"los bienes confiscados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الممتلكات المصادرة
        
    • الممتلكات التي صودرت
        
    • الأموال المصادرة
        
    • السلع المصادرة
        
    • الأصول التي يتم الاستيلاء عليها
        
    • الأملاك المصادرة
        
    • ممتلكات انتقلت
        
    • اﻷصول المصادرة
        
    • الملكية المصادرة
        
    • الممتلكات المصادَرة
        
    • الممتلكات المُصادَرة
        
    • التي تمت مصادرتها
        
    • ممتلكات مصادرة
        
    Aunque fue necesario fijar algunos criterios para la restitución de los bienes confiscados, esos requisitos no tienen por objeto violar los derechos humanos. UN وتفيد الدولة الطرف بأنه وجب وضع بعض المعايير لرد الممتلكات المصادرة وبأنه لم يكن الغرض من ذلك هو انتهاك حقوق اﻹنسان.
    Aunque fue necesario fijar algunos criterios para la restitución de los bienes confiscados, esos requisitos no tienen por objeto violar los derechos humanos. UN وتفيد الدولة الطرف بأنه وجب وضع بعض المعايير لرد الممتلكات المصادرة وبأنه لم يكن الغرض من ذلك هو انتهاك حقوق اﻹنسان.
    Determina que, en la medida en que sus leyes lo permitan, y en los términos considerados adecuados, cualquiera de las partes (...) podrá transferir los bienes confiscados para la otra. UN وتنص هذه المعاهدة على جواز قيام أي من الطرفين بتحويل الممتلكات المصادرة إلى الطرف الآخر، بقدر ما يسمح به القانون وبالطريقة التي يُرى أنها مناسبة.
    los bienes confiscados desde 1980 incluían viviendas y tierras agrícolas, y también lugares sagrados bahaíes, como cementerios y templos. UN وتتضمن الممتلكات التي صودرت منذ عام 1980 منازل وأراضي زراعية وكذلك أماكن بهائية مقدسة كالمقابر والمزارات.
    11. Se propondrá un nuevo plazo para la indemnización de las familias y los derechohabientes de las víctimas y la restitución de los bienes confiscados. UN 11- وستُقترح مهلة جديدة لتعويض الأسر وأصحاب حقوق الضحايا ورد الأموال المصادرة.
    los bienes confiscados y las multas recaudadas se entregarán en su totalidad al tesoro público y no se deberán desviar ni utilizar para otros fines. UN وتسلم الممتلكات المصادرة والغرامات إلى الخزانة الوطنية، ولا يحق تغيير وجهتها أو التصرف فيها خلافا لذلك.
    6. Exige que Israel devuelva los bienes confiscados a sus propietarios; UN " ٦ - يحث على أن تعيد اسرائيل الممتلكات المصادرة بصورة غير شرعية وتعسفية إلى أصحابها؛
    Los autores de la comunicación afirman que la ley en realidad legaliza los antiguos usos comunistas, puesto que más del 80% de los bienes confiscados pertenecen a personas que no reúnen estos estrictos requisitos. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن القانون المذكور يؤدي في الواقع الى إضفاء الشرعية على الممارسات الشيوعية السابقة نظرا لعدم استيفاء أكثر من ٠٨ في المائة من أصحاب الممتلكات المصادرة لتلك المتطلبات الصارمة.
    Los autores de la comunicación afirman que la ley en realidad legaliza los antiguos usos comunistas, puesto que más del 80% de los bienes confiscados pertenecen a personas que no reúnen estos estrictos requisitos. UN ويدعي مقدمو البلاغ أن القانون المذكور يؤدي في الواقع إلى إضفاء الشرعية على الممارسات الشيوعية السابقة نظرا لعدم استيفاء أكثر من ٠٨ في المائة من أصحاب الممتلكات المصادرة لتلك المتطلبات بحذافيرها.
    Ya se ha examinado seriamente la idea de crear un fondo de las Naciones Unidas constituido por un porcentaje de los bienes confiscados a las organizaciones criminales, que serviría para ayudar a los países en desarrollo signatarios a poner en práctica la Convención. UN وقد جرى النظر بشكل جدي في إنشاء صندوق لﻷمم المتحدة يتكون من نسبة مئوية من الممتلكات المصادرة من المنظمات اﻹجرامية ويسهم في مساعدة البلدان النامية الموقعة في تطبيق الاتفاقية.
    253. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización en relación con los bienes confiscados. UN 253- يوصي الفريق بألا يدفع أي تعويض عن الممتلكات المصادرة.
    En ese sentido, Etiopía debe poner fin a la deportación ilegal de personas de origen eritreo y tomar medidas rápidamente para devolver los bienes confiscados. UN وفي هذا الصدد، يتعين على إثيوبيا أن توقف ترحيلها غير الشرعي للأفراد المنحدرين من أصل إريتري وأن تتخذ تدابير عاجلة لإعادة الممتلكات المصادرة.
    Explica que los bienes confiscados a las personas que fueron privadas de la nacionalidad checoslovaca en virtud de los decretos Benes en 1945 sólo pueden restituirse en los casos en que el solicitante haya recuperado su nacionalidad mediante los procedimientos legales. UN وأوضحت أنه يجوز رد الممتلكات المصادرة من أشخاص حُرموا من الجنسية التشيكوسلوفاكية بموجب مرسومي بينيس لعام 1945 إذا جدد المدعي جنسيته باتباع الإجراءات المنصوص عليها في القانون.
    Ello significa que los bienes confiscados por lo general se confiscan a cargo de un fiscal general federal o provincial, de acuerdo con la autoridad de gobierno que inició las actuaciones. UN ويعني هذا أن الممتلكات المصادرة تصادر عموما لصالح إما المدعي العام الاتحادي أو مدعٍ عام إقليمي، حسب مستوى الحكومة التي شرعت في الإجراءات.
    Los civiles habían sido obligados a entregar sus armas y los bienes confiscados habían sido restituidos a sus legítimos propietarios. UN وطلبت السلطات من المواطنين تسليم أسحلتهم وأُعيدت الممتلكات التي صودرت من قبل إلى أصحابها.
    - Que los bienes confiscados o toda ganancia derivada de su disposición se transfieran a Swazilandia; UN - نقل الأموال المصادرة أو أي عائدات متحصلة منها (أو من التصرف فيها أو التعامل فيها) إلى سوازيلند؛
    los bienes confiscados a los proxenetas se utilizarán para crear un fondo de asistencia a las víctimas y reforzar la acción policial. UN وسوف تستخدم السلع المصادرة من العاملين في الاتجار لإنشاء صندوق لمساعدة الضحايا وتعزيز عمل الشرطة.
    10. Pide además al grupo de trabajo establecido en el párrafo precedente que considere la posibilidad de establecer un fondo internacional para indemnizar a las víctimas de actos de terrorismo y sus familias, que se financiaría con contribuciones voluntarias, que podrían a su vez consistir en parte de los bienes confiscados a organizaciones terroristas, sus miembros y patrocinantes, y que le presente sus recomendaciones al respecto; UN 10 - يطلب كذلك من الفريق العامل، المنشأ وفقا للفقرة 9، أن ينظر في إمكانية إنشاء صندوق دولي لتعويض ضحايا الأعمال الإرهابية وأسرهم، يمكن أن يموّل عن طريق التبرعات، وقد يتكون جزئيا من الأصول التي يتم الاستيلاء عليها من المنظمات الإرهابية وأعضائها والقائمين على رعايتها، وأن يقدم توصياته بهذا الشأن إلى المجلس؛
    28. Las principales comunidades religiosas de Albania se quejan de la lentitud del proceso de restitución de los bienes confiscados bajo el antiguo régimen. UN 28- تشكو الطوائف الدينية الرئيسية من بطء عملية إعادة الأملاك المصادرة تحت النظام السابق.
    4.11 En cuanto al fondo, el Estado parte observa que los autores no han demostrado, ni ante las autoridades nacionales ni en la presente comunicación, que eran propietarios de los bienes confiscados por el Estado, como se exige en la Ley Nº 87/1991 de rehabilitación extrajudicial. UN 4-11 وبالنسبة للأساس الموضوعي، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبي البلاغ لم يثبتا، سواء على الصعيد المحلي أو في هذا البلاغ، أنهما أصحاب ممتلكات انتقلت إلى ملكية الدولة بموجب الشروط المنصوص عليها في القانون 87/1991 بشأن أعمال رد الاعتبار خارج نطاق القضاء.
    En las deliberaciones sobre este tema, se expresó la opinión de que esas disposiciones debían ser complementadas con medidas que permitiesen la devolución de los bienes confiscados al país de origen. UN وفي المناقشة التي جرت بشأن ذلك الموضوع، طرح رأي بأنه ينبغي استكمال تلك اﻷحكام بتدابير للسماح بإعادة اﻷصول المصادرة إلى دولة المنشأ.
    El autor afirma también que ha habido discriminación, ya que se han devuelto los bienes confiscados a las personas que detentaban la ciudadanía estadounidense antes del 19 de julio de 1979, mientras que los de propiedad de ciudadanos nicaragüenses sólo pueden recuperarse mediante un oneroso litigio. UN كما يدعي صاحب البلاغ بوجود تمييز، ﻷن الملكية المصادرة من اﻷشخاص الذين كانوا من مواطني الولايات المتحدة قبل ١٩ تموز/يوليه ١٩٧٩ قد أعيدت، في حين أن الملكية التي كانت تخص سابقا المواطنين النيكاراغويين لا يمكن أن تسترجع إلا بعد مقاضاة شاقة.
    Los autores afirman que los partidarios de la línea dura checos siguen en el poder y que no están interesados en la restitución de los bienes confiscados, ya que ellos mismos se beneficiaron de las confiscaciones. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن المتعصبين التشيكيين لا يزالون في مناصبهم وأنهم لا مصلحة لهم في رد الممتلكات المصادَرة لاستفادتهم ذاتياً منها.
    Entre éstos pueden mencionarse los relativos a la indemnización a las víctimas, la investigación del paradero de los desaparecidos, el regreso de las personas desplazadas y la restitución de los bienes confiscados durante el conflicto, y el establecimiento de varias comisiones previstas en los acuerdos de paz. UN وتشمل هذه التعهدات التعويض على الضحايا، والتحقيق في مصير المختفين، وعودة المشردين وإعادة الممتلكات التي تمت مصادرتها خلال النزاع، فضلا عن إنشاء اللجان العديدة التي نصّت عليها اتفاقات السلام.
    En vista de estas consideraciones, el Comité llega a la conclusión de que la aplicación al autor de la Ley Nº 87/1991, que establece el requisito de la nacionalidad para la restitución de los bienes confiscados, violó sus derechos a tenor del artículo 26 del Pacto. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، تخلص اللجنة إلى أن تطبيق القانون 87/1991 الذي يشترط حمل المواطنة لاسترداد ممتلكات مصادرة على صاحب البلاغ شكل انتهاكا لحقوقه بموجب المادة 26 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus