"los avances tecnológicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقدم التكنولوجي
        
    • التطورات التكنولوجية
        
    • الإنجازات التكنولوجية
        
    • والتطورات التكنولوجية
        
    • التطور التكنولوجي
        
    • للتقدم التكنولوجي
        
    • والتقدم التكنولوجي
        
    • بالتطورات التكنولوجية
        
    • للتطورات التكنولوجية
        
    • التغير التكنولوجي
        
    • التقدّم التكنولوجي
        
    • الفتوحات التكنولوجية
        
    • تطور التكنولوجيا
        
    • بالتقدم التكنولوجي
        
    • تطورات تكنولوجية
        
    :: La revisión del régimen jurídico actual que regula las actividades en el espacio ultraterrestre a la luz de los avances tecnológicos. UN :: تنقيح النظام القانوني الراهن الذي يحكم الأنشطة المبذولة في مجال الفضاء الخارجي، وذلك في ضوء جوانب التقدم التكنولوجي.
    Contribuyeron a aumentar la inquietud el número cada vez mayor de ojivas nucleares y sistemas de vectores, y otros diversos factores, incluidos los avances tecnológicos en el diseño de armamentos y las crecientes transferencias de armas. UN ومما أسهم في زيادة دواعي القلق العدد الدائب التزايد من الرؤوس الحربية النووية ونظم نقلها، وعدة عوامل أخرى من بينها أوجه التقدم التكنولوجي في تصميم اﻷسلحة، وزيادة عمليات نقل اﻷسلحة.
    Estos sistemas han quedado obsoletos en razón de los avances tecnológicos y representan un peligro para el funcionamiento democrático de las instituciones; UN فهذه اﻷجهزة أصبحت لاغية من جراء التطورات التكنولوجية وتمثل خطرا على العمل الديمقراطي للمؤسسات.
    los avances tecnológicos han reducido los costos en aproximadamente el 10% anual durante los últimos 15 años, y se prevé una expansión notable de la capacidad tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. UN وقد خفضت التطورات التكنولوجية من التكاليف بنحو ١٠ في المائة في السنة خلال السنوات الخمس عشرة اﻷخيرة، ومن المتوقع حدوث توسع كبير في قدرتها في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء.
    Observando que la física y sus aplicaciones son la base de muchos de los avances tecnológicos de la actualidad, UN وإذ تلاحظ أن الفيزياء وتطبيقاتها هما أساس العديد من الإنجازات التكنولوجية في الوقت الحاضر،
    ii) Poner los beneficios de los avances tecnológicos al alcance de los pobres y fusionar las técnicas modernas con las tradicionales; UN ' ٢ ' جعل فوائد أوجه التقدم التكنولوجي في متناول الفقراء، والجمع بين التكنولوجيات الحديثة والتكنولوجيات التقليدية؛
    los avances tecnológicos mitigarían algunos de los efectos ambientales de la utilización del carbón. UN وسيخفف التقدم التكنولوجي بعض اﻵثار البيئية المترتبة على استعمال الفحم.
    La dialéctica de las relaciones de los pueblos y los avances tecnológicos y científicos son signos de nuestro tiempo. UN إن التناقضات في العلاقات بين الشعوب ونواحي التقدم التكنولوجي والعلمي علامة على عصرنا.
    También llegaron a la conclusión de que el problema requería atención urgente, dado que, en la actualidad, los avances tecnológicos permitían recuperar objetos de valor arqueológico o histórico que se hallaran prácticamente a cualquier profundidad dentro del océano. UN وانتهى الخبراء أيضا إلى أن المشكلة تحتاج إلى الاهتمام العاجل نظرا ﻷن مظاهر التقدم التكنولوجي تسمح حاليا باسترداد اﻷشياء ذات القيمة اﻷثرية أو التاريخية من على أي بُعد تقريبا في أعماق المحيط.
    La labor de información cambia constantemente debido a los avances tecnológicos. UN والعمل الإعلامي يتغير دائما، ويدفعه التقدم التكنولوجي.
    Además, el enfoque basado en los derechos humanos protege los intereses legítimos de quienes procuran obtener beneficios de los avances tecnológicos. UN وعلاوة على ذلك، فإن النهج المستند إلى الحقوق يحمي المصالح المشروعة لمن يسعى إلى الاستفادة من أوجه التقدم التكنولوجي.
    los avances tecnológicos han reducido los costos en aproximadamente el 10% anual durante los últimos 15 años, y se prevé una expansión notable de la capacidad tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. UN وقد خفضت التطورات التكنولوجية من التكاليف بنحو ١٠ في المائة في السنة خلال السنوات الخمس عشرة اﻷخيرة، ومن المتوقع حدوث توسع كبير في قدرتها في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء.
    los avances tecnológicos de los dos últimos decenios han dado origen a nuevas formas eficientes de utilización de la biomasa. UN وقد أتاحت التطورات التكنولوجية التي حصلت خلال العقدين الماضيين إمكانية استخدام الكتلة الاحيائية بطرق جديدة وكفؤة.
    los avances tecnológicos están abriendo a la bioenergía numerosas oportunidades que hace unos pocos años se consideraban posibilidades remotas. UN وتفتح التطورات التكنولوجية أبوابا جديدة للطاقة اﻷحيائية، رغم أنها لم تكن منذ سنوات قليلة إلا احتمالات بعيدة.
    El aumento de la eficiencia energética y los avances tecnológicos podrían moderar el crecimiento de la demanda de energía. UN فتزايد الكفاءة في استخدام الطاقة جنبا الى جنب مع التطورات التكنولوجية قد يحد من الزيادات في الطلب على الطاقة.
    Sin embargo, los avances tecnológicos serán fundamentales para las exploraciones que se realicen en el futuro. UN بيد أن التطورات التكنولوجية حاسمة لعمليات الاستكشاف مستقبلا.
    Anteriormente, la mayor parte de los avances tecnológicos tenían su origen en la industria de defensa. UN وفي السابق كان معظم الإنجازات التكنولوجية يتم في الأصل في قطاع الدفاع.
    La demanda de energía seguirá aumentando, aunque la velocidad con que lo haga dependerá de las tendencias demográficas, el crecimiento económico y los avances tecnológicos. UN وسوف يستمر الطلب على الطاقة في ازدياد وإن توقف معدل الزيادة على حالة السكان والنمو الاقتصادي والتطورات التكنولوجية.
    Se supone que esos subsidios deben tener duración limitada y se suspenderán gradualmente, a medida que la energía eólica se haga más competitiva en el mercado como consecuencia de los avances tecnológicos. UN والمقصود من هذه اﻹعانات أن تكون محددة زمنيا وأن يتم إنهاؤها تدريجيا بمضي الزمن مع التطور التكنولوجي الذي يجعل الطاقة الريحية قادرة تماما على المنافسة في اﻷسواق.
    los avances tecnológicos en esas esferas tendrían beneficios que llegarían mucho más allá de sus intenciones originales y en consecuencia era necesario fomentarlos. UN وسيكون للتقدم التكنولوجي في هذه المجالات فوائد تتجاوز بكثير ولاياتها اﻷصلية وينبغي تشجيعها.
    Las innovaciones y los avances tecnológicos ofrecen soluciones nuevas y más eficaces para los problemas rebeldes. UN وتسمح الابتكارات والتقدم التكنولوجي بإيجاد سبل جديدة وأنجع لمعالجة المشاكل المستعصية على الحل.
    los avances tecnológicos, así como la sustitución de materiales por otros nuevos, siguen afectando negativamente a la demanda de la mayoría de esos productos minerales. UN ولا يزال الطلب على معظم هذه المنتجات المعدنية متأثرا سلبيا بالتطورات التكنولوجية وباستخدام بدائل في شكل مواد جديدة.
    Confiamos en que la toma de conciencia generalizada acerca de los avances tecnológicos y su aplicación para fines pacíficos creará un mundo más feliz y un ambiente de seguridad más protegido. UN ونحن على ثقة بأن من شأن اﻹدراك المتشاطر للتطورات التكنولوجية وتوجيهها نحو اﻷغراض السلمية أن يوجدا عالما أكثر سعادة وبيئة أمنية أكثر أمانا.
    Se insistía en que la comunidad de científicos y los encargados de la formulación de políticas debían colaborar más estrechamente para comprender las repercusiones de los avances tecnológicos. UN وأكد التقرير على أن يعمل المجتمع العلمي وواضعو السياسات بشكل أوثق معا لفهم آثار التغير التكنولوجي.
    Se espera que los avances tecnológicos incluyan nuevas medidas de protección aplicables a la energía nuclear y la eliminación de los desechos nucleares. UN ومن المأمول فيه أن تشمل أوجه التقدّم التكنولوجي تدابير جديدة للأمان تنطبق على الطاقة النووية وعلى التخلص من النفايات النووية.
    Es preciso hacer más para que los países en desarrollo puedan beneficiarse de los avances tecnológicos y fomentar la capacidad para el desarrollo, adopción y difusión de la tecnología. UN وينبغي فعل المزيد لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من الفتوحات التكنولوجية ومن بناء القدرات لأغراض التنمية.
    Todos los aeropuertos de Chipre Septentrional cumplen de forma cabal las normas internacionales, y se han hecho las inversiones necesarias para mantenerlos al día con respecto a los avances tecnológicos. UN وكل المطارات في شمال قبرص تستوفي تماما المعايير الدولية وقد أجريت الاستثمارات الضرورية لمواكبة تطور التكنولوجيا.
    Ninguna actividad humana ha sido tan influida por los avances tecnológicos como las comunicaciones. UN ولم يكن هناك من مسعى الإنسان أكثر تأثرا بالتقدم التكنولوجي من الاتصالات.
    El sistema debe hacer uso de los avances tecnológicos en esa esfera. UN وأشار إلى ضرورة أن يستفيد النظام من أية تطورات تكنولوجية في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus