضي.
    Sobre la base de la información que obra en poder del Comité, parecería que los autores no fueron reintegrados a los puestos que ocupaban antes de su detención a causa de esas actividades. UN واستنادا الى المعلومات المعروضة على اللجنة، يبدو أن أصحاب البلاغات لم يعادوا، بسبب هذه اﻷنشطة، الى الوظائف التي كانوا يشغلونها قبل اعتقالهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus