"los beneficios del comercio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فوائد التجارة
        
    • منافع التجارة
        
    • الفوائد العائدة من التجارة
        
    • مزايا التجارة
        
    • الفوائد المكتسبة من التجارة
        
    • مكاسب التجارة
        
    • المنافع التجارية
        
    • المنافع المترتبة على التجارة
        
    • تؤدي المكاسب المحققة من خلال التجارة
        
    • الاستفادة من التجارة
        
    La promoción del empleo permite que todos los trabajadores compartan plenamente los beneficios del comercio y del crecimiento económico. UN فتعزيز الوظائف يساعد على تمكين جميع العمال في المشاركة الكلية في فوائد التجارة والنمو الاقتصادي.
    Por lo tanto, deben crearse las condiciones necesarias para que los productores participen en los beneficios del comercio. UN وأضاف أنه يتعين لهذا توفير الظروف التي يشارك فيها المنتجون أنفسهم في فوائد التجارة.
    Aprovechamiento de los beneficios del comercio para el desarrollo de los países menos adelantados UN فك القيود عن فوائد التجارة لتنمية أقل البلدان نموا
    Se necesitan mecanismos que los beneficios del comercio difunden ampliamente y llegan a los países que actualmente están marginados. UN ويحتاج الأمر إلى آليات لضمان تقاسم منافع التجارة على نطاق واسع، بما يشمل أيضاً البلدان التي هي حالياً مهمشة.
    Se necesitan mecanismos que los beneficios del comercio difunden ampliamente y llegan a los países que actualmente están marginados. UN ويحتاج الأمر إلى آليات لضمان تقاسم منافع التجارة على نطاق واسع، بما يشمل أيضاً البلدان التي هي حالياً مهمشة.
    El comercio era un instrumento que permitía lograr una reducción de la pobreza, pero el establecimiento de una secuencia de liberalización del comercio y de creación de capacidad de exportación en los países en desarrollo se consideró un elemento importante que permitiría a estos países disfrutar de los beneficios del comercio. UN وأن التجارة أداة لخفض مستوى الفقر، غير أن التسلسل في تحرير التجارة وإنشاء القــدرات التصديرية في البلــدان الناميــة اعتبر عنصرا مهما في تمكين البلــدان النامــية من جني فوائد التجارة.
    Sin embargo la tendencia a la concentración de la expansión productiva y la escasa participación en los beneficios del comercio mundial condenan a la mayoría de los países a la marginación del desarrollo. UN غير أن الميل نحو زيادة تركيز التوسع الإنتاجي والمشاركة غير الكافية في فوائد التجارة العالمية، يحكمان على غالبية البلدان بالحياة على هامش التنمية.
    Se deben hacer concesiones en forma de trato especial y diferenciado, y hay que ampliar la asistencia técnica y el fortalecimiento de la capacidad a fin de contribuir a que dichos países aprovechen los beneficios del comercio internacional. UN فينبغي تقديم تساهلات على هيئة معاملة خاصة وتفضيلية، وتعزيز المساعدة التقنية وبناء القدرات لمساعدة تلك البلدان في جني فوائد التجارة الدولية.
    En lo que respecta a la dispersión de los beneficios del comercio internacional, los progresos siguen siendo lentos y desparejos. UN 12 - ولا يزال التقدم فيما يتعلق بتوسيع نطاق فوائد التجارة الدولية بطيئا ومتفاوتا.
    La Unión Europea proseguirá sus esfuerzos para garantizar que los beneficios del comercio sean compartidos tanto por los países desarrollados como por los países en desarrollo, y alienta a la comunidad internacional a que haga lo propio. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي سيواصل جهوده لكفالة تقاسم فوائد التجارة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، ويشجع المجتمع الدولي على أن يحذو حذوه.
    Continuaremos prestando asistencia a los países en desarrollo para respaldar un crecimiento económico sostenible de base amplia y transformar los beneficios del comercio hacia el logro de los ODM. UN وسنواصل تقديم المساعدة للبلدان النامية بغية دعم النمو الاقتصادي المستدام والواسع القاعدة وترجمة فوائد التجارة إلى إحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Subrayando que el derecho y la política de la competencia son uno de los instrumentos fundamentales para abordar la globalización, en particular mediante el aumento de los beneficios del comercio y la inversión, la movilización de recursos y el aprovechamiento de los conocimientos, UN وإذ يؤكد أن قوانين وسياسات المنافسة أداة رئيسية لتناول العولمة بوسائل منها تعزيز فوائد التجارة والاستثمار وتعبئة الموارد وتسخير المعارف،
    Por lo tanto, es esencial conocer mejor las repercusiones del comercio internacional en las personas vulnerables a fin de ajustar las políticas comerciales y las medidas internacionales de apoyo de manera que los beneficios del comercio puedan compartirse más ampliamente. UN ولذلك فإن من الضروري تحسين فهم آثار التجارة الدولية بالنسبة للضعفاء من الناس وذلك من أجل تكييف السياسات التجارية وتدابير الدعم الدولي بحيث يتم تقاسم فوائد التجارة على نطاق أوسع.
    Los objetivos de ese análisis deberían incluir la determinación de las consecuencias positivas, negativas o indiferentes, así como sus causas, y la formulación de recomendaciones para aumentar al máximo los beneficios del comercio electrónico en la esfera del desarrollo. UN ويجب أن تشمل أهداف هذا التحليل تحديد الآثار الإيجابية أو السلبية أو عديمة الأهمية، وكذلك أسبابها، والتقدم بتوصيات من أجل الإفادة القصوى من منافع التجارة الإلكترونية في مجال التنمية.
    Para ello los países en desarrollo han de conservar la posibilidad de formular, calibrar y aplicar políticas que aumenten el crecimiento, promuevan la diversificación, incrementen el valor añadido y mejoren la participación de los pobres y las mujeres en el reparto de los beneficios del comercio. UN وهذا يتطلب احتفاظ البلدان النامية بقدرتها على صياغة ومعايرة وتطبيق أدوات السياسة العامة لزيادة النمو، وتعزيز التنويع وزيادة القيمة المضافة وتحسين مشاركة الفقراء والنساء في تقاسم منافع التجارة.
    Sin embargo, para que todos los países, incluidos los de África, aprovechen todos los beneficios del comercio internacional, es necesario crear un sistema comercial más liberalizado y multilateral que favorezca el desarrollo. UN بيد أنه لكي تجني جميع البلدان، بما فيها الموجودة في أفريقيا، منافع التجارة الدولية بشكل كامل، من الضروري إيجاد نظام للتبادل التجاري متعدد الأطراف يتسم بمزيد من التحرير والتواؤم مع التنمية.
    Reconocemos que se necesitará apoyo técnico en forma constante para asegurar que los pequeños Estados desarrollen la capacidad de negociar con eficacia, compartan en forma equitativa los beneficios del comercio y puedan contar con acuerdos de transición al ingresar que reduzcan al mínimo los problemas económicos. UN إننا نسلﱢم بأن الدعم التقني سيكون مطلوبا على أساس جارٍ لضمان أن تنمي الدول الصغيرة قدرتها على التفاوض بفعالية ومشاركتها المنصفة في مزايا التجارة وتأمين ترتيبات انتقالية بشأن دخولها بحيث تقلل إلى أدنى حد من انعزالها.
    Por lo tanto, existe la necesidad urgente de un programa de acción decenal que sea innovador, integral y orientado a los resultados y se base en asociaciones de colaboración renovadas y fortalecidas para acompañar a los países en desarrollo sin litoral en el aprovechamiento de los beneficios del comercio internacional, la transformación estructural de sus economías y el logro de un crecimiento más inclusivo y sostenible. UN 5 - وثمة، بالتالي، حاجة ماسة إلى اعتماد برنامج عشري مبتكر وشامل وموجه نحو تحقيق النتائج ومستند إلى شراكات مجددة ومعززة يرافق البلدان النامية غير الساحلية في تسخير الفوائد المكتسبة من التجارة الدولية، وتحويل اقتصاداتها هيكليا، وتحقيق نمو أكثر شمولا واستدامة.
    Desde el punto de vista de las ventajas comparativas, los beneficios del comercio surgen de las importaciones, y las exportaciones son una concesión que debe hacer el país a cambio de aquellas. Si la ampliación del comercio es equilibrada, todos los países saldrán beneficiados. News-Commentary من الواضح أن الأهداف التي تسعى هاتان الحجتان إلى تعزيزها متناقضة. فمن منظور الميزة التنافسية، تنشأ مكاسب التجارة من الواردات؛ أما الصادرات فهي ما يتوجب على البلاد أن تتخلى عنه حتى يتسنى لها أن تتحمل تكاليفها. وتتحقق هذه المكاسب لكل البلدان، ما دامت التجارة تتوسع بطريقة متوازنة. إن اتفاقيات التجارة لا تخلق الوظائف؛ بل تعيد ببساطة توزيعها عبر الصناعات.
    Además, la adquisición de una participación apropiada o justa de las capacidades de producción aumenta la simetría de los beneficios del comercio y protege a los pequeños países contra su marginalización en la economía mundial, dos consideraciones importantes de economía política. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحصول على حصة ملائمة أو منصفة من قدرات اﻹنتاج يعزز تساوق المنافع التجارية ويحمي من دفع البلدان الصغيرة إلى هامش الاقتصاد العالمي، وهذان اعتباران هامان من اعتبارات الاقتصاد السياسي.
    34. De igual modo, algunos participantes se refirieron al compromiso suscrito por la comunidad internacional en Doha, consistente en maximizar los beneficios del comercio y la mundialización en cuanto contribuciones importantes a la inminente Conferencia de Monterrey y a la realización del derecho al desarrollo. UN 34- وبالمثل، تحدث بعض المشاركين عن الالتزام الذي قطعه المجتمع الدولي في مؤتمر الدوحة بزيادة المنافع المترتبة على التجارة والعولمة إلى أقصى حد ممكن باعتبارها مساهمات ذات أهمية في مؤتمر مونتيري المقبل إضافة إلى إعمال الحق في التنمية.
    Estos objetivos serán más fáciles de lograr si la ayuda para el comercio alcanza una escala adecuada, incluye una financiación realmente nueva, además de los compromisos de ayuda ya existentes, se acompaña de políticas comerciales e industriales apropiadas y se gestiona en el sistema de las Naciones Unidas para garantizar que los beneficios del comercio promuevan estrategias de desarrollo incluyentes. UN وسوف يكون من الأسهل بلوغ هذه الأهداف إذا ما اتخذت مبادرة المعونة من أجل التجارة نطاقاً مناسباً، وشملت تمويلاً جديداً بحق إضافة إلى الالتزامات الحالية المتعلقة بالمعونة، واقترنت بانتهاج سياسات تجارية وصناعية ملائمة، وأُديرت في إطار منظومة الأمم المتحدة من أجل ضمان أن تؤدي المكاسب المحققة من خلال التجارة إلى دعم استراتيجيات التنمية الشاملة.
    Muchos países, especialmente los países menos adelantados y los africanos, quedan al margen de los beneficios del comercio y la inversión. UN 70 - وأردف قائلا إن الكثير من البلدان، لا سيما أقل البلدان نموا والبلدان الأفريقية، ما زال مستبعدا عن الاستفادة من التجارة والاستثمارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus