"los balcanes y en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلقان وفي
        
    • البلقان وجنوب
        
    También, estamos convencidos, esto se ajusta a los objetivos de paz y estabilidad en los Balcanes y en toda Europa. UN ويتمشى هذا الامتداد، ونحن على يقين من ذلك، مع أهداف السلم والاستقرار في البلقان وفي أوروبا.
    Me alegran las perspectivas prometedoras que se observan en los Balcanes y en el Oriente Medio. UN ونحن نرحــب بالاحتمالات الواعدة بالخير، التي بدأت تظهر في البلقان وفي الشرق اﻷوسط.
    En cuanto a las cuestiones regionales, deseo subrayar en especial nuestra profunda preocupación ante las situaciones inciertas que imperan en los Balcanes y en la península de Corea. UN وإذ أنتقل الى المسائل اﻹقليمية، أود أن أؤكد بصفة خاصة قلقنا العميق إزاء الحالتين اللتين تحيط بهما الشكوك في البلقان وفي شبه الجزيرة الكورية.
    La situación en el Oriente Medio, en los Balcanes y en el África meridional plantea preocupaciones a la comunidad internacional, como se refleja en este debate general. UN وكما اتضح من المناقشة العامــة، فإن الحالة في الشرق اﻷوسط وفي البلقان وفي الجنوب اﻷفريقي تسبب القلق للمجتمع الدولي.
    El Organismo Canadiense de Desarrollo Internacional ha destinado fondos para la ejecución de programas en los Balcanes y en Asia sudoriental para luchar contra la trata de mujeres y niñas y poner fin a la explotación sexual de niños con fines comerciales. UN وقدمت الوكالة الكندية للتنمية الدولية التمويل لبرامج في البلقان وجنوب شرق آسيا لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات ووضع حد للاستغلال الجنسي للأطفال.
    Ambas organizaciones siguen enfrentándose a problemas humanitarios y políticos en los Balcanes y en algunos países de la ex Unión Soviética. UN ولم تنفك المنظمتان تواجهان معا تحديات إنسانية وسياسية في البلقان وفي بعض بلدان الاتحاد السوفياتي السابق.
    El éxito de esta tarea determinará directamente las perspectivas de mantener la estabilidad en los Balcanes y en Europa en su totalidad. UN إن اﻹتمام الناجح لهذه المهمة سيحدد على نحو مباشر احتمالات تحقيق الاستقرار في البلقان وفي أوروبا بأسرها.
    Asimismo, exhortamos a las dos partes en el conflicto a que entablen un diálogo pacífico para preservar la paz en los Balcanes y en el resto de Europa. UN ونناشد أيضا طرفي النزاع الدخول في حوار سلمي من أجل المحافظة على الهدوء في البلقان وفي أوروبا بأسرها.
    Este es uno de los nuevos problemas de seguridad, quizás el nuevo problema de seguridad del siglo XXI en África, los Balcanes y en partes de Asia. UN ويعد هذا المشكل أحد التحديات الأمنية الآخذة في الظهور، وربما التحدي الأمني للقرن الواحد والعشرين في أفريقيا ومنطقة البلقان وفي أجزاء من آسيا.
    En otras palabras, el precio que Bulgaria está pagando por la paz y la seguridad en los Balcanes y en Europa puede resultar fatal para su paz y estabilidad internas. UN وبكلمات أخرى، إن الثمن الذي تدفعه بلغاريا من أجل السلم واﻷمن في منطقة البلقان وفي أوروبا ربما كان مهلكا لسلمها واستقرارها الداخليين.
    Naturalmente, la atención especial que prestó el Consejo a los acontecimientos en los Balcanes y en África, no fue voluntaria, sino que se trata de regiones que han sufrido el mayor número de conflictos en el período comprendido por el informe. UN بالطبع فإن اهتمام المجلس باﻷحداث في البلقان وفي أفريقيا لا ينبع من اختيار المجلس، إنما ينبع من كون هاتين المنطقتين قد شهدتا أكثر النزاعات التي ظهرت أو استمرت خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    La normalización de la situación en los Balcanes y en Indonesia no será posible a menos que todas las partes en conflicto participen en la elaboración del mandato de las misiones, de conformidad con los principios enunciados en las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ولن يكون في اﻹمكان تطبيع الوضع في البلقان وفي إندونيسيا إلا إذا اشتركت جميع اﻷطراف في المنازعات في وضع ولاية البعثات، وفقا للمبادئ المعلنة في قرارات مجلس اﻷمن.
    Ese personal contribuye al mantenimiento de la paz en todo el planeta: en los Balcanes y en el Oriente Medio, en Asia y en África. UN فهي تساهم في حفظ السلام في جميع أنحاء عالمنا - في البلقان وفي الشرق الأوسط وفي آسيا وفي أفريقيا.
    La Federación ha experimentado dificultades de ese tipo en los Balcanes y en Europa Central, entre otros lugares, como, por ejemplo, demoras innecesarias de los equipos de rescate y perros rastreadores en los cruces fronterizos. UN وقال إن الاتحاد قد مر بصعوبات من ذلك النوع في منطقة جزر البلقان وفي وسط أوروبا، من بين أماكن أخرى، اتخذت على سبيل المثال شكل احتجاز لا داعي له لأفرقة الإنقاذ وكلاب التفتيش في مناطق عبور الحدود.
    Hoy, esos sentimientos podrían encontrarse en un antisemitismo revitalizado o podrían también aparecer en la forma de otras expresiones, parecidas a las que vimos en los Balcanes y en ciertas partes de África. UN واليوم، يمكن لهذه المشاعر أن تثير معاداة جديدة للسامية، أو يمكنها أيضا أن تظهر في شكل تعبيرات أخرى، مماثلة لما شهدناه جميعا مؤخرا في البلقان وفي أجزاء معينة من أفريقيا.
    Al someter a la justicia a los autores de esos crímenes tan atroces, los Tribunales han ayudado a fortalecer el imperio de la ley, promoviendo a la vez la estabilidad a largo plazo y la reconciliación en los Balcanes y en Rwanda. UN وبتقديم مرتكبي هذه الجرائم الشديدة البشاعة إلى المحاكمة، ساعدت المحكمتان على تقوية سيادة القانون وتعزيز الاستقرار والمصالحة الطويلي الأجل في البلقان وفي رواندا.
    La situación en el Oriente Medio, el Sudán, los Balcanes y en muchas otras regiones del mundo nos lo recuerda cada día. ¿Seremos lo suficientemente osados como para salir del estancamiento y de las sempiternas posiciones de principios para actuar con sinceridad para emprender la reconciliación, que es el deseo de nuestros ciudadanos? UN وإن الحالة في الشرق الأوسط وفي السودان وفي البلقان وفي مناطق أخرى كثيرة جدا من العالم تذكرنا بذلك يوميا. هل سنبدي شجاعة كافية لتجاوز المأزق والمواقف المبدئية المعلنة مرارا وتكرارا ونتحلى بالإخلاص في جهودنا الرامية إلى الشروع في عملية المصالحة التي يتوق إليها مواطنونا؟
    En cumplimiento de la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos de la CSCE, el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia exhorta a que se entable un diálogo amplio con Albania sobre todas las cuestiones pendientes, convencido de que redundará en beneficio de los pueblos de los dos países vecinos y de la paz y la estabilidad en los Balcanes y en Europa. UN ومع التزام حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بوثائق اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، فإنها تدعو الى اجراء حوار شامل مع البانيا بشأن جميع المسائل المعلقة، وهي على ثقة من أن ذلك يحقق مصحلة شعبي البلدين الجارين، ويكفل السلم والاستقرار في منطقة البلقان وفي أوروبا.
    Los conflictos regionales y civiles actuales que tienen lugar con el telón de fondo del antagonismo étnico y religioso exige que se dé mayor énfasis a la diplomacia preventiva, de manera de diluir las tensiones antes de que lleguen a la violencia y el derramamiento de sangre que hemos visto en los Balcanes y en África central. UN والصراعات اﻹقليمية واﻷهلية التي تدور حاليا في ظل خلفية من العداء العرقي والديني تستدعي التأكيد بدرجة أكبر على الدبلوماسية الوقائية بغية نزع فتيل التوترات قبل أن تتصاعد وتتحول إلى أعمال العنف وسفك الدماء من النوع الذي شهدناه في البلقان وفي وسط افريقيا.
    Como es natural, en tales circunstancias la promoción y la aplicación de los principios de la protección internacional han resultado especialmente difíciles, lo que se ha reflejado en ejemplos tan elocuentes como los desplazamientos en el sur de los Balcanes y en el África occidental y central. UN وبديهي أن تعزيز وتطبيق مبادئ الحماية الدولية في ظل ظروف كهذه يعدّ أمرا في غاية الصعوبة. ومن بين الأمثلة الصارخة نذكر عمليات التشرد التي حدثت في المنطقة الجنوبية من البلقان وفي أفريقيا الغربية والوسطى.
    Croacia considera que la estabilidad duradera en los Balcanes y en el sudeste de Europa puede establecerse únicamente sobre la base del principio de la igualdad plena de derechos y obligaciones de todos los Estados de la región. UN ٣٤ - وتعتقد كرواتيا أن الاستقرار الدائم في البلقان وجنوب شرقي أوروبا لا يمكن أن يتحقق إلا اذا قام على أساس مبدأ المساواة الكاملة والحقوق والالتزامات المتساوية لجميع الدول في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus