"los bidun" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البدون
        
    • للبدون
        
    También se señaló a la atención del Relator Especial la situación de los bidun. UN وقد استُرعي انتباه المقرر الخاص أيضاً إلى حالة البدون.
    La realidad es que, hasta la fecha, no se han observado propósitos racistas o xenófobos, pero persiste la cuestión de los bidun. UN وعلى أي اﻷحوال لم تسجل حتى اﻵن أقوال عنصرية أو منطوية على رهاب لﻷجانب، لكن مسألة البدون ما زالت قائمة.
    Se adoptó una política de naturalización que los favorece y su suerte es mejor que la de los bidun civiles. UN وقد طُبﱢقت سياسة تجنس لصالحهم؛ وهم يتمتعون بوضع أفضل من وضع البدون المدنيين.
    55. Antes de la invasión, los bidun constituían el 80% del ejército de Kuwait. UN ٥٥- وقبل الغزو، كان البدون يشكلون ٠٨ في المائة من جيش الكويت.
    La Asamblea Nacional rechazaba unánimemente la concesión de la nacionalidad a los bidun. UN ورفض مجلس الأمة بالإجماع منح الجنسية للبدون(37).
    60. La cuestión de los bidun habría podido solucionarse tras la independencia. UN ٠٦- ويبدو أن مسألة البدون كان يمكن حلها منذ الاستقلال.
    Desde la invasión del país, el Gobierno ha adoptado una posición todavía más reservada en cuanto a la aspiración a la nacionalidad kuwaití de los bidun. UN ومنذ غزو البلد، أصبحت الحكومة أكثر حذراً تجاه مطالبة البدون بالجنسية الكويتية.
    HRW señaló el Gobierno de Kuwait presionaba a los bidun para que firmasen declaraciones renunciando a toda reclamación de la nacionalidad kuwaití cuando trataban de renovar sus documentos de identidad. UN ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن الحكومة الكويتية تضغط على البدون ليوقعوا تعهدات بالتنازل عن أي حق في المطالبة بالجنسية الكويتية عندما يحاولون تجديد بطاقات الهوية.
    El Comité recomienda al Estado parte que vele por que los bidun puedan ejercer su derecho a la libertad de circulación y puedan regresar a Kuwait. UN وتوصي الدولة الطرف بكفالة تمتع البدون بالحق في حرية التنقل وقدرتهم على العودة إلى الكويت.
    El Comité recomienda al Estado parte que vele por que los bidun puedan ejercer su derecho a la libertad de circulación y puedan regresar a Kuwait. UN وتوصي الدولة الطرف بكفالة تمتع البدون بالحق في حرية التنقل وقدرتهم على العودة إلى الكويت.
    El sistema social es el que conduce a la explotación de la mano de obra no calificada y, en particular, del personal de servicio doméstico, sobre todo de las mujeres, y a la marginación de los bidun. UN فالنظام الاجتماعي هو الذي يؤدي إلى استغلال اﻷيدي العاملة غير الماهرة، وبخاصة خدم المنازل، ولا سيما النساء، وإلى تهميش البدون.
    46. Se ha planteado y sigue planteándose la cuestión de la forma de resolver administrativamente la situación de los bidun. UN ٦٤- والسؤال الذي كان وما زال مطروحاً هو كيف يمكن تسوية حالة البدون إدارياً.
    Según esos interlocutores, el Gobierno alienta a los bidun a dar a conocer su verdadera nacionalidad con miras a regularizar su situación; por esta razón, se considera que su número ha pasado de 250.000 a 120.000 aproximadamente. UN وأضافوا أن الحكومة تشجع البدون على كشــف جنسيتهم الحقيقية بغيــة تسوية مركزهم؛ ولذا يعتقد أن عددهم قد انخفض مـــن ٠٠٠ ٠٥٢ إلى ٠٠٠ ٠٢١ تقريباً.
    Parece estar abierto y atento a las críticas y recomendaciones que se le hacen para la solución definitiva de la cuestión de los bidun y el mejoramiento de la legislación relativa a los trabajadores migrantes, en particular del servicio doméstico. UN وهي تبدو منفتحة ومهتمة بالانتقادات والتوصيات الموجهة إليها ﻹيجاد حل نهائي لمسألة البدون وتحسين التشريع المتعلق بالعمال المهاجرين، وبخاصة خدم المنازل.
    El Comité está preocupado porque, pese a los esfuerzos desplegados, el Gobierno de Kuwait aún no ha encontrado una solución al problema de los bidun, la mayoría de los cuales todavía son apátridas. UN ٢١٩ - ويساور اللجنة قلق ﻷن حكومة الكويت، رغم ما تبذله من جهود، لم تتوصل بعد إلى حل لمشاكل " البدون " ، وغالبيتهم لا يزالون بدون جنسية.
    También le preocupa la situación del disfrute de los derechos por los bidun y los niños extranjeros, en particular los que sufren discapacidades. UN كما يساورها القلق إزاء تمتع " البدون " والأطفال من غير الرعايا بحقوقهم، ولا سيما الأطفال المعوقون.
    Aunque la situación no parece que haya mejorado en Kuwait, otros Estados han comenzado a tomar medidas para corregir la situación de los bidun en sus territorios. UN ورغم أن الحالة في الكويت لم تتحسن، حسبما تفيد التقارير، فإن الدول الأخرى شرعت في اتخاذ تدابير لمعالجة وضع البدون داخل أراضيها.
    Según RI, tras la liberación de Kuwait de la ocupación por un país vecino en 1991, el Gobierno aceleró sus esfuerzos por despojar a los bidun de sus derechos. UN وحسبما قالته الرابطة، فقد كثفت الحكومة عقب تحرير الكويت من احتلال بلد مجاور في عام 1991 جهودها الرامية إلى تجريد البدون من حقوقهم.
    RI señaló que el comité parlamentario establecido para ocuparse de la cuestión de los bidun no había dado lugar a la adopción de medidas concretas y que la ley anual por la que se concedía la nacionalidad a alrededor de 2.000 bidun era digna de encomio, pero no solía aplicarse. UN ولاحظت الرابطة الدولية للاجئين أن اللجنة البرلمانية لمعالجة قضية البدون لم تتخذ إجراءات ملموسة وأن القانون الذي يمنح الجنسية لنحو 000 2 بدون سنوياً جدير بالثناء ولكنه يبقى غير مكتمل عموماً.
    El Estado parte debería considerar la posibilidad de expedir permisos de residencia, regularizando temporalmente su situación, a los no ciudadanos, incluidos los bidun no registrados que carezcan de " tarjetas de seguridad " . UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تقديم رخص الإقامة والوضع القانوني المؤقت إلى غير المواطنين، بمن فيهم البدون غير المسجلين الذين لا يملكون بطاقات أمنية.
    16. La KABEHR informó acerca de las medidas adoptadas recientemente por el Gobierno, incluidas las decisiones de permitir a los bidun trabajar en los sectores de la educación y la salud y en el ejército, y a inscribir en el registro sus matrimonios. UN 16- وأبلغت الجمعية الكويتية للمقومات الأساسية لحقوق الإنسان عن تدابير اتخذتها الحكومة مؤخراً، ومنها قرارات تسمح للبدون بالعمل في ميادين التعليم والجيش والصحة وبتسجيل عقود الزواج(38).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus