"los beligerantes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتحاربين
        
    • الأطراف المتحاربة
        
    • المحاربين
        
    • المقاتلين
        
    • المتحاربون
        
    • الأطراف المتنازعة
        
    • الفصائل المتحاربة
        
    • للأطراف المتحاربة
        
    • للمتحاربين
        
    • المتقاتلين
        
    • الأطراف المتقاتلة
        
    • الأطراف المتناحرة
        
    • الدول المتحاربة
        
    • المحاربون
        
    • سيتجاهل المجتمع
        
    Se confiaba en que, al hacer comparecer ante la justicia a los acusados de matanzas y graves violaciones similares del derecho internacional humanitario, los beligerantes y los civiles desistirían de cometer nuevas atrocidades. UN وانعقد اﻷمل على أنه بمحاكمة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب مذابح وما شاكلها من انتهاكات فظيعة للقانون اﻹنساني الدولي فإن المتحاربين والمدنيين معا سوف ينثنون عن ارتكاب مزيد من الفظائع.
    En lo que hace a Angola, la situación política y militar continúa deteriorándose, con una intensificación de los combates y una mayor desconfianza entre los beligerantes. UN وفي أنغولا، تستمر الحالة السياسية والعسكرية في التدهور، مع تصاعد في القتال وتزايد في انتفاء الثقة بين المتحاربين.
    Las disposiciones del Acuerdo de Armisticio son de carácter militar y se aplican únicamente a los beligerantes en Corea. UN وأحكام اتفاق الهدنة ذات طابع عسكري ولا تخص سوى المتحاربين في كوريا.
    Todas las partes han acordado la revisión de esos acuerdos concertados por los beligerantes. UN وقد اتفقت كافة الأطراف على تنقيح هذه الاتفاقات التي أبرمتها الأطراف المتحاربة.
    En última instancia, es el porvenir de Burundi lo que está en juego, mientras que, paradójicamente, todos los beligerantes pretenden luchar en defensa de los intereses de su país. UN وهذا الأمر يعرض مستقبل بوروندي للخطر، وإن كانت جميع الأطراف المتحاربة تدعي أنها تقاتل في سبيل الدفاع عن مصالح البلد.
    Esta categoría de armas, por su costo relativamente bajo, la facilidad de manipulación y la durabilidad, es la más utilizada por los beligerantes. UN وهذه الفئة من الأسلحة هي الأكثر استخداما من جانب المحاربين لأنها متواضعة الثمن نسبيا ولسهولة استخدامها ولأنها معمرة.
    Las disposiciones del Acuerdo de Armisticio son de carácter militar y se aplican únicamente a los beligerantes en Corea. UN وأحكام اتفاق الهدنة ذات طابع عسكري ولا تخص سوى المتحاربين في كوريا.
    Por tanto, no podemos dejar morir el proceso de paz, pues sin él hay pocas perspectivas de reconciliación entre los beligerantes. UN ولا يمكن إذن أن نسمح بأن تموت عملية السلام، ﻷنه دونها لن تكون هناك فرص تستحق الذكر للمصالحة فيما بين المتحاربين.
    Las disposiciones del Acuerdo de Armisticio son de carácter militar y sólo incumben a los beligerantes en Corea. UN وأحكام اتفاق الهدنة ذات طابع عسكري ولا تخص سوى المتحاربين في كوريا.
    Este Acuerdo, que tal vez vino demasiado tarde, consiguió no obstante hacer que los beligerantes aceptaran las normas de conducta civilizada. UN وهذا الاتفاق، رغم تأخر التوصل إليه، قد جعل المتحاربين يقبلون معايير السلوك المتحضر.
    Las disposiciones del Acuerdo de Armisticio son de carácter militar y sólo incumben a los beligerantes en Corea. UN وأحكام اتفاق الهدنة ذات طابع عسكري ولا تخص سوى المتحاربين في كوريا.
    Las disposiciones del Acuerdo de Armisticio son de carácter militar y sólo incumben a los beligerantes en Corea. UN وأحكام اتفاق الهدنة ذات طابع عسكري ولا تخص سوى المتحاربين في كوريا.
    Nuestra opinión es que todos los beligerantes deben participar en la búsqueda de una cesación del fuego. UN ونحن لا نزال نــــرى أن جميـــع المتحاربين ينبغـــي أن يشاركوا فـــي السعي إلى اتفاق لوقــف إطلاق النــار.
    Recordó a todos los beligerantes la responsabilidad que les incumbe de proteger a la población civil en las zonas controladas por ellos. UN وقد ذكـَّـر جميع الأطراف المتحاربة بمسؤولياتهـا عن حماية المدنيين المقيمين في المناطق الواقعة تحت سيطرتهـا.
    los beligerantes impiden a los trabajadores humanitarios cruzar sus zonas de control respectivas. UN هذا ويقوم كل طرف من الأطراف المتحاربة بمنع العاملين في مجال الإغاثة الإنسانية من عبور المنطقة الخاضعة لسيطرته.
    Este proyecto de artículo pretendía recoger la práctica de los beligerantes que celebraban acuerdos entre ellos durante un conflicto armado. UN فالمقصود بمشروع المادة هو أن يعكس تجربة الأطراف المتحاربة في نزاع مسلح، التي تبرم اتفاقات فيما بينها في أثناء النـزاع.
    La opinión mayoritaria es que los beligerantes no consideran a los observadores militares como una amenaza ya que no portan armas. UN والرأي الشائع هو أن المحاربين لا يعتبرون المراقبين العسكريين تهديدا لهم بسبب تجردهم من السلاح.
    Información sobre armas reunidas de los beligerantes UN معلومات عن الأسلحة التي جمعت من المقاتلين
    los beligerantes también han utilizado deliberadamente la obstrucción y la suspensión de la ayuda como instrumentos de guerra. UN وكان المتحاربون أيضا مسؤولين عن الاستخدام العمدي لعمليتي عرقلة الامداد بالمعونة والحرمان منها كسلاحين في الحرب.
    La Relatora Especial hace un llamamiento urgente a todos los beligerantes para que respeten los derechos de la población civil, en particular el derecho a la vida, la seguridad y la integridad física. UN وتوجه المقررة الخاصة نداءً ملحاً إلى جميع الأطراف المتنازعة بأن تحترم حقوق السكان المدنيين ولا سيما الحق في الحياة، وفي الأمن والسلامة الجسدية.
    Las fuerzas militares de todos los beligerantes han sido culpables de esas prácticas. UN وتعتبر القوات العسكرية التابعة لجميع الفصائل المتحاربة مذنبة بارتكاب تلك الممارسات.
    En los 15 primeros días a contar de la fecha de la firma los beligerantes tendrán la oportunidad de comunicar a sus tropas, desde los niveles más altos a los niveles más bajos de la vía jerárquica, sus decisiones de poner fin a los combates. UN وتعطي مدة الأيام الأربعة عشر الأولى من تاريخ التوقيع على هذا الاتفاق الفرصة للأطراف المتحاربة لإبلاغ قراراتها بوقف القتال إلى قواتها من قمة الهرم إلى قاعدته.
    Lo que precede debe entenderse como una advertencia solemne dirigida a los beligerantes. UN إن ما سبق يشكل تحذيرا رسميا للمتحاربين.
    Los miembros del Consejo exhortaron a que se brindara plena cooperación y a que todas las partes dieran muestras de circunspección y exhortaron a todas las partes, incluso a los Estados vecinos, a abstenerse de armar a los beligerantes. UN وطالب أعضاء المجلس جميع الأطراف بالتعاون تعاونا كاملا وبضبط النفس وحثوا جميع الأطراف، بما في ذلك الدول المجاورة، على الامتناع عن تسليح المتقاتلين.
    Igualmente debe ayudar a las buenas voluntades que se interponen entre los beligerantes para resolver las crisis. UN وعليه أيضا أن يشجع النية الصادقة التي ستمكن الأطراف المتقاتلة من حسم صراعاتها.
    Por consiguiente, movidos por nuestras preocupaciones de seguridad en las fronteras, hemos emprendido iniciativas de mediación para reconciliar a los beligerantes. UN ولذلك قمنا، مدفوعين بالشواغل الأمنية فيما يتعلق بحدودنا، باتخاذ مبادرات وساطة للتوفيق فيما بين الأطراف المتناحرة.
    Esos tratados multilaterales siguen siendo vinculantes no sólo entre los Estados que no participan en la guerra, sino entre los beligerantes y los no participantes. UN هذه المعاهدات المتعددة الأطراف تبقى ملزمة ليس فقط في العلاقات بين الدول غير المشتركة في الحرب بل حتى بين الدول المتحاربة والدول غير المشتركة في الحرب.
    Por consiguiente, estos productos requieren ciclos rápidos de reabastecimiento que permitan a los beligerantes estar listos para el combate. UN ونتيجة لذلك تتطلب هذه الأصناف دورات سريعة لإعادة الإمداد لكي يظل المحاربون في حالة استعداد للقتال.
    El Acuerdo de Lusaka tal vez sea el único marco existente para la paz, pero se encuentra en punto muerto. ¿No se debería hacer más presión sobre los beligerantes y los que los apoyan? UN فإلى متى سيتجاهل المجتمع الدولي محنتهم؟ فلعل اتفاق لوساكا هو الإطار الوحيد القائم حالياً للسلم - ولكنه يتعثر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus