"los beneficiarios a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستفيدين على
        
    • المستفيدين في
        
    • المستفيدين إلى
        
    • المستفيدين عن
        
    • المنتفعين المقصودين
        
    • المستفيدين الذين
        
    • المستفيدين المقصودين
        
    • للمستفيدين منها
        
    En lo posible, las intervenciones del programa están concebidas para ayudar a los beneficiarios a ayudarse a sí mismos, eliminando cualquier idea de caridad. UN وحيثما يمكن، تصمم اﻷنشطة البرنامجية لمساعدة المستفيدين على مساعدة أنفسهم، مع تجنب إعطاء الانطباع بتقديم صدقات.
    265. Hemos otorgado un período de amortiguación para ayudar a los beneficiarios a ajustar su patrón de gastos. UN 265 - وقد سمحنا بفترة تكيف تتحقق فيها التسوية لمساعدة المستفيدين على تعديل أنماط إنفاقهم.
    El programa ayuda a los beneficiarios a superar el estrés postraumático. UN وللمجتمع المحلي، المستفيدين على التكيف مع الإجهاد اللاحق للإصابة.
    Se promoverá la cohesión comunitaria incorporando a los beneficiarios a la gestión del desarrollo y acrecentando la capacidad de las organizaciones no gubernamentales y de los sectores público y privado para apoyar la rehabilitación generada por los propios integrantes de la comunidad y los proyectos de desarrollo. UN وسيزداد ترابط المجتمع المحلي باشتراك المستفيدين في إدارة التنمية وبزيادة قدرة المنظمات غير الحكومية، والقطاعين الخاص والعام على دعم مشاريع اﻹنعاش والتنمية التي تدفعها حوافز المجتمع المحلي.
    Los cierres impidieron que el personal palestino llegara a sus lugares de trabajo y cumpliera sus funciones, entorpecieron el acceso de los beneficiarios a los servicios, provocaron el aumento de los gastos y afectaron negativamente la eficiencia. UN فقد حالت اﻹغلاقات دون وصول الموظفين الفلسطينيين إلى مواقع عملهم والقيام بواجباتهم، وأعاقت وصول المستفيدين إلى الخدمات، وأدت إلى زيادة التكاليف اﻹضافية، كما أثرت سلبا على فعالية العمل.
    Aplaude la reforma estructural y administrativa del ACNUR, destinada a incrementar su flexibilidad para dar respuesta a las necesidades de los beneficiarios a través de una reducción de las cargas administrativas sobre el terreno y la mejora de sus operaciones sobre el terreno. UN ورحّب بتدابير الإصلاح الهيكلي والإداري في المفوضية بقصد تحسين درجة مرونتها واستجابتها لاحتياجات المستفيدين عن طريق ضغط النفقات الإدارية في الميدان وتحسين العمليات الميدانية.
    Un acceso limitado de los beneficiarios a la información dificulta su acceso a los programas y su capacidad de reclamar derechos. UN والفرص المحدودة لحصول المستفيدين على المعلومات تعيق استفادتهم من البرامج وقدرتهم على المطالبة بحقوقهم.
    Se alienta a los beneficiarios a que se vigilen unos a otros y a que comuniquen todo abuso a los administradores de los programas en forma anónima. UN ويتم تشجيع المستفيدين على مراقبة بعضهم البعض وإبلاغ الموظفين العاملين في البرامج عن أي تجاوزات عبر قنوات مجهولة المصدر.
    Los programas complementarios están dirigidos al desarrollo de las familias, a fin de ayudar a los beneficiarios a salir de su situación de vulnerabilidad. UN ويهدف المحور الأخير إلى تنمية الأسرة، سعيا إلى مساعدة المستفيدين على التغلب على حالة الضعف التي تعتريهم.
    En consecuencia, deben divulgar sus actividades y éxitos para alentar a los beneficiarios a recompensarlos por sus contribuciones regionales y mundiales que exceden con mucho del alcance de la lucha contra su desertificación local. UN ولذلك ينبغي لهم أن يروجوا أنشطتهم ونجاحاتهم لتشجيع المستفيدين على مكافأتهم على إسهاماتهم الإقليمية والعالمية التي تتجاوز إلى حد بعيد نطاق مكافحة التصحر في المناطق التي يعيشون فيها.
    Se ha señalado este asunto a la atención del Gobierno, que expresó su temor de que un excesivo descenso de los precios, incitaría a los beneficiarios a vender los artículos o pasarlos de contrabando a los países vecinos. UN وقد لُفت اهتمام الحكومة إلى هذه المسألة حيث أعربت عن قلقها من أن تحديد سعر أدنى لها سوف يُشجع المستفيدين على بيع المواد أو تهريبها إلى البلدان المجاورة.
    456. Hemos previsto un " período de adaptación " para ayudar a los beneficiarios a ajustar sus pautas de consumo. UN 456- وقد أتحنا " فترة تأقلم " بغية مساعدة المستفيدين على تكييف نمط إنفاقهم.
    En Lesotho, el plan de pensiones sociales aplicado en 2004 está ayudando a los beneficiarios a comprar alimentos más nutritivos para ellos y para las personas a su cargo. UN وتساعد خطة ليسوتو للمعاشات التقاعدية الاجتماعية، المنفذة في عام 2004، المستفيدين على اقتناء مواد ذات قيمة غذائية أكبر لأنفسهم ولأفراد أسرهم.
    Primera, aunque puede ayudar a los beneficiarios a hacer frente a las crisis, el alivio inmediato los deja igualmente vulnerables frente a crisis futuras, circunstancia que de por sí frustra el objetivo de la protección social. UN أولا، مع أنه يمكن للإغاثة الفورية مساعدة المستفيدين على مواكبة الأزمة، فإنها تتركهم بنفس الضعف للأزمات في المستقبل، وهو أمر ينافي في حد ذاته الهدف المنشود من الحماية الاجتماعية.
    En primer lugar, el programa trata de reducir la pobreza de manera sostenible, incentivando a los beneficiarios a invertir en el capital humano de sus hijos, mejorando así su capacidad para encontrar empleo y para salir de la pobreza. UN أولاً، يسعى البرنامج إلى الحد من الفقر بصورة مستدامة عن طريق تحفيز المستفيدين على استثمار رأس المال البشري الكامن في أطفالهم، ما يعزز قدرتهم على العثور على عمل والتحرر من الفقر.
    La distribución de títulos a beneficiarios de las fuerzas armadas ha tropezado con algunas dificultades debido a la ausencia de algunos beneficiarios de sus propiedades, y a la escasa asistencia de los beneficiarios a los puntos de distribución de títulos. UN ٧١ - وقوبلت صعوبات في تزويع سندات التمليك على المستحقين من القوات المسلحة، نظرا لتغيب بعض المستفيدين عن أملاكهم وتدني مستوى حضور المستفيدين في نقاط توزيع السندات.
    e) Servicios de asesoramiento para ayudar a los beneficiarios a acceder a la capacitación y al empleo; UN )ﻫ( أُتيح التوجيه لمساعدة المستفيدين في الحصول على التدريب والعمل؛
    A pesar de que se distribuyeron raciones por adelantado, las entrevistas que se hicieron a los beneficiarios a principios de marzo de 2003 indicaron que las reservas de alimentos de las familias durarían sólo hasta finales de abril. UN ورغم توزيع الحصص الغذائية مقدما، فإن اللقاءات التي أجريت مع المستفيدين في أوائل آذار/مارس 2003 أشارت إلى أن مخزونات الأسر المعيشية من الأغذية ستكفيها إلى نهاية نيسان/أبريل وحسب.
    También debe prestarse la debida atención a fin de garantizar que los colaboradores puedan desempeñar actividades esenciales para lograr el acceso de los beneficiarios a suministros de agua apta para el consumo y a una atención de salud básica en los países vecinos. UN ويجب أيضا إيلاء الاهتمام الكافي بكفالة تمكين الشركاء من إنجاز الأنشطة الأساسية المتعلقة بوصول المستفيدين إلى إمدادات المياه النظيفة والرعاية الصحية الأساسية في البلدان المجاورة.
    Por consiguiente, hay promoción de las pruebas de detección del VIH, distribución de preservativos, distribución de material educativo impreso y remisión de los beneficiarios a las instituciones y organizaciones pertinentes, dependiendo de sus necesidades. UN ومن ثم، توجد حملة للكشف عن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، وتوزيع الرفالات، وتوزيع المواد التثقيفية المطبوعة، وإحالة المستفيدين إلى المؤسسات والمنظمات المعنية، تبعا لاحتياجاتهم.
    Si no hay un cambio, no será realista esperar que la ayuda para el desarrollo llegue intacta a los beneficiarios a los que va destinada. UN فإذا لم يوجد تغيُّر، فمن غير الواقعي توقُّع معونة إنمائية لكي تصل إلى المنتفعين المقصودين دون المساس بها.
    La situación se agrava a consecuencia de la microgestión de los proyectos, que contribuye a aumentar las demoras y la frustración de los beneficiarios a quienes sólo interesan los resultados del proyecto. UN وبيَّن أن هذا الوضع يزداد خطورة بفعل الإدارة المجزأة للمشروعات، وهو ما يضاف إلى التأخيرات والإحباط الذي يصيب المستفيدين الذين لا يهمهم سوي نتائج المشروع.
    Pese a esta disposición, sigue siendo muy necesario continuar sensibilizando y educando al público sobre la manera en que los beneficiarios a los que va dirigida esta enmienda pueden acceder a estas prestaciones. UN وبرغم هذا الحكم، ما زالت هناك حاجة هامة لمواصلة خلق الوعي والتثقيف بشأن كيفية حصول المستفيدين المقصودين على هذه الخدمات.
    El objetivo principal de los programas de transferencia de efectivo es aumentar los ingresos reales de los beneficiarios a fin de permitir un nivel mínimo de consumo en el hogar. UN والهدف الأساسي لهذه البرامج هو زيادة الدخل الحقيقي للمستفيدين منها بغية إتاحة حد أدنى من الاستهلاك داخل الأسرة المعيشية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus