"los bajos ingresos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انخفاض الدخل
        
    • الدخل المنخفض
        
    • بالدخل المنخفض
        
    • بانخفاض الدخل
        
    • الدخول المنخفضة
        
    • وتدني الدخل
        
    • ضعف دخل
        
    • للدخل المنخفض
        
    • انخفاض دخول
        
    • انخفاض دخل
        
    • تدني دخول
        
    • وانخفاض الإيرادات
        
    • وانخفاض دخل
        
    • والدخل المنخفض
        
    • لانخفاض الدخل
        
    El objetivo del proyecto era hacer frente a los problemas que suponían los bajos ingresos y el desempleo entre los refugiados a raíz de graves heladas que dañaron muchísimo las plantaciones. UN واستهدف المشروع معالجة مشكلتي انخفاض الدخل والبطالة بين اللاجئين في أعقاب موجة الصقيع الشديد الذي أتلف المزارع.
    Al considerar las disparidades en la riqueza de los hogares, rara vez se establece un vínculo entre los bajos ingresos y la pertenencia a una minoría. UN ويندر أن تربط دراسة التفاوتات في مستويات ثراء الأسر المعيشية بين انخفاض الدخل والانتماء إلى فئة الأقليات.
    La efectiva demanda de energía en las zonas rurales de muchos países en desarrollo está limitada por los bajos ingresos y la escasa densidad demográfica. UN ويقل الطلب الفعلي داخل المناطق الريفية بكثير من البلدان النامية نتيجة مستويات الدخل المنخفض والكثافة السكانية المنخفضة.
    Constituye una base para estudiar la evolución de los bajos ingresos con el paso del tiempo. UN ويشكل أساسا لدراسة ديناميات الدخل المنخفض عبر الزمن.
    La mayor parte de las corrientes de ayuda y de las transferencias financieras conexas se ha determinado sobre la base de otros criterios, la mayoría de los cuales han sido criterios relativos a los bajos ingresos. UN ذلك أن أكثرية تدفقات المعونة والتحويلات المالية ذات الصلة قد حُددت على أساس معايير أخرى، يتصل أغلبها بالدخل المنخفض.
    La pobreza en un problema multifacético, que se define no solamente en función de los bajos ingresos sino también de la imposibilidad de satisfacer necesidades humanas básicas, como la nutrición, la salud, el agua potable, la educación y el ejercicio de los derechos humanos y cívicos. UN ٤٨ - وأضافت قائلة إن الفقر مشكلة متعددة اﻷوجه، تُعرف ليس فحسب بانخفاض الدخل بل أيضا بالحرمان من الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية، من قبيل التغذية والصحة والمياه والتعليم وممارسة حقوق اﻹنسان والحقوق السياسية.
    522. En virtud de la Ley de reducción de la pobreza y de las disparidades de ingresos que entró en vigor en 1995, se ampliará la base fiscal de la seguridad social - aumentando el límite fiscal máximo e incluyendo componentes de ingresos actualmente exentos de imposición - y se reducirá la tasa percibida sobre los bajos ingresos en un 50%. UN ٢٢٥- وبموجب قانون تقليل الفقر والتباينات في الدخل، الذي دخل حيز التنفيذ في عام ٥٩٩١، ستوسع القاعدة الضريبة للضمان الاجتماعي - برفع الحد اﻷقصى للقاعدة الضريبية وبإدراج مكونات الدخل المعفاة حالياً من الضريبة - وسيخفض المعدل المفروض على الدخول المنخفضة بنسبة ٠٥ في المائة.
    La investigación muestra que el principal factor de riesgo del aislamiento social no es la edad en sí misma, sino una conjunción de factores personales, sociales y económicos que son comunes a las personas mayores, como vivir solo, no tener hijos, la mala salud, los barrios en dificultades, los bajos ingresos y la falta de acceso al transporte y las telecomunicaciones. UN وتبين البحوث أن عامل الخطر الرئيسي للعزلة الاجتماعية ليس هو السن في حد ذاته، بل مجموعة متنوعة من العوامل الشخصية والاجتماعية والاقتصادية الشائعة عند كبار السن، مثل العيش المنفرد وعدم الإنجاب واعتلال الصحة والشعور بالضيق في الجوار وتدني الدخل وقلة الاستفادة من وسائل النقل والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Las causas inmediatas de la pobreza son los bajos ingresos de determinadas categorías de la población, particularmente en zonas rurales y periurbanas, y el desempleo. UN وتتمثل الأسباب المباشرة للفقر في ضعف دخل بعض فئات السكان، لا سيما السكان الريفيون وسكان المناطق المحيطة بالمراكز الحضرية، وكذا البطالة.
    Habida cuenta de los bajos ingresos como promedio, de las personas involucradas, y del hecho de que no pudieron observarse muchos indicios de recaudación de fondos, se sospechaba que parte del dinero debía proceder de una actividad ilegal. UN ونظرا إلى انخفاض الدخل المتوسط للأشخاص الضالعين بالعمليات، وإلى عدم ملاحظة إلا القليل من آثار جمع التبرعات، اشتُبه في أن بعض الأموال قد نجم عن نشاط غير قانوني.
    Los pobres se ven atrapados en una compleja trampa de pobreza en la cual los bajos ingresos se traducen en un bajo consumo, y esto a su vez resulta en una capacidad y en una productividad bajas. UN ويقع الفقراء في شرك الفقر المعقد الذي يؤدي فيه انخفاض الدخل إلى انخفاض الاستهلاك، الأمر الذي يؤدي بدوره إلى انخفاض القدرة وانخفاض الإنتاجية.
    Muchas mujeres y muchachas se ven impulsadas a la prostitución por razones económicas como los bajos ingresos, la imposibilidad de pagar matrículas escolares, la desocupación de los esposos, las deudas y los cambios en el estilo de vida de las ciudades, como se ilustra en el caso indicado más adelante. UN وثمة نساء وبنات كثيرات يضطررن للبغاء لأسباب اقتصادية، مثل انخفاض الدخل أو عدم القدرة على سداد الرسوم المدرسية أو بطالة الأزواج أو الديون أو تغير أساليب الحياة في المدن، مما يتضح أدناه.
    Si bien los bajos ingresos generan un incentivo para que la gente emigre, muchas veces, la migración internacional aumenta a medida que suben los ingresos. UN 186- بينما يدفع انخفاض الدخل الناس إلى الهجرة، إلا أن الهجرة الدولية تزداد في معظم الأحيان عندما يرتفع الدخل.
    Los países menos adelantados se caracterizan por limitaciones como los bajos ingresos per cápita, el escaso grado de desarrollo humano y carencias económicas y estructurales que limitan la capacidad de adaptación e incrementan la vulnerabilidad. UN وتتسم أقل البلدان نموا بمعوقات من قبيل انخفاض الدخل الفردي، وتدني مستوى التنمية البشرية ووجود معوقات اقتصادية وهيكلية للنمو تحد من قدرتها على التكيف مع جوانب الضعف.
    El Gobierno del Canadá se compromete a dar mayor prominencia al índice de la canasta familiar, uno de los instrumentos utilizados para medir los bajos ingresos. UN وتلتزم حكومة كندا أيضاً بإعطاء مكانة أبرز لمقياس سلة السوق بوصفه أحد الأدوات المستخدمة لقياس الدخل المنخفض.
    Familias agrícolas, familias rurales y urbanas no agrícolas e incidencia de los bajos ingresos en el Canadá; UN الأسر الزراعية والأسر الريفية والأسر الحضرية غير الزراعية، ومدى انتشار الدخل المنخفض في كندا
    La frecuencia de los bajos ingresos también pueden cambiar según el tipo de medición de los bajos ingresos que se utilice. UN ويمكن أيضا لمدى تواتر الدخل المنخفض أن يتغير بحسب نوع قياس الدخل المنخفض المستخدم.
    Los dos grupos más perjudicados por los bajos ingresos son los hogares de progenitores sin pareja, que representan el 23,4%, y las parejas casadas con más de dos hijos, que representan el 14,7%. UN وهناك فئتان هما الأكثر تأثرا بالدخل المنخفض وهما: الأسر المعيشية الوحيدة الوالد بنسبة 23.4 في المائة، والمتزوجون الذين لديهم أكثر من طفلين بنسبة 14.7 في المائة.
    En su búsqueda de la estabilización macroeconómica, el Gobierno se ve constreñido por la obligación de atender a las necesidades de la población, reducida a un considerable grado de pobreza, determinado por los bajos ingresos o el escaso consumo, cuando no por ambas cosas a la vez, como consecuencia de las limitadas oportunidades de empleo y de la reducida remuneración del trabajo, en particular en las zonas rurales. UN وقدرات الحكومة في مساعيها لتثبيت الاقتصاد الكلي محدودة بالحاجة إلى سد احتياجات سكان وقعوا في فقرٍ كبيرٍ، معرَّفاً بانخفاض الدخل و/أو الاستهلاك نتيجةً لمحدودية فرص العمل وانخفاض الدخول، لا سيما في المناطق الريفية.
    los bajos ingresos afectan al número de niños, en particular de niñas, y mujeres que pueden acudir a la escuela o el hospital, o que pueden recibir tratamiento para el VIH/SIDA en una región en la que existen estereotipos profundamente arraigados que generan discriminación contra la mujer. UN وتؤثر الدخول المنخفضة على عدد الأطفال، وكذلك الفتيات والنساء، الذين يمكنهم الذهاب إلى المدرسة أو المستشفى أو يمكنهم الحصول على أدوية لمعالجة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في منطقة بها عقيدة وقوالب نمطية راسخة الجذور تؤدي إلى التمييز ضد المرأة.
    a) Evite colocar a niños en otros tipos de tutela como consecuencia de los bajos ingresos de los padres; UN (أ) تفادي وضع الأطفال في مؤسسات الرعاية البديلة بسبب ضعف دخل الوالدين؛
    A juicio de esos miembros, la utilización del límite máximo para los bajos ingresos establecido por el Banco Mundial no reflejaba debidamente la capacidad de pago de los Estados Miembros. UN وارتأوا أن استخدام سقف البنك الدولي للدخل المنخفض لا يجسّد على نحو مناسب قدرة الدول الأعضاء على الدفع.
    La supervivencia de esas empresas está limitada por los bajos ingresos y la escasa productividad de la población rural que se dedica a la explotación agrícola. UN ومما يحد من إمكانية بقاء هذه اﻷعمال التجارية انخفاض دخول وانتاجية سكان الريف العاملين في مجال الزراعة.
    En las familias beduinas, los bajos ingresos por persona se ven reflejados en el elevado número de beneficiarios que cobran compensaciones salariales (seis veces más alto que el correspondiente a la media nacional), según se indica en el cuadro que sigue: UN ويتضح انخفاض دخل الفرد في الأسر البدوية في كبر عدد الحاصلين على استحقاقات دعم الدخول، وهو ستة أمثال المعدل الوطني، كما يتبين من الجدول التالي.
    El mercado puede satisfacer sólo una parte de esas necesidades -- y en las zonas rurales una fracción más pequeña de ellas que en las urbanas -- debido a los bajos ingresos de las personas interesadas y al elevado costo de construcción de la infraestructura necesaria. UN ولا يتوقع أن تسد السوق سوى جزء من هذه الاحتياجات - وسيكون جزءا أصغر في المناطق الريفية منه في المناطق الحضرية - بسبب تدني دخول السكان المعنيين والتكلفة الباهظة لإقامة الهياكل الأساسية اللازمة.
    los bajos ingresos tributarios limitan el margen fiscal de los gobiernos, y por tanto su capacidad para impulsar la demanda interna cuando resulta necesario. UN وانخفاض الإيرادات الضريبية يحد من هامش التحرك المالي للحكومات وبالتالي من قدرتها على إنعاش الطلب المحلي عند الحاجة.
    La pobreza y los bajos ingresos durante los años productivos de las mujeres pueden ser a menudo causa de la pobreza en la vejez. UN وكثيرا ما قد يؤدي الفقر وانخفاض دخل المرأة في سنوات عملها، إلى الفقـــر في سن الشيخوخـــة.
    Puede decirse que los problemas fundamentales de la mujer rural son la falta de educación, los bajos ingresos, las largas jornadas laborales y la carencia de seguridad social. UN ويمكن تعداد المشاكل اﻷساسية للمرأة الريفية بأنها الجهل والدخل المنخفض وساعات العمل الطويلة وافتقاد الضمان الاجتماعي.
    Más aún, las investigaciones recientes han demostrado que el tipo de vivienda y el estado civil fueron factores determinantes de los bajos ingresos en la edad avanzada para la mujer, en mayor medida que para el hombre. UN وبالإضافة إلى ذلك أوضحت البحوث الأخيرة أن نوع الأسرة المعيشية والحالة الزوجية تعتبر محدِّدات لانخفاض الدخل في أواخر الحياة بالنسبة للمرأة أكثر من الرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus