"los beneficios previstos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفوائد المتوقعة من
        
    • المنافع المتوقعة من
        
    • الفوائد المرجوة من
        
    • والفوائد المتوقعة من
        
    • الفوائد المتوقّعة من
        
    • من الفوائد المتوخاة من
        
    • المكاسب المتوقعة من
        
    • عن المنافع المتوقعة التي قد تنشأ عن
        
    • الفوائد المتوقع
        
    los beneficios previstos de todas esas propuestas deberían sopesarse cuidadosamente con las posibles dificultades y trabas a su aplicación. UN وإن الفوائد المتوقعة من تلك المقترحات ينبغي موازنتها بتأن مقابل الصعوبات والعقبات المحتملة في طريق تنفيذها.
    Para decidir si un riesgo es aceptable o no (en este último caso de decidirá su tratamiento), se deben tener en cuenta los beneficios previstos de las medidas relativas al riesgo. UN وعند تحديد ما إذا كان أحد المخاطر مقبول أو غير مقبول، وُضع في الاعتبار الفوائد المتوقعة من إجراءات معالجته.
    Por consiguiente, la conclusión fundamental extraída del debate hasta la fecha es que la aplicación conjunta requiere que se sigan aclarando sus aspectos conceptual y operacional, en particular respecto de las condiciones que es indispensable crear a fin de destacar los beneficios previstos de la aplicación conjunta y regular sus posibles efectos y repercusiones. UN ولذا، فإن النتيجة الرئيسية المستخلصة من المناقشة حتى اﻵن هي أن التنفيذ المشترك يستلزم ايضاحا إضافيا لجوانبه النظرية والتشغيلية، لا سيما فيما يتعلق بالظروف التي تلزم تهيئتها ﻹبراز المنافع المتوقعة من التنفيذ المشترك وللتحكم فيما يحتمل ظهوره من آثار معاكسة وعواقب سلبية.
    Para poder materializar los beneficios previstos de la gestión de los contenidos institucionales, también serán necesarios el apoyo y el compromiso continuos de los que reciban este servicio. UN وعلاوة على ذلك، إذا كان المراد هو تحقيق المنافع المتوقعة من إدارة المحتوى في المؤسسة بفعالية، فسيكون من الضروري للجهات المعنية التي تهدف إدارة المحتوى في المؤسسة إلى خدمتها أن تبدي مشاركة والتزاما مستمرين.
    La definición del modelo de prestación de servicios también se perfeccionó con arreglo al estado final del Centro y teniendo en cuenta los beneficios previstos de Umoja. UN ووضع أيضا تعريف أوسع لنموذج تقديم الخدمات وفقا للوضع النهائي للمركز، ومع مراعاة الفوائد المرجوة من نظام أوموجا.
    Para ello fue necesario armonizarlas con la configuración definitiva del Centro Regional de Servicios y los beneficios previstos de Umoja. UN وتطلب ذلك تحقيق الاتساق مع الوضع النهائي لمركز الخدمات الإقليمي والفوائد المتوقعة من نظام أوموجا.
    Para decidir si un riesgo es aceptable o no (en este último caso de decidirá su tratamiento), se deben tener en cuenta los beneficios previstos de las medidas relativas al riesgo. UN وعند تحديد ما إذا كان أحد المخاطر مقبول أو غير مقبول، وُضع في الاعتبار الفوائد المتوقعة من إجراءات معالجته.
    En consecuencia, no se habían enumerado en un documento todos los beneficios previstos de la reestructuración para ir siguiendo los progresos en su materialización. UN وهكذا، لم تكن هناك وثيقة واحدة أدرجت فيها كل الفوائد المتوقعة من إعادة الهيكلة يمكن بواسطتها تتبع إنجازاتها.
    los beneficios previstos de la tecnología no se materializaron plenamente, al menos no de una manera fácilmente cuantificable. UN ولم تتحقق الفوائد المتوقعة من التكنولوجيا تماما - على الأقل ليس بالسبل التي قيست بها بسهولة.
    La Comisión Consultiva observa que esa demora puede ocasionar un aumento sustancial de los costos, así como la postergación de los beneficios previstos de las IPSAS, como las mejoras de la consignación de los gastos en libros y la presentación de informes. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن التأخير قد يؤدي إلى تصاعد التكلفة فضلا عن تأجيل جني الفوائد المتوقعة من تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، التي من قبيل تحسين الإفصاح والإبلاغ.
    A fin de aprovechar plenamente los beneficios previstos de esos proyectos, la Comisión subraya, en principio, que debe cumplirse el ámbito de aplicación pleno de todos los proyectos, de conformidad con lo aprobado por la Asamblea General. UN ولتحقيق كامل الفوائد المتوقعة من هذه المشاريع، تؤكد اللجنة على أنه ينبغي، من حيث المبدأ، إنجاز جميع المشاريع بكامل النطاق الذي وافقت عليه الجمعية العامة.
    Ajuste y ayuda al comercio: Para obtener los beneficios previstos de las aperturas del mercado, se necesitaba un programa de cooperación para el desarrollo " Doha-plus " propicio para el comercio. UN 63 - التكيف والمعونة من أجل التجارة: من أجل تحقيق الفوائد المتوقعة من فتح الأسواق، لا بد من وضع جدول أعمال للتعاون الإنمائي يُضاف إلى جدول أعمال الدوحة ويكون مواتياً للتجارة.
    Para poder materializar los beneficios previstos de la gestión de los contenidos institucionales, también serán necesarios el apoyo y el compromiso continuos de los que reciban este servicio. UN وعلاوة على ذلك، إذا كان المراد هو تحقيق المنافع المتوقعة من إدارة المحتوى في المؤسسة بفعالية، فسيكون من الضروري للجهات المعنية التي تهدف إدارة المحتوى في المؤسسة إلى خدمتها أن تبدي مشاركة والتزاما مستمرين.
    g) Instar a las organizaciones a que adopten decisiones informadas sobre el grado necesario de movilidad geográfica, basadas en un análisis de la relación costo-beneficio de los programas propuestos para fomentar la movilidad del personal y en la determinación y evaluación de los beneficios previstos de esos programas; UN (ز) أن تحث المنظمات على اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن المستوى المطلوب للتنقل الجغرافي على أساس تحليل تكلفة البرامج المقترحة لتنقل الموظفين وتحديد وتقييم المنافع المتوقعة من تلك البرامج؛
    g) Instar a las organizaciones a que adopten decisiones fundamentadas sobre el grado necesario de movilidad geográfica, basadas en un análisis de la relación costo-beneficio de los programas propuestos para fomentar la movilidad del personal y en la determinación y evaluación de los beneficios previstos de esos programas; UN (ز) أن تحث المنظمات على اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن المستوى المطلوب للتنقل الجغرافي على أساس تحليل تكلفة البرامج المقترحة لتنقل الموظفين وتحديد وتقييم المنافع المتوقعة من تلك البرامج؛
    :: Gobernanza y gestión del riesgo: No hay un responsable único que deba rendir cuentas por la realización de los beneficios previstos de los proyectos. UN :: الحوكمة وإدارة المخاطر: لا يوجد " منفذ مسؤول وحيد " يمكن مساءلته عن إنجاز الفوائد المرجوة من المشروع.
    los beneficios previstos de la adopción de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno no se reúnen de manera exhaustiva en un solo documento; no hay un plan de acción para la realización de beneficios ni mecanismos para el seguimiento de los beneficios UN الفوائد المرجوة من اعتماد استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي غير مجمعة بصورة شاملة في أي وثيقة واحدة؛ وليس هناك خطة عمل فيما يتعلق بإنجاز الفوائد، ولا أي ترتيبات لتتبع هذه الفوائد
    :: los beneficios previstos de la adopción de las IPSAS no se reúnen completamente en un solo documento, incluido el plan de alto nivel del proyecto IPSAS, y no hay un plan de acción para la realización de beneficios ni disposiciones para el seguimiento de los beneficios. UN :: الفوائد المرجوة من اعتماد المعايير المحاسبية الدولية ليست مجمعة بشكل شامل في أية وثيقة مفردة، بما في ذلك خطة مشروع المعايير المحاسبية الدولية الرفيعة المستوى؛ وليس هناك خطة عمل لتحقيق الفوائد، ولا أية ترتيبات لتتبع هذه الفوائد.
    En respuesta a las solicitudes formuladas por la Asamblea General en su resolución 60/267, en el proyecto de presupuesto para el período comprendido entre el 1° de julio de 2007 y el 30 de junio de 2008 también se incluye información detallada sobre el concepto de operaciones, las consecuencias financieras y jurídicas y los beneficios previstos de la ampliación de la Base Logística. UN 30 - ومضى يقول إنه استجابة لطلبات الجمعية العامة الواردة في قرارها 60/267، فإن الميزانية المقترحة للفترة من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2008 تتضمن أيضا معلومات تفصيلية عن مفهوم العمليات، والتبعات المالية والقانونية، والفوائد المتوقعة من توسيع قاعدة اللوجستيات.
    los beneficios previstos de ese programa, resumidos en las estrategias " Crecimiento con calidad " y " Unidos en la acción " de la ONUDI, están recogidos en la Declaración de la Misión de la ONUDI. UN ويجسّد بيان مهمة اليونيدو الفوائد المتوقّعة من هذا البرنامج، الملخّصة في العنوانين " النمو مع النوعية " و " توحيد الأداء في اليونيدو " .
    Si dichas deficiencias no se subsanan adecuadamente y sin dilación, se producirán más retrasos o incluso será imposible materializar los beneficios previstos de la estrategia. UN وما لم تعالج أوجه القصور المذكورة بشكل سليم وعلى وجه السرعة، فإنها ستؤدي إلى المزيد من التأخير أو حتى تعذر الاستفادة القصوى من الفوائد المتوخاة من الاستراتيجية.
    Las publicaciones especializadas apuntan a varias razones por las cuales las organizaciones no consiguieron inicialmente los beneficios previstos de las inversiones en tecnología. UN 42 - وتحدد المؤلفات أسبابا عديدة جعلت المنظمات لا تحقق مبدئيا المكاسب المتوقعة من الاستثمارات التكنولوجية:
    5. Recuerda el párrafo 3 de su resolución 59/299, en que tomó nota de la propuesta de ampliar la Base Logística de las Naciones Unidas y pide al Secretario General que, conjuntamente con el presupuesto para 2007/2008, presente a la Asamblea General para que ésta adopte una decisión, información detallada sobre el concepto de operaciones, las consecuencias financieras y jurídicas y los beneficios previstos de la ampliación; UN 5 - تشير إلى الفقرة 3 من قرارها 59/299 التي أحاطت علما بالاقتراح بتوسيع قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات وتطلب من الأمين العام أن يقدم جنبا إلى جنب مع مقترحات الميزانية المرفوعة إلى الجمعية العامة لاتخاذ قرار فيها للفترة 2007-2008، معلومات تفصيلية عن مفهوم العمليات وعن الآثار المالية والقانونية المترتبة، فضلا عن المنافع المتوقعة التي قد تنشأ عن التوسيع؛
    Una vez aprobado el plan de aplicación, la administración examinó los beneficios previstos de la implementación de las IPSAS. UN نظرت الإدارة في الفوائد المتوقع أن تنشأ عن تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام عند الموافقة على خطة التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus