"los avances logrados desde" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقدم المحرز منذ
        
    • بالتقدم المحرز منذ
        
    • التقدم الذي أحرز منذ
        
    • ما أحرز من تقدم منذ
        
    Breve reseña de los avances logrados desde la Tercera Conferencia de Examen UN لمحة عن التقدم المحرز منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي الثالث
    El Director de la División de la Inversión y la Empresa y el Director de la División de Tecnología y Logística expondrán los avances logrados desde el último período de sesiones de la Comisión. UN وسيعرض مدير شعبة الاستثمار والمشاريع ومدير شعبة التكنولوجيا واللوجستيات التقدم المحرز منذ آخر دورة لهذه اللجنة.
    El Director de la División de la Inversión y la Empresa y el Director de la División de Tecnología y Logística expondrán los avances logrados desde el último período de sesiones de la Comisión. UN وسيعرض مدير شعبة الاستثمار والمشاريع ومدير شعبة التكنولوجيا واللوجستيات التقدم المحرز منذ آخر دورة لهذه اللجنة.
    Celebramos los avances logrados desde entonces en lo relativo a la creación de un mundo en el que se respete la dignidad humana y se defienda la libertad individual. UN إننا نحتفل بالتقدم المحرز منذ ذلك الحين لإيجاد عالم يحترم كرامة الإنسان ويُعلي من شأن حرية الفرد.
    Observamos también los avances logrados desde que se restauró la democracia en Haití y exhortamos a la comunidad internacional a que siga prestando asistencia técnica, material y financiera. UN كما أننا نلاحظ التقدم الذي أحرز منذ إعادة إرساء الديمقراطية في هايتي، وندعو المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم المساعدة التقنية والمادية والمالية لذلك البلد.
    Es importante observar que la Conferencia decidió convocar una Conferencia panafricana semianual sobre la juventud y el desarrollo para examinar y evaluar los avances logrados desde la celebración de la primera Conferencia. UN ومن المهم ملاحظة أن المؤتمر قرر أن يعقد مؤتمرا أفريقيا مرة كل سنتين بشأن الشباب والتنمية لاستعراض وتقييم التقدم المحرز منذ انعقاد المؤتمر اﻷول.
    Pese a los avances logrados desde la CNUMAD, el conocimiento de la biodiversidad sigue siendo muy limitado. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، لا تزال المعرفة في مجال التنوع البيولوجي محدودة للغاية.
    El vigésimo séptimo período extraordinario de sesiones se convocó para examinar los avances logrados desde la Cumbre Mundial en favor de la Infancia celebrada en 1990 y revitalizar el compromiso mundial con los niños. UN وقد عقدت الدورة الاستثنائية من أجل استعراض التقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل في عام 1990 ومن أجل إعادة تنشيط الالتزام العالمي بالأطفال.
    56. En América Latina, los programas " ciudades solidarias " y " fronteras solidarias " del Plan de Acción de México consolidaron los avances logrados desde la adopción de ese Plan en 2004. UN 56- وفي أمريكا اللاتينية، وطد برنامجا " مدن التضامن " و " حدود التضامن " في إطار خطة العمل المكسيكية التقدم المحرز منذ اعتماد الخطة في عام 2004.
    Todos los interlocutores calificaron la situación de la seguridad como frágil y a algunos les parecía que los problemas entrañan el riesgo de hacer perder los avances logrados desde el final de la crisis posterior a las elecciones. UN ووصف جميع المحاورين الحالة الأمنية بأنها هشة، ورأى البعض أن التحديات تهدد بعكس مسار التقدم المحرز منذ انتهاء الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    La financiación para el desarrollo era un elemento clave en esos procesos, y la sesión brindaba una oportunidad para examinar los avances logrados desde la aprobación del Consenso de Monterrey, así como el perfil de un marco de financiación integrado para la agenda para el desarrollo después de 2015. UN ويشكل تمويل التنمية عنصراً أساسياً في هذه العمليات، وقد أتاح الاجتماع فرصة لمناقشة التقدم المحرز منذ اعتماد توافق آراء مونتيري، ومعالم إطار متكامل لتمويل خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    101. El ACNUDH ha seguido consolidando en formas importantes y vitales los avances logrados desde que fue establecido hace más de 20 años. UN 101- واصلت المفوضية بأساليب مؤثرة وحاسمة توطيد أوجه التقدم المحرز منذ تأسيسها قبل أكثر من 20 عاما.
    El Director de la División de la Inversión y la Empresa y el Director de la División de Tecnología y Logística expondrán los avances logrados desde el último período de sesiones de la Comisión. UN وسيُقدم مدير شعبة الاستثمار والمشاريع ومدير شعبة التكنولوجيا واللوجستيات عرضاً عن التقدم المحرز منذ الدورة الأخيرة لهذه اللجنة.
    En el informe se examinan los avances logrados desde la celebración de la CNUMAD y se ponen de relieve las principales cuestiones relativas a la diversidad biológica que, según se considera, se beneficiarían del examen ulterior, el apoyo y la orientación de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN ويستعرض التقرير التقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، ويسلط الضوء على المسائل الرئيسية المتعلقة بالتنوع البيولوجي، التي يرى أنها ستستفيد من مواصلة البحث والدعم والتوجيه من جانب لجنة التنمية المستدامة.
    Consideramos que el progreso logrado en la promoción de la mujer en el desarrollo es fundamental para el programa mundial de derechos humanos. Es por ello que Saint Kitts y Nevis acoge con beneplácito la convocación este año de un período extraordinario de sesiones sobre la situación de la mujer, que permitió a los Estados Miembros examinar y evaluar los avances logrados desde la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. UN ونحن نرى أن إحراز تقدم في مجال النهوض بالمرأة فيما يتعلق بالتنمية له أهمية حيوية بالنسبة لجدول الأعمال العالمي لحقوق الإنسان، ومن ثم، فإن سان كيتس ونيفيس ترحب بعقد الدورة الاستثنائية المعنية بوضع المرأة التي أتاحت الفرصة للدول الأعضاء لاستعراض وتقييم التقدم المحرز منذ صدور إعلان وخطة عمل بيجين.
    Pese a los avances logrados desde el retorno del gobierno constitucional en 1994, en lo tocante al mejoramiento del marco macroeconómico, sigue siendo inquietante la situación económica y social de Haití. UN 8 - على الرغم من التقدم المحرز منذ عودة الحكومة الدستورية في عام 1994 في مجال تحسين إطار الاقتصاد الكلي، ما زالت حالة هايتي الاقتصادية والاجتماعية تدعو إلى القلق.
    Los participantes en el 12º Seminario sobre cooperación regional para la promoción y protección de los derechos humanos en la región de Asia y el Pacífico examinaron los avances logrados desde el 11º Seminario, celebrado en Islamabad, y examinaron también los dos seminarios subregionales entre períodos de sesiones siguientes: UN واستعرض المشاركون في حلقة العمل الثانية عشرة بشأن التعاون الإقليمي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان التقدم المحرز منذ انعقاد حلقة العمل الحادية عشرة في إسلام آباد، كما استعرضوا حلقتي عمل دون إقليميتين عقدتا بين الدورات، هما:
    Cuando me reuní con la Junta el 8 de julio se me informó de los avances logrados desde nuestro período de sesiones en Ginebra. UN وعندما اجتمعت مع المجلس في ٨ تموز/يوليه أبلغت بالتقدم المحرز منذ اجتماعنا في جنيف.
    La Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea tome nota de los avances logrados desde que se publicó el sexto informe anual sobre la marcha de la ejecución y pide al Secretario General que siga informando sobre la situación del proyecto, el calendario, los costos previstos para su finalización, el estado de las contribuciones y la reserva para el capital de operaciones. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تحيط الجمعية العامة علما بالتقدم المحرز منذ صدور التقرير المرحلي السنوي السادس، وأن تطلب إلى الأمين العام مواصلة تقديم التقارير عن حالة المشروع وجدوله الزمني والتكاليف المتوقعة لإكماله وعن حالة التبرعات واحتياطي رأس المال المتداول.
    40. Bélgica encomió los avances logrados desde el primer ciclo del EPU, incluida la ratificación de diversos instrumentos de derechos humanos y la despenalización de la difamación. UN 40- وأشادت بلجيكا بالتقدم المحرز منذ الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل، بما في ذلك التصديق على الصكوك المختلفة المتعلقة بحقوق الإنسان وإلغاء جريمة التشهير.
    Mi delegación quiere destacar los avances logrados desde la adopción de la Estrategia Global contra el terrorismo y urge a todos los Estados Miembros a implementar plenamente este instrumento y fortalecer la cooperación y coordinación internacionales para la eliminación de esta amenaza. UN ويود وفدي أن يبرز التقدم الذي أحرز منذ اعتماد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب ويناشد جميع الدول الأعضاء أن تنفذ تلك الأداة بالكامل وأن تعزز التعاون والتنسيق الدوليين الراميين إلى القضاء على ذلك التهديد.
    El Grupo de trabajo intercambió opiniones sobre los avances logrados desde su reunión en Viena, que había tenido lugar del 29 al 31 de agosto de 2007. UN وتبادل الفريق العامل الآراء بشأن ما أحرز من تقدم منذ اجتماعه في فيينا في الفترة من 29 إلى 31 آب/أغسطس 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus